1
00:00:26,226 --> 00:00:30,964
‫إن بدأت حياتي تتوقف عليها،‬
‫فحينها يمكنك أن تتدخلي وأن توقفيني.‬

2
00:00:31,431 --> 00:00:34,467
‫هذا أمر مؤقت.‬
‫ألا يمكنك الانتظار لفترة أطول؟‬

3
00:00:34,968 --> 00:00:37,137
‫هل أنت جاد؟‬

4
00:00:37,270 --> 00:00:38,838
‫هل وعدتك كذباً من قبل؟‬

5
00:00:39,506 --> 00:00:41,975
‫لا تهتم هذه المرأة لأمري رغم هوسي بها.‬

6
00:00:42,509 --> 00:00:45,879
‫لذا لا تحرجي نفسك بأن تجعليها على هواك.‬

7
00:00:47,347 --> 00:00:52,385
‫إذا قلت يوماً، "لا أستطيع العيش من دونها"،‬
‫فحينها امنعيني أرجوك.‬

8
00:00:52,919 --> 00:00:55,155
‫- ماذا؟‬
‫- حتى وإن غيرت رأيها‬

9
00:00:55,221 --> 00:00:56,423
‫ووافقت على الزواج مني،‬

10
00:00:56,589 --> 00:00:57,924
‫لا تمنحيها مباركتك.‬

11
00:00:58,792 --> 00:01:01,861
‫بل واصلي الرفض، وأبعديني عنها بأي ثمن.‬

12
00:01:02,529 --> 00:01:03,363
‫اتفقنا؟‬

13
00:01:04,263 --> 00:01:05,230
‫انتظر...‬

14
00:01:06,433 --> 00:01:08,201
‫أرفض بدلاً من أن أقبل؟‬

15
00:01:08,902 --> 00:01:11,805
‫الأمر الذي أبرع فيه‬
‫مثل التصرف بجنون ومواصلة الرفض؟‬

16
00:01:12,272 --> 00:01:13,206
‫هل تريد مني أن أفعل ذلك؟‬

17
00:01:13,306 --> 00:01:14,140
‫أجل.‬

18
00:01:14,641 --> 00:01:15,875
‫حقاً؟‬

19
00:01:17,343 --> 00:01:18,645
‫هل توافقين على هذا أيضاً؟‬

20
00:01:20,513 --> 00:01:21,514
‫أنا آسفة،‬

21
00:01:22,215 --> 00:01:24,317
‫ولكن يبدو أن ابنك مخطئ.‬

22
00:01:24,617 --> 00:01:27,220
‫ليس هذا ما تريدين، صحيح؟‬

23
00:01:27,487 --> 00:01:28,321
‫أجل.‬

24
00:01:30,323 --> 00:01:34,494
‫قد يظن ابنك أنني مجرد امرأة‬
‫يقيم معها علاقة مؤقتة،‬

25
00:01:34,694 --> 00:01:36,229
‫ولكنه بالنسبة لي،‬

26
00:01:36,663 --> 00:01:38,431
‫لا يرقى حتى إلى ذلك.‬

27
00:01:39,165 --> 00:01:40,100
‫ماذا؟‬

28
00:01:42,769 --> 00:01:46,206
‫جربت أن أغضب، وأن ألكمه،‬
‫وحتى إنني طرحته أرضاً.‬

29
00:01:46,940 --> 00:01:48,975
‫ولكن ذوقه غريب‬

30
00:01:49,742 --> 00:01:52,645
‫فكلما تصرفت هكذا، زاد إعجابه بي.‬

31
00:01:53,246 --> 00:01:55,682
‫- حسبك!‬
‫- فعلت ذلك؟‬

32
00:01:56,583 --> 00:01:58,251
‫طرحته؟ أرضاً؟‬

33
00:01:59,152 --> 00:02:01,154
‫سمعت أنك استأجرت من يراقبني.‬

34
00:02:01,654 --> 00:02:06,993
‫ولكنني أظن أنه من الأكثر فطنة‬
‫أن تراقبي ابنك بدلاً مني.‬

35
00:02:07,861 --> 00:02:09,895
‫سأقدّر لك أن تتأكدي‬

36
00:02:10,330 --> 00:02:12,365
‫من ألا يقترب مني‬

37
00:02:12,966 --> 00:02:13,900
‫مرة أخرى.‬

38
00:02:15,135 --> 00:02:16,803
‫ماذا...‬

39
00:02:17,203 --> 00:02:18,271
‫يا إلهي!‬

40
00:02:21,341 --> 00:02:23,710
‫إذا سمحت لي...‬

41
00:02:23,776 --> 00:02:26,412
‫كيف تجرؤين على الوقوف‬
‫بينما تتحدث من هي أكبر سناً إليك؟‬

42
00:02:28,648 --> 00:02:30,216
‫أعيدي هذا معك!‬

43
00:02:31,351 --> 00:02:33,386
‫كان ينبغي أن تأتي خالية الوفاض‬
‫طالما أنك فقيرة هكذا.‬

44
00:02:33,620 --> 00:02:35,655
‫هل تحاولين أن تبيني للعالم كله مدى فقرك؟‬

45
00:02:35,922 --> 00:02:38,191
‫لماذا أحضرت هذه السلة الشائنة؟‬

46
00:02:38,591 --> 00:02:41,227
‫ألا ترين أن هذا ليس مكاناً مناسباً‬

47
00:02:41,828 --> 00:02:43,329
‫لإحضار فاكهة كالقمامة اشتريتها من الشارع؟‬

48
00:02:44,898 --> 00:02:46,866
‫اشتريت هذه؟‬

49
00:02:47,133 --> 00:02:50,737
‫أتظن أنني من اشتريتها إذاً؟‬
‫هذا ما تحبه، إليس كذلك؟‬

50
00:02:50,803 --> 00:02:52,739
‫هل تظن أنني أرسلتك لصفوف الرسم‬
‫منذ أن كنت في الـ12‬

51
00:02:52,939 --> 00:02:55,275
‫ليكون هذا ذوقك؟‬

52
00:02:55,975 --> 00:02:57,043
‫اتبعني!‬

53
00:03:07,720 --> 00:03:08,855
‫لنخرج من هنا.‬

54
00:03:11,858 --> 00:03:13,259
‫لنرحل فحسب!‬

55
00:03:14,594 --> 00:03:15,795
‫إياك أن تلمسني.‬

56
00:03:16,362 --> 00:03:18,264
‫لماذا أحضرت هذه؟‬

57
00:03:19,566 --> 00:03:21,334
‫هل من أحد هنا؟ لا أحد؟‬

58
00:03:23,636 --> 00:03:24,771
‫نظفا هذا.‬

59
00:03:25,238 --> 00:03:26,306
‫هيا!‬

60
00:03:27,373 --> 00:03:29,576
‫اتركني. سآخذها معي.‬

61
00:03:30,410 --> 00:03:33,680
‫قلت لك اتركني. دعني!‬

62
00:03:35,582 --> 00:03:36,649
‫هذا منزلي.‬

63
00:03:37,417 --> 00:03:38,618
‫يمكنك ضربي في الخارج.‬

64
00:03:42,555 --> 00:03:44,390
‫إلى أين تذهبين؟ سآخذك...‬

65
00:03:44,457 --> 00:03:45,692
‫أيها المخبول!‬

66
00:03:46,960 --> 00:03:47,961
‫هذا منزلي.‬

67
00:03:48,027 --> 00:03:51,864
‫وماذا في كونه منزلك؟ هل تحاول التباهي؟‬

68
00:03:52,232 --> 00:03:53,233
‫أنت مخبول حقاً‬

69
00:03:53,833 --> 00:03:55,301
‫كما تصف نفسك بالضبط.‬

70
00:03:55,969 --> 00:03:57,637
‫ماذا؟ "أمر مؤقت"؟‬

71
00:03:59,339 --> 00:04:00,807
‫هل أصبحت أمراً مؤقتاً‬

72
00:04:00,974 --> 00:04:02,609
‫لمجرد أنك قلت ذلك؟‬

73
00:04:03,309 --> 00:04:04,944
‫من أنت لتعاملني هكذا؟‬

74
00:04:06,312 --> 00:04:07,647
‫أنصت بعناية.‬

75
00:04:08,348 --> 00:04:09,482
‫لم أعد أريد‬

76
00:04:10,116 --> 00:04:11,417
‫أن أقضي ثانية واحدة معك.‬

77
00:04:12,418 --> 00:04:13,486
‫أحذرك.‬

78
00:04:14,220 --> 00:04:15,955
‫إياك أن تلمسني مجدداً.‬

79
00:04:16,856 --> 00:04:17,824
‫فهمت؟‬

80
00:05:09,208 --> 00:05:10,043
‫اركبي.‬

81
00:05:12,145 --> 00:05:13,246
‫قلت اركبي.‬

82
00:05:15,415 --> 00:05:18,117
‫لا توجد حافلات هنا.‬
‫ومسافة السير طويلة جداً.‬

83
00:05:23,790 --> 00:05:24,757
‫حسناً.‬

84
00:05:25,291 --> 00:05:27,126
‫سأقود. أعطني مفاتيحك.‬

85
00:05:57,390 --> 00:05:59,025
‫ماذا تفعلين؟ توقفي!‬

86
00:06:07,367 --> 00:06:08,668
‫كفاك عبثاً!‬

87
00:06:16,909 --> 00:06:17,744
‫أنت!‬

88
00:06:39,432 --> 00:06:40,733
‫ماذا تفعلين؟‬

89
00:06:40,800 --> 00:06:41,634
‫لماذا؟‬

90
00:06:42,301 --> 00:06:44,036
‫ألا أستطيع أن أحظى ببعض المرح‬
‫مع رجل ثري مثلك؟‬

91
00:06:44,637 --> 00:06:46,139
‫- ماذا؟‬
‫- ما رأيك في ذلك؟‬

92
00:06:46,439 --> 00:06:50,309
‫هل كان مرحاً؟ ممتعاً؟ مشوقاً؟‬
‫هل تريد أن أفعلها مجدداً؟‬

93
00:06:52,912 --> 00:06:53,746
‫أترى؟‬

94
00:06:54,147 --> 00:06:55,948
‫غضبت لاستهزائي بك، صحيح؟‬

95
00:06:56,783 --> 00:06:59,485
‫هذا ما أشعر به دائماً معك.‬

96
00:07:00,453 --> 00:07:02,488
‫أين حصافتك؟‬

97
00:07:03,790 --> 00:07:05,525
‫طلبت منك أن تعيد المال.‬

98
00:07:07,059 --> 00:07:08,895
‫- لنهدأ أولاً...‬
‫- اصمت.‬

99
00:07:10,163 --> 00:07:11,898
‫هل أتصرف بلطف شديد الآن؟‬

100
00:07:12,799 --> 00:07:15,134
‫أتمنى لو كنت أستطيع أن أضربك ضرباً مبرحاً،‬

101
00:07:16,335 --> 00:07:19,138
‫لكنني أتمالك نفسي من أجلي،‬

102
00:07:19,739 --> 00:07:22,008
‫لأنني كننت لك مشاعر من قبل.‬

103
00:07:23,142 --> 00:07:24,143
‫لذا اصمت.‬

104
00:07:25,044 --> 00:07:26,746
‫أتظن أن لا كبرياء لي‬

105
00:07:27,213 --> 00:07:28,581
‫لأنني لا أكسب مالاً كثيراً؟‬

106
00:07:30,016 --> 00:07:31,417
‫علمني أبي‬

107
00:07:32,018 --> 00:07:34,187
‫ألا أزور أحداً خالية الوفاض.‬

108
00:07:35,288 --> 00:07:36,823
‫ولكن كيف لها أن تسخر مني هكذا؟‬

109
00:07:37,356 --> 00:07:40,927
‫هل عائلتك وثروتك بهذه العظمة؟‬

110
00:07:42,795 --> 00:07:45,398
‫ما كان تصرفها ليتغير، مهما أحضرت.‬

111
00:07:45,932 --> 00:07:49,535
‫إنها لا تحبك أنت، وليس ما أحضرت.‬

112
00:07:49,602 --> 00:07:50,570
‫أعلم.‬

113
00:07:51,237 --> 00:07:52,839
‫لهذا لا أحبها أيضاً.‬

114
00:07:53,806 --> 00:07:54,707
‫على الإطلاق.‬

115
00:07:55,074 --> 00:07:56,876
‫هذا منصف.‬

116
00:07:57,310 --> 00:08:00,346
‫- ماذا؟‬
‫- أفهم سبب غضبك تماماً.‬

117
00:08:00,947 --> 00:08:03,850
‫لذا، ألا يجب أن تفهميني أيضاً؟‬

118
00:08:03,916 --> 00:08:06,018
‫أفهم ماذا؟‬

119
00:08:06,085 --> 00:08:09,856
‫هل كنت تتوقعين أن أؤازرك في ذلك الموقف؟‬

120
00:08:11,190 --> 00:08:14,060
‫إن كنت تتوقعين هذا،‬
‫فأنت من تعيشين في حكاية خيالية.‬

121
00:08:15,127 --> 00:08:18,631
‫هل يجب أن أتصرف بهذه الطريقة لأعجبك؟‬

122
00:08:19,031 --> 00:08:20,967
‫ألا تعلمين أن ذلك كان سيزيد غضبها؟‬

123
00:08:23,236 --> 00:08:25,338
‫إنني أبذل قصارى جهدي الآن.‬

124
00:08:25,972 --> 00:08:28,140
‫لذا، ألا يمكنك تحمل مواقف كهذه من أجلي؟‬

125
00:08:28,808 --> 00:08:31,911
‫ألم تعلمي قدر التحمل الذي ستحتاجين إليه‬
‫حين تواعدين رجلاً مثلي؟‬

126
00:08:32,611 --> 00:08:34,179
‫لابد أن تكوني أعقل من هذا في مثل عمرك.‬

127
00:08:36,716 --> 00:08:37,984
‫هل أنا مخطئ؟‬

128
00:08:40,385 --> 00:08:41,621
‫لا، أنت محق.‬

129
00:08:42,455 --> 00:08:43,289
‫أنت‬

130
00:08:44,123 --> 00:08:44,957
‫محق تماماً.‬

131
00:08:45,992 --> 00:08:47,727
‫أنت محق دائماً.‬

132
00:08:49,362 --> 00:08:50,196
‫ولكن حقيقة أن...‬

133
00:08:51,430 --> 00:08:53,065
‫كل شيء تقوله حق‬

134
00:08:54,567 --> 00:08:55,668
‫تجرحني كثيراً.‬

135
00:09:02,008 --> 00:09:02,909
‫أعتذر‬

136
00:09:03,943 --> 00:09:05,878
‫إذا كنت غاضبة. أنا آسف.‬

137
00:09:08,214 --> 00:09:09,315
‫لا تعتذر.‬

138
00:09:10,249 --> 00:09:11,751
‫فأنت لست آسفاً على الإطلاق.‬

139
00:10:27,827 --> 00:10:31,097
‫منذ متى أصبحت شديدة الجمال‬
‫يا آنسة "جيل را إيم"؟‬

140
00:10:43,809 --> 00:10:44,644
‫مبارك لك‬

141
00:10:46,278 --> 00:10:47,713
‫لأنك أصبحت "جيل را إيم" مجدداً.‬

142
00:10:49,782 --> 00:10:51,217
‫لماذا تتصرف الفتيات هكذا؟‬

143
00:10:51,717 --> 00:10:54,253
‫ولكن عندما يكن مع الشبان،‬
‫فإنهن يتركن رغوة القهوة على شفاههن‬

144
00:10:54,587 --> 00:10:55,755
‫ويتظاهرن بعدم معرفتهن عن الأمر.‬

145
00:10:56,389 --> 00:10:57,523
‫مقرف.‬

146
00:10:58,357 --> 00:10:59,458
‫تعالي.‬

147
00:11:32,324 --> 00:11:33,693
‫صنعته لأضحكك...‬

148
00:11:42,334 --> 00:11:43,569
‫سابقاً...‬

149
00:11:44,236 --> 00:11:46,672
‫قلت إنك كننت لي مشاعر من قبل...‬

150
00:11:47,540 --> 00:11:48,374
‫هل هذا صحيح؟‬

151
00:11:49,909 --> 00:11:50,876
‫وتظاهرت بأنك‬

152
00:11:51,911 --> 00:11:52,845
‫لم تكنّي مشاعر لي قطّ؟‬

153
00:12:00,786 --> 00:12:01,787
‫في هذا العالم،‬

154
00:12:03,723 --> 00:12:04,990
‫هناك أشياء‬

155
00:12:05,791 --> 00:12:07,793
‫من الأفضل للمرء ألا يعرفها.‬

156
00:12:10,062 --> 00:12:11,464
‫وبالنسبة لي،‬

157
00:12:13,065 --> 00:12:14,366
‫أنت واحد من تلك الأشياء.‬

158
00:12:16,102 --> 00:12:17,670
‫اعثر على امرأة أفضل.‬

159
00:12:19,972 --> 00:12:21,574
‫وأسعد أمك.‬

160
00:13:07,386 --> 00:13:08,788
‫اعثر على امرأة افضل.‬

161
00:13:09,588 --> 00:13:11,390
‫وأسعد أمك.‬

162
00:13:19,532 --> 00:13:20,366
‫نعم.‬

163
00:13:20,599 --> 00:13:22,935
‫أين أنت؟ هل ما زلت في "بيونغ تشانغ"؟‬

164
00:13:23,035 --> 00:13:24,970
‫لا، أنا في المنزل.‬

165
00:13:25,037 --> 00:13:25,971
‫ماذا عن "را إيم"؟‬

166
00:13:26,338 --> 00:13:27,273
‫رحلت.‬

167
00:13:27,339 --> 00:13:29,742
‫أسمع في نبرة صوتك أن شيئاً حدث.‬

168
00:13:30,609 --> 00:13:31,544
‫ماذا قالت أمك؟‬

169
00:13:32,011 --> 00:13:33,412
‫هل دفعت لـ"را إيم" لترحل؟‬

170
00:13:34,480 --> 00:13:35,915
‫فعلت ذلك منذ فترة.‬

171
00:13:35,981 --> 00:13:38,651
‫ولكن اتصلت أمك بـ"را إيم" مجدداً؟‬

172
00:13:39,385 --> 00:13:40,519
‫هل بكت "را إيم"؟‬

173
00:13:41,453 --> 00:13:42,955
‫لم تبك أمامي،‬

174
00:13:44,089 --> 00:13:45,090
‫ولكن ربما بكت أثناء عودتها.‬

175
00:13:45,424 --> 00:13:46,625
‫أثناء عودتها؟‬

176
00:13:47,493 --> 00:13:49,895
‫لا تقل لي إنك تركتها‬
‫تعود إلى المنزل وحدها.‬

177
00:13:50,963 --> 00:13:52,598
‫هل تظن أنها كانت ستستمع إلي؟‬

178
00:13:52,665 --> 00:13:54,400
‫كان عليك أن تصطحبها إلى المنزل.‬

179
00:13:54,466 --> 00:13:56,268
‫وما كانت أمك لتدعوها لتعاملها بلطف.‬

180
00:13:56,335 --> 00:14:00,272
‫أراهن أن أمك حطمت قلب "را إيم".‬
‫كيف تتركها ترحل وحدها هكذا؟‬

181
00:14:00,739 --> 00:14:03,209
‫- لم تحطم أمي قلبها. بل أنا.‬
‫- ماذا؟‬

182
00:14:03,576 --> 00:14:05,678
‫ما كان يجب أن تتصل بي.‬

183
00:14:05,744 --> 00:14:09,615
‫إذاً لا أفعل شيئاً‬
‫وأشاهد أمك تجرح "را إيم"؟‬

184
00:14:10,249 --> 00:14:14,119
‫تعلم أنني أحمي معجبيّ دائماً.‬
‫ماذا قلت لها بالضبط؟‬

185
00:14:15,921 --> 00:14:16,922
‫"يو يونغ"...‬

186
00:14:18,824 --> 00:14:20,593
‫ظننت حقاً أنني أستطيع...‬

187
00:14:21,093 --> 00:14:22,328
‫أنك تستطيع فعل ماذا؟‬

188
00:14:24,897 --> 00:14:26,098
‫ألا أقع...‬

189
00:14:27,066 --> 00:14:28,234
‫في حبها.‬

190
00:14:31,704 --> 00:14:33,639
‫ظننت أنني سأكون بخير،‬

191
00:14:35,007 --> 00:14:37,843
‫بما أنها مجرد امرأة عادية.‬

192
00:14:40,112 --> 00:14:41,146
‫ولكن...‬

193
00:14:43,449 --> 00:14:45,050
‫لا شيء يسير كما خططت.‬

194
00:14:45,117 --> 00:14:49,655
‫أيها الأحمق. لا يمكن التخطيط لتلك الأمور.‬
‫فعقول البشر ليست آلات بيع.‬

195
00:14:49,722 --> 00:14:51,590
‫وليست كشراء مياه غازية منها.‬

196
00:14:52,057 --> 00:14:53,525
‫استرح. سأراك لاحقاً.‬

197
00:15:08,073 --> 00:15:09,708
‫هل تريد كوب شاي يا سيدي؟‬

198
00:15:15,014 --> 00:15:16,649
‫- يا آنسة.‬
‫- أجل؟‬

199
00:15:16,715 --> 00:15:19,018
‫أقمت حفل توقيع قبل بضعة أيام.‬

200
00:15:20,052 --> 00:15:23,522
‫ورأيت معجبة في الأربعينيات من عمرها‬

201
00:15:23,789 --> 00:15:26,091
‫لها نفس قصة شعري.‬

202
00:15:26,992 --> 00:15:27,960
‫ما رأيك؟‬

203
00:15:29,929 --> 00:15:33,632
‫لابد أنها زبونة لنا. صحيح؟‬

204
00:15:33,799 --> 00:15:36,302
‫صحيح. بالضبط.‬

205
00:15:36,936 --> 00:15:39,505
‫لا أريد أن أبدو كالفنانين‬
‫المحبوبين من المراهقين.‬

206
00:15:39,571 --> 00:15:44,810
‫ولكنها ستكون مشكلة‬
‫حين أبدو كأخت امرأة أربعينية.‬

207
00:15:46,979 --> 00:15:48,914
‫حتى إنني بدوت أجمل من الخلف!‬

208
00:15:51,150 --> 00:15:52,985
‫- "أوسكا"!‬
‫- ماذا؟‬

209
00:15:53,085 --> 00:15:55,788
‫هناك مقال عن المؤلف الأصلي لأغنية الألبوم،‬

210
00:15:56,689 --> 00:15:57,856
‫وإنه شخص نعرفه.‬

211
00:15:58,057 --> 00:15:58,924
‫شخص نعرفه؟‬

212
00:15:59,458 --> 00:16:00,859
‫من؟ هاته.‬

213
00:16:06,432 --> 00:16:07,399
‫ما هذا؟‬

214
00:16:07,900 --> 00:16:08,834
‫حقاً؟‬

215
00:16:11,003 --> 00:16:12,338
‫"كتبت الأغنية المسروقة..."‬

216
00:16:12,838 --> 00:16:14,573
‫كان المؤلف الأصلي؟‬

217
00:16:15,374 --> 00:16:16,508
‫يا إلهي!‬

218
00:16:20,479 --> 00:16:21,714
‫"هان تاي سون"‬

219
00:16:22,681 --> 00:16:24,583
‫أين هو؟ هل غادر البلاد؟‬

220
00:16:25,451 --> 00:16:26,885
‫طلبت منك أن تعرف!‬

221
00:16:27,720 --> 00:16:29,254
‫- ألو.‬
‫- مرحباً.‬

222
00:16:29,922 --> 00:16:31,690
‫- أين أنت؟‬
‫- لماذا؟‬

223
00:16:32,291 --> 00:16:33,392
‫أين أنت؟‬

224
00:16:34,093 --> 00:16:35,260
‫ما زلت في "كوريا"، صحيح؟‬

225
00:16:36,862 --> 00:16:38,964
‫أنا متجه إلى هناك الآن، فلا تتحرك.‬

226
00:16:40,432 --> 00:16:42,501
‫- "أوسكا"، لديك اجتماع.‬
‫- أخّره ساعتان!.‬

227
00:16:42,568 --> 00:16:43,669
‫قلت، أين أنت؟‬

228
00:16:43,869 --> 00:16:46,638
‫أخرته مرة بالفعل!‬
‫ولا أستطيع تأخيره مرة أخرى!‬

229
00:16:55,714 --> 00:16:58,617
‫أليس لديك شيئاً تقوله لي؟‬

230
00:16:58,684 --> 00:17:00,252
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

231
00:17:00,652 --> 00:17:01,854
‫لا تجعلني...‬

232
00:17:04,890 --> 00:17:06,392
‫لقد جعلتني أبدو أحمق.‬

233
00:17:06,791 --> 00:17:08,961
‫كان يجب أن تخبرني أنك المؤلف الأصلي.‬

234
00:17:09,028 --> 00:17:10,529
‫لماذا تلومني على حماقتك؟‬

235
00:17:11,363 --> 00:17:13,165
‫منحتك فرصة. مرتان.‬

236
00:17:13,232 --> 00:17:14,433
‫متى؟‬

237
00:17:17,736 --> 00:17:19,038
‫لماذا كانت هذه في جيبك؟‬

238
00:17:19,104 --> 00:17:21,339
‫وضعت أغنية يجب أن تسمعها.‬

239
00:17:22,241 --> 00:17:23,208
‫تأكد من أن تسمعها.‬

240
00:17:23,442 --> 00:17:25,676
‫هل أمسكت بالجاني الذي سرّب أغنيتك؟‬

241
00:17:25,778 --> 00:17:29,281
‫لم لا تحاول البحث عن كاتب الأغنية الأصلي؟‬

242
00:17:29,815 --> 00:17:32,284
‫كيف كان من المفترض أن أعرف من هذا الموقف؟‬

243
00:17:32,951 --> 00:17:35,621
‫لابد أنك استمتعت بمشاهدتي أعاني من كل هذا.‬

244
00:17:36,088 --> 00:17:37,856
‫- بل كنت في غاية السعادة.‬
‫- ماذا؟‬

245
00:17:39,291 --> 00:17:42,461
‫علمت أنك ستأتي للعثور عليّ.‬

246
00:17:43,896 --> 00:17:44,963
‫ولماذا قد أفعل هذا؟‬

247
00:17:46,899 --> 00:17:49,068
‫أليس لديك أي شيء تقوله لي؟‬

248
00:17:50,669 --> 00:17:52,037
‫مثل ماذا؟‬

249
00:17:54,807 --> 00:17:57,509
‫- لا يوجد أي ضمير؟‬
‫- ضمير؟‬

250
00:17:57,576 --> 00:18:00,512
‫ظننت أن أول ما ستفعله هو الاعتذار‬

251
00:18:00,579 --> 00:18:02,581
‫حين علمت أنني المؤلف الأصلي.‬

252
00:18:03,382 --> 00:18:05,851
‫هل يكفي قول إنك لم تكن تعرف أنها مسروقة؟‬

253
00:18:06,618 --> 00:18:09,755
‫أنت مدلل لا تكنّ احتراماً للفنانين.‬

254
00:18:09,988 --> 00:18:11,423
‫ماذا؟ مدلل؟‬

255
00:18:12,558 --> 00:18:13,559
‫أنصت!‬

256
00:18:13,959 --> 00:18:15,761
‫أنا ضحية أيضاً.‬

257
00:18:16,095 --> 00:18:19,898
‫تدمرت سمعتي وألبومي السابع.‬
‫أي شيء آخر تريد؟‬

258
00:18:21,166 --> 00:18:22,734
‫كما اعتذرت لك.‬

259
00:18:22,801 --> 00:18:24,103
‫اعتذرت؟‬

260
00:18:25,971 --> 00:18:28,073
‫هل اجتهدت لتعتذر؟‬

261
00:18:28,941 --> 00:18:29,808
‫ماذا؟‬

262
00:18:34,546 --> 00:18:36,381
‫أرى أن لديك ضيفاً غير متوقع.‬

263
00:18:38,217 --> 00:18:39,418
‫هل انتظرت طويلاً؟‬

264
00:18:40,886 --> 00:18:43,088
‫هل يعرف أحدكما الآخر؟‬

265
00:18:43,188 --> 00:18:44,156
‫كيف تعرفها؟‬

266
00:18:44,356 --> 00:18:45,224
‫معرفتنا وطيدة.‬

267
00:18:46,291 --> 00:18:49,528
‫في الواقع، إنها وطيدة جداً.‬

268
00:18:54,967 --> 00:18:58,237
‫هل تمانع الخروج إذا كنت قد انتهيت؟‬
‫هذا شأن مهم.‬

269
00:18:58,303 --> 00:19:00,772
‫كيف هو مهم؟ ما هو؟‬

270
00:19:01,106 --> 00:19:02,407
‫هل نشرت المقال يا سيدتي؟‬

271
00:19:03,642 --> 00:19:07,146
‫نشرت المقال.‬
‫ولكنني لست في عمر يجعلك تناديني بـ"سيدتي".‬

272
00:19:07,713 --> 00:19:11,150
‫أنت من نشرت القصة؟ لماذا؟‬

273
00:19:11,216 --> 00:19:14,353
‫فكر فيه كنظرة عامة‬
‫على موسيقيّ وكالتنا الجديد.‬

274
00:19:14,686 --> 00:19:16,188
‫أتمنى أن يكون قد أعجبك.‬

275
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
‫عن ماذا تتحدثين؟ موسيقيّ من الجديد؟‬

276
00:19:22,361 --> 00:19:26,965
‫إنه ليس عقداً رسمياً.‬
‫ولكننا وافقنا على شروطك كلها.‬

277
00:19:27,399 --> 00:19:31,203
‫وسيكون الأستوديو الخاص بك‬
‫وشقتك جاهزين الأسبوع المقبل.‬

278
00:19:32,638 --> 00:19:34,873
‫هل فكرت في الأمر؟‬

279
00:19:36,775 --> 00:19:37,709
‫أجل.‬

280
00:19:38,710 --> 00:19:41,313
‫وقررت للتو. أقبل الاتفاق.‬

281
00:19:41,380 --> 00:19:44,049
‫ماذا؟ لماذا أنت من بين كل الناس؟‬

282
00:19:44,383 --> 00:19:47,653
‫رفضت وأحرجتني من أجل هذا فحسب؟‬

283
00:19:48,187 --> 00:19:51,757
‫هذا فحسب؟ على الأقل كان لديها إخلاص‬
‫في معرفة المؤلف الأصلي.‬

284
00:19:52,691 --> 00:19:55,194
‫- أقصد، هذه المرأة في منتصف العمر.‬
‫- لست في منتصف العمر!‬

285
00:19:55,260 --> 00:19:58,697
‫وعدتني أنك لن تذهب إلى أي مكان.‬

286
00:19:59,031 --> 00:20:00,299
‫ماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬

287
00:20:01,466 --> 00:20:02,401
‫أي وعد؟‬

288
00:20:03,735 --> 00:20:06,438
‫إنني لا أعد مطلقاً.‬
‫فقد تعرضت للخيانة عدة مرات.‬

289
00:20:07,573 --> 00:20:08,574
‫"شركة (سول) للأفلام"‬

290
00:20:10,909 --> 00:20:12,311
‫سأتصل بعد أن أقرأه.‬

291
00:20:13,011 --> 00:20:16,848
‫أنت! إلى أين أنت ذاهب؟ لم ننه حديثنا.‬

292
00:20:17,349 --> 00:20:18,717
‫ذلك اللعين...‬

293
00:20:20,018 --> 00:20:21,186
‫منذ متى تعرفينه؟‬

294
00:20:22,187 --> 00:20:24,523
‫تفعلين هذا وأنت تعرفين حق المعرفة‬
‫أنني حاولت بجد أن أستكشفه.‬

295
00:20:25,691 --> 00:20:26,592
‫حقاً؟‬

296
00:20:27,292 --> 00:20:29,161
‫لابد أن لدينا الذوق نفسه.‬

297
00:20:30,562 --> 00:20:31,597
‫مؤسف.‬

298
00:20:32,497 --> 00:20:34,800
‫لابد أنك غاضب بالفعل‬

299
00:20:36,134 --> 00:20:37,236
‫بسبب الأغنية التي سربتها.‬

300
00:20:39,137 --> 00:20:41,240
‫هل سربتها حقاً؟‬

301
00:20:44,910 --> 00:20:46,345
‫أنت قلت إنني سربتها.‬

302
00:20:47,646 --> 00:20:48,914
‫لذا، لابد أنني سربتها.‬

303
00:20:49,181 --> 00:20:50,716
‫لا تتجنبي السؤال.‬

304
00:20:51,717 --> 00:20:55,120
‫من غيرك قد يجتهد ليدمرني؟‬

305
00:20:56,855 --> 00:20:59,791
‫كان عليك أن تبيني لي جانبك المخيف سابقاً.‬

306
00:21:00,459 --> 00:21:01,860
‫لو كنت قد عرفت،‬

307
00:21:02,661 --> 00:21:04,096
‫لجرت الأمور على نحو أسهل.‬

308
00:21:05,197 --> 00:21:06,031
‫كنت...‬

309
00:21:07,466 --> 00:21:08,700
‫أسوأ نمامة...‬

310
00:21:10,035 --> 00:21:11,003
‫في حياتي.‬

311
00:21:41,400 --> 00:21:42,267
‫مرحباً، أمي!‬

312
00:21:42,334 --> 00:21:43,268
‫كيف حالك؟‬

313
00:21:45,537 --> 00:21:48,140
‫أعلم أن انقطاع الأخبار يعدّ بشرى،‬

314
00:21:48,607 --> 00:21:51,243
‫ولكنني أشتاق إلى سماع صوتك في بعض الأيام.‬

315
00:21:52,711 --> 00:21:54,813
‫واليوم أحد تلك الأيام.‬

316
00:21:56,315 --> 00:21:57,516
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

317
00:21:57,582 --> 00:22:00,252
‫بالطبع. هل حدث لك أمر طيب؟‬

318
00:22:00,319 --> 00:22:01,186
‫أجل.‬

319
00:22:02,087 --> 00:22:03,255
‫ربما في المستقبل القريب.‬

320
00:22:04,389 --> 00:22:06,425
‫هل أنت مشغول هذه الأيام؟‬

321
00:22:06,692 --> 00:22:09,494
‫لا، في الواقع. لست مشغولاً. لماذا؟‬

322
00:22:09,628 --> 00:22:12,364
‫إذاً لماذا لم تكن هناك فضائح؟‬

323
00:22:13,298 --> 00:22:14,966
‫هل أصبحت متديناً الآن؟‬

324
00:22:15,834 --> 00:22:17,502
‫أي فضائح؟‬

325
00:22:17,636 --> 00:22:21,406
‫أظنني أتقدم في العمر. وأريد زوجة لابني.‬

326
00:22:22,874 --> 00:22:24,576
‫هل توجد في حياتك امرأة؟‬

327
00:22:27,212 --> 00:22:28,180
‫لا.‬

328
00:22:36,455 --> 00:22:39,491
‫حسناً. سأبحث عن امرأة صالحة...‬

329
00:22:41,526 --> 00:22:42,828
‫وطيبة.‬

330
00:22:58,243 --> 00:22:59,811
‫إذاً، ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

331
00:23:00,212 --> 00:23:03,448
‫يبدو هذا المكتب فارغاً إلى حد ما.‬

332
00:23:04,149 --> 00:23:05,050
‫أليس كذلك؟‬

333
00:23:05,384 --> 00:23:07,819
‫كان مكتب "جو وون" جميلاً جداً.‬

334
00:23:08,086 --> 00:23:09,087
‫هذا‬

335
00:23:10,088 --> 00:23:11,490
‫لأنه الرئيس.‬

336
00:23:11,790 --> 00:23:13,225
‫لا.‬

337
00:23:13,692 --> 00:23:16,328
‫لابد أنه لا طموح لك.‬

338
00:23:16,628 --> 00:23:20,098
‫فأنت في مجموعة "لويل" منذ 30 عاماً...‬

339
00:23:22,534 --> 00:23:24,669
‫حسناً، إن نمطي‬

340
00:23:25,904 --> 00:23:29,374
‫هو قبول الأشياء على حالها.‬

341
00:23:29,441 --> 00:23:34,112
‫لا بأس أن يكون ذلك نمطك،‬
‫ولكنك تفكر بأفق صغير.‬

342
00:23:34,880 --> 00:23:40,452
‫كان يمكنني العمل ليل نهار‬
‫لأساعدك على أن تصبح الرئيس‬

343
00:23:40,786 --> 00:23:44,756
‫أو أن أمنعك من نيل ذلك،‬
‫أكثر من أم "جو وون" حتى.‬

344
00:23:45,490 --> 00:23:47,459
‫أيهما تفضل؟‬

345
00:23:47,726 --> 00:23:48,894
‫ماذا تقصدين...‬

346
00:23:48,960 --> 00:23:51,763
‫أليس من الصعب التعامل مع "جو وون"؟‬

347
00:23:51,830 --> 00:23:54,433
‫- أرجو المعذرة!‬
‫- سأبين مقصدي.‬

348
00:23:55,100 --> 00:24:00,605
‫إذا جعلتك الرئيس،‬
‫هل ستجعل "يو يونغ" نائب الرئيس؟‬

349
00:24:01,506 --> 00:24:04,376
‫لا يمكن لـ"يو يونغ"‬
‫أن يغني ويرقص إلى الأبد.‬

350
00:24:05,877 --> 00:24:11,716
‫ألا تظن أنه من الأسهل بكثير‬
‫أن تتعامل مع "يو يونغ" بدلاً من "جو وون"؟‬

351
00:24:14,286 --> 00:24:15,754
‫لديه الكثير من المعجبين،‬

352
00:24:17,255 --> 00:24:19,458
‫وهذا قد يجعل التعامل أصعب.‬

353
00:24:22,794 --> 00:24:25,530
‫صحيح! هذا صحيح تماماً!‬

354
00:24:26,231 --> 00:24:30,669
‫بالطبع، ستكون خسارة قومية‬
‫حين يتقاعد "يو يونغ"،‬

355
00:24:30,735 --> 00:24:33,138
‫ولكن عليه التفكير في عمره.‬

356
00:24:34,873 --> 00:24:36,274
‫ما رأيك؟‬

357
00:24:41,880 --> 00:24:45,884
‫أنا من التقطت له صورة‬
‫في حفل تخرجه في المدرسة الثانوية.‬

358
00:24:46,284 --> 00:24:47,385
‫ويعتبر فرداً من عائلتي.‬

359
00:24:47,886 --> 00:24:52,691
‫من تلك الناحية، أشعر أنني أقرب إليه‬
‫من الرئيس "كيم".‬

360
00:24:53,625 --> 00:24:56,027
‫إذاً، سأعتبر هذا قبولاً.‬

361
00:25:13,578 --> 00:25:16,515
‫"(آليس) في بلاد العجائب"‬

362
00:25:16,882 --> 00:25:18,383
‫"سألت (آليس)،"‬

363
00:25:19,351 --> 00:25:22,420
‫"هلّا تخبرني أي الطريقين أسلك؟"‬

364
00:25:24,523 --> 00:25:26,591
‫"رد القط (شيشاير) قائلاً،"‬

365
00:25:27,325 --> 00:25:30,195
‫"هذا يعتمد على أين تريدين الذهاب."‬

366
00:25:41,606 --> 00:25:43,174
‫"إياك أن تبتسم لامرأة اخرى!"‬

367
00:25:43,241 --> 00:25:44,776
‫"الأستوديو؟ كاذب! لقد كنت‬
‫مع (تشون جي آي)!"‬

368
00:26:19,578 --> 00:26:21,379
‫"لا أكترث إلى أين أذهب."‬

369
00:26:22,948 --> 00:26:27,118
‫"إذاً، لا يهم أي الطريقين تسلكين."‬

370
00:26:30,188 --> 00:26:32,290
‫"أريد أن أصل إلى مكان ما."‬

371
00:26:34,893 --> 00:26:38,063
‫"ستصلين بالتأكيد إلى مكان ما"‬

372
00:26:39,598 --> 00:26:42,133
‫"لكن إذا واصلت السير لمسافة كافية."‬

373
00:27:03,154 --> 00:27:04,723
‫"غيل را إيم"!‬

374
00:27:05,857 --> 00:27:08,560
‫أنا في غرفة الملابس. سأنزل بعد قليل.‬

375
00:27:38,623 --> 00:27:39,491
‫"غيل را إيم"!‬

376
00:27:42,827 --> 00:27:45,997
‫ما هذا؟ هل هي لي؟‬

377
00:27:46,631 --> 00:27:47,866
‫مساء الخير، سيدتي.‬

378
00:27:48,366 --> 00:27:49,768
‫مساء الخير، سيدي.‬

379
00:27:51,336 --> 00:27:53,471
‫- هل اشتريت هذا؟‬
‫- السيد "كيم" رئيس قسم الإطفاء،‬

380
00:27:54,272 --> 00:27:56,041
‫اشترى واحداً لابنته، لذا...‬

381
00:27:58,076 --> 00:27:59,277
‫لا عجب.‬

382
00:27:59,878 --> 00:28:01,179
‫ولكن لماذا قطة؟‬

383
00:28:01,680 --> 00:28:03,782
‫يناديني أصدقائي بـ"غيل نيانغي".‬

384
00:28:03,982 --> 00:28:04,816
‫"غيل نيانغي"؟‬

385
00:28:05,817 --> 00:28:06,685
‫ما هذا؟‬

386
00:28:06,751 --> 00:28:07,819
‫يعني القطة الشاردة.‬

387
00:28:09,020 --> 00:28:12,357
‫يقولون إن بي سحراً برياً وجامحاً‬
‫أو ما شابه...‬

388
00:28:12,691 --> 00:28:16,461
‫أنت لا تضربين الأطفال الآخرين، صحيح؟‬

389
00:28:16,528 --> 00:28:18,830
‫أبي! ماذا تحسب ابنتك؟‬

390
00:28:20,465 --> 00:28:23,635
‫كنت سأعدّ لك عشاء رائعاً‬
‫من المأكولات البحرية...‬

391
00:28:24,803 --> 00:28:26,037
‫أعتقد أنني سآكله وحدي.‬

392
00:28:27,172 --> 00:28:29,174
‫هل جرحت مشاعرك؟‬

393
00:28:30,341 --> 00:28:32,377
‫سأساعدك في طهو السلطعون.‬

394
00:28:32,444 --> 00:28:34,446
‫لا، أستطيع طهوه وحدي!‬

395
00:28:47,559 --> 00:28:49,427
‫لماذا لم تخرجي؟ ناديت عليك كثيراً.‬

396
00:28:51,162 --> 00:28:53,565
‫آسفة. هل حدث شيء ما؟‬

397
00:28:53,665 --> 00:28:56,234
‫اتصلوا ليطلبوا نسخة تجريبية من فيديو‬

398
00:28:56,434 --> 00:28:58,403
‫للفيلم الهوليوودي "دارك بلود".‬

399
00:28:58,703 --> 00:29:01,272
‫حقاً؟ اتصلوا حقاً؟‬

400
00:29:01,372 --> 00:29:02,974
‫أنهى المدير المكالمة للتو.‬

401
00:29:03,141 --> 00:29:06,811
‫لم يتسلم هذه المكالمة في "كوريا" و"الصين"‬
‫و"اليابان" إلا 40 شخصاً. تهانيّ!‬

402
00:29:07,612 --> 00:29:08,680
‫يا إلهي!‬

403
00:29:09,013 --> 00:29:10,849
‫سأذهب لرؤية المخرج!‬

404
00:29:17,722 --> 00:29:19,057
‫أيها المخرج!‬

405
00:29:21,259 --> 00:29:22,227
‫أيها المخرج!‬

406
00:29:24,062 --> 00:29:25,497
‫مبارك لك!‬

407
00:29:25,563 --> 00:29:26,998
‫هذا كله بفضلك يا سيدي.‬

408
00:29:27,465 --> 00:29:29,768
‫سأركز على الفيديو التجريبي الآن.‬

409
00:29:29,834 --> 00:29:31,469
‫ولكن احرصي على ألا تجهدي نفسك في العمل.‬

410
00:29:31,536 --> 00:29:34,806
‫هل أنت متفرغ هذا المساء؟‬
‫دعنا نتناول العشاء جميعاً معاً.‬

411
00:29:35,140 --> 00:29:37,008
‫سأعزمكم جميعاً على شرائح لحم خنزير مشوية.‬

412
00:29:37,542 --> 00:29:40,411
‫- تفضلوا بالذهاب.‬
‫- ألن تأتي أيها المدير؟‬

413
00:29:40,745 --> 00:29:43,381
‫- لديّ خطط.‬
‫- ماذا عن يوم غد؟‬

414
00:29:43,448 --> 00:29:44,949
‫هل يناسبك يوم غد؟‬

415
00:29:49,521 --> 00:29:51,022
‫لديّ خطط غداً‬

416
00:29:51,923 --> 00:29:53,057
‫وبعد غد.‬

417
00:29:53,825 --> 00:29:57,228
‫إذا كنت قلقة عليّ، فلا تقلقي.‬

418
00:29:58,930 --> 00:30:03,902
‫أنا هكذا لأنني أظن أنني أحتاج‬
‫إلى البعد وبعض الوقت.‬

419
00:30:05,069 --> 00:30:06,237
‫آسفة،‬

420
00:30:06,738 --> 00:30:08,072
‫ولكن ماذا تقصد؟‬

421
00:30:08,406 --> 00:30:09,974
‫من حسن حكمتك‬

422
00:30:10,275 --> 00:30:12,443
‫أن قلت هذا لي.‬

423
00:30:13,378 --> 00:30:16,848
‫قلت إنه من الضروري‬
‫أن أرسم خطاً واضحاً في مرحلة ما.‬

424
00:30:19,384 --> 00:30:21,586
‫لم أكن أظن أنك متحمسة جداً.‬

425
00:30:22,387 --> 00:30:24,622
‫كان خطأي أن أُكشف.‬

426
00:30:25,390 --> 00:30:27,826
‫لكن لا تجعليني أشعر بالأسى حيال ذلك.‬

427
00:30:29,194 --> 00:30:33,264
‫وواصلي التظاهر بأنه لم يحدث.‬

428
00:30:34,065 --> 00:30:35,900
‫لا تقلقي عليّ،‬

429
00:30:36,501 --> 00:30:38,403
‫وركزي في عملك.‬

430
00:30:39,637 --> 00:30:40,905
‫سأتأكد...‬

431
00:30:41,539 --> 00:30:43,107
‫من أن لا أُكشف مجدداً.‬

432
00:30:56,054 --> 00:30:58,723
‫اتركيه مكانه من فضلك. سأتولى أمره.‬

433
00:30:59,057 --> 00:31:00,091
‫حسناً، سيدي.‬

434
00:31:02,260 --> 00:31:04,796
‫هل هناك عملية بناء؟‬
‫الضجيج مرتفع في الخارج.‬

435
00:31:04,863 --> 00:31:07,565
‫إننا نجهز شجرة عيد الميلاد المجيد الآن.‬

436
00:31:08,466 --> 00:31:10,568
‫هل نجهزها لاحقاً‬
‫إذا كان الضجيج عالياً جداً؟‬

437
00:31:12,871 --> 00:31:14,138
‫حان وقت عيد الميلاد المجيد.‬

438
00:31:16,274 --> 00:31:18,009
‫كيف تبدو؟‬

439
00:31:19,210 --> 00:31:20,211
‫عفواً؟‬

440
00:32:20,271 --> 00:32:21,639
‫إنها جميلة جداً!‬

441
00:32:30,415 --> 00:32:32,183
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدي.‬

442
00:32:32,450 --> 00:32:34,285
‫سار الأمر بسلاسة لأنك قدمت المساعدة.‬

443
00:32:34,352 --> 00:32:35,353
‫بالطبع.‬

444
00:32:38,456 --> 00:32:40,358
‫حسناً، طابت ليلتك يا سيدي.‬

445
00:33:00,945 --> 00:33:03,481
‫"أوسكا"‬

446
00:33:54,365 --> 00:33:56,000
‫هل تحبين تزيين الأشجار؟‬

447
00:33:58,836 --> 00:33:59,904
‫لا أحب ذلك.‬

448
00:34:00,772 --> 00:34:02,206
‫فإنني لا أحب تمجيد‬

449
00:34:02,907 --> 00:34:04,208
‫عيد ميلاد شخص آخر.‬

450
00:34:07,045 --> 00:34:07,879
‫ولكن...‬

451
00:34:09,280 --> 00:34:10,982
‫ظننت أنك ستحبين ذلك‬

452
00:34:12,516 --> 00:34:13,351
‫بما أنك...‬

453
00:34:14,918 --> 00:34:17,255
‫تحبين كل ما لا أحب.‬

454
00:34:18,688 --> 00:34:20,190
‫حتى هذه الجوارب...‬

455
00:34:21,059 --> 00:34:24,562
‫ولكن لن تساعدك هذه الجوارب‬
‫في الحصول على أي هدايا.‬

456
00:34:27,732 --> 00:34:28,565
‫لم لا؟‬

457
00:34:28,900 --> 00:34:32,870
‫لأن "بابا نويل" لا يعطي الهدايا لمن يبكون.‬

458
00:34:34,371 --> 00:34:36,607
‫فلديه قواعد صارمة.‬

459
00:34:38,708 --> 00:34:39,877
‫ولكنك من تسببت في بكائي.‬

460
00:34:42,246 --> 00:34:44,514
‫لا يكترث "بابا نويل" لذلك.‬

461
00:34:45,983 --> 00:34:47,150
‫أحمق.‬

462
00:34:53,224 --> 00:34:54,358
‫من قال إنه لا بأس...‬

463
00:34:55,793 --> 00:34:56,960
‫بالبكاء؟‬

464
00:35:24,255 --> 00:35:25,990
‫هل أنت "غيل را إيم" الحقيقية؟‬

465
00:35:27,391 --> 00:35:28,559
‫هل تمازحني؟‬

466
00:35:29,093 --> 00:35:30,495
‫برؤية عينيك هاتين،‬

467
00:35:32,063 --> 00:35:33,030
‫لابد أن هذه أنت.‬

468
00:35:33,898 --> 00:35:35,533
‫لم جئت إلى هنا فجأة؟‬

469
00:35:35,600 --> 00:35:36,467
‫لماذا تبتسم؟‬

470
00:35:37,001 --> 00:35:38,903
‫بعد كل ما جعلتني أعانيه.‬

471
00:35:39,237 --> 00:35:40,071
‫ماذا؟‬

472
00:35:40,138 --> 00:35:42,340
‫ماذا قلت بالضبط للمخرج "ليم"؟‬

473
00:35:42,673 --> 00:35:44,342
‫ماذا قلت له؟‬

474
00:35:44,408 --> 00:35:47,078
‫لماذا يطلب مني ألا أجعله يشعر بالأسى؟‬

475
00:35:47,178 --> 00:35:49,213
‫هل أتيت إلى هنا لتسأليني عن هذا؟‬
‫في هذا الوقت المتأخر؟‬

476
00:35:49,280 --> 00:35:50,414
‫أحتاج إلى إجابة.‬

477
00:35:50,481 --> 00:35:52,283
‫أخبرتك على جزيرة "جيجو"‬

478
00:35:52,850 --> 00:35:54,485
‫أن المدير معجب بك.‬

479
00:35:55,253 --> 00:35:58,422
‫لذا طلبت منه ألا يطلب مواعدتك أبداً.‬

480
00:35:58,789 --> 00:35:59,624
‫لماذا؟‬

481
00:36:00,258 --> 00:36:02,827
‫- ماذا؟‬
‫- ألا يجب أن تشكريني؟‬

482
00:36:03,661 --> 00:36:07,932
‫- ما كانت علاقتكما لتدوم طويلاً.‬
‫- لذا تظن أنك فعلت خيراً؟‬

483
00:36:08,466 --> 00:36:11,135
‫تظن أنه لا يوجد إلا نوعان‬
‫من العلاقات بين الرجال والنساء؟‬

484
00:36:11,202 --> 00:36:13,304
‫لقد عملنا معاً لـ7 سنوات.‬

485
00:36:13,971 --> 00:36:18,543
‫إنه مرشدي وأبي ومن أستطيع الاعتماد عليه،‬

486
00:36:18,943 --> 00:36:20,945
‫ومن أكنّ له احتراماً كثيراً.‬

487
00:36:21,779 --> 00:36:25,082
‫لا يجب على شخص مثلك التدخل وهدم علاقتنا.‬

488
00:36:25,149 --> 00:36:26,717
‫من هدم ماذا؟‬

489
00:36:27,185 --> 00:36:28,386
‫لقد توليت أمرها نيابة عنك.‬

490
00:36:28,719 --> 00:36:32,857
‫فإن مشاعره تجاهك‬
‫ليست نقية وبريئة كما تظنين.‬

491
00:36:33,591 --> 00:36:35,126
‫هذا واضح تماماً.‬

492
00:36:35,459 --> 00:36:36,761
‫هل أنت بهذا البطء الشديد؟‬

493
00:36:36,861 --> 00:36:39,263
‫أم تتظاهرين بالبطء الشديد؟‬

494
00:36:39,330 --> 00:36:43,334
‫لا بأس. لنفترض أن المدير معجب بي كما تقول.‬

495
00:36:44,135 --> 00:36:46,037
‫هذا يجعل المشكلة تخصني أكثر.‬

496
00:36:46,370 --> 00:36:48,272
‫وهي بيني وبين المخرج فقط.‬

497
00:36:48,573 --> 00:36:51,576
‫ماذا يعطيك الحق لتجرحه؟‬

498
00:36:51,943 --> 00:36:53,477
‫وخاصة شاب مثلك؟‬

499
00:36:54,111 --> 00:36:56,247
‫أن تجرحه حين كنت أنا‬

500
00:36:57,114 --> 00:37:00,718
‫أكثر إيلاماً من أن تجرحني.‬

501
00:37:00,785 --> 00:37:02,186
‫إذا توقفت عن التدخل،‬

502
00:37:02,787 --> 00:37:03,988
‫هل ستخرجين معه؟‬

503
00:37:04,722 --> 00:37:07,825
‫- هل أنت معجبة به حتى؟‬
‫- أجل. معجبة به.‬

504
00:37:09,026 --> 00:37:11,596
‫بفضلك، علمت أنه يبادلني الشعور نفسه،‬

505
00:37:12,330 --> 00:37:14,265
‫لذا سأجرب الأمر.‬

506
00:37:44,161 --> 00:37:45,529
‫لديّ الحق الآن، أليس كذلك؟‬

507
00:37:50,034 --> 00:37:51,135
‫إنني أحذرك.‬

508
00:37:51,669 --> 00:37:53,771
‫إياك أن تغضبي مني،‬

509
00:37:55,473 --> 00:37:57,608
‫أو تخبريني أنك مجروحة،‬

510
00:37:58,476 --> 00:37:59,343
‫أو تأتي إليّ‬

511
00:38:00,044 --> 00:38:01,579
‫بسبب رجل آخر.‬

512
00:38:09,320 --> 00:38:10,187
‫ماذا تفعلان؟‬

513
00:38:11,389 --> 00:38:12,356
‫هل تتشاجران؟‬

514
00:38:13,858 --> 00:38:15,359
‫هل يجعلك تعانين؟‬

515
00:38:16,761 --> 00:38:19,363
‫- لقد تأخرت.‬
‫- إذاً، تتشاجران.‬

516
00:38:20,765 --> 00:38:24,201
‫لا حق لك في الشجار.‬
‫بل تستحق أن تُضرب ويُصرخ في وجهك.‬

517
00:38:24,702 --> 00:38:25,836
‫هل أنت بخير يا "را إيم"؟‬

518
00:38:27,271 --> 00:38:29,607
‫آسفة على الرحيل كما رحلت أمس.‬

519
00:38:30,074 --> 00:38:33,544
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬
‫فأنا متأكد من أنك لم تتعافي بعد.‬

520
00:38:34,645 --> 00:38:39,650
‫ربما تعلمين هذا،‬
‫لكن النساء في عائلتنا قاسيات جداً.‬

521
00:38:40,217 --> 00:38:41,819
‫أمر مزعج، أليس كذلك؟‬

522
00:38:42,153 --> 00:38:45,022
‫- هل تحيي الماضي؟‬
‫- قد يكون ماضياً بالنسبة لك.‬

523
00:38:45,489 --> 00:38:48,793
‫قد لا تعلم هذا ولكن "را إيم" الآن‬

524
00:38:48,893 --> 00:38:52,463
‫تعيش تلك اللحظة الآن‬
‫في غرفة معيشتك مع أمك.‬

525
00:38:53,030 --> 00:38:54,598
‫هل تعرف طبيعة قلب المرأة؟‬

526
00:38:55,433 --> 00:38:57,868
‫أبعديه عنك فحسب يا "را إيم".‬

527
00:38:58,669 --> 00:39:00,304
‫أود هذا،‬

528
00:39:00,971 --> 00:39:03,274
‫لكنه لا يدرك هذا في كل مرة.‬

529
00:39:04,408 --> 00:39:05,843
‫هذه نقطة قوتي.‬

530
00:39:08,512 --> 00:39:10,414
‫- سأرحل إذاً.‬
‫- سأصطحبك.‬

531
00:39:10,715 --> 00:39:12,483
‫سمعت أننا سنتدرب الساعة الـ10 صباح غد.‬

532
00:39:12,950 --> 00:39:15,286
‫أنت معلمتي الآن. ويجب أن أهتم بك.‬

533
00:39:15,353 --> 00:39:16,187
‫لا تقلق.‬

534
00:39:16,487 --> 00:39:17,388
‫سأصطحبها.‬

535
00:39:17,488 --> 00:39:18,322
‫أجل.‬

536
00:39:18,989 --> 00:39:19,990
‫خذني إلى المنزل أرجوك.‬

537
00:39:20,958 --> 00:39:22,693
‫فقد كان يوماً صعباً.‬

538
00:39:23,527 --> 00:39:24,662
‫لنرحل إذاً.‬

539
00:39:26,630 --> 00:39:29,266
‫ابق هنا وفكر فيما فعلت.‬

540
00:39:47,084 --> 00:39:48,619
‫ستحفر ثقباً في وجهي!‬

541
00:39:50,287 --> 00:39:51,589
‫لهذا أحدق بك.‬

542
00:39:52,423 --> 00:39:55,493
‫أين تريدين أن تكون الحفرة في وجهك؟‬

543
00:39:58,062 --> 00:39:59,530
‫فعلت هذا حتى لا يصيبك ضرر.‬

544
00:40:00,064 --> 00:40:02,032
‫على هاتين اليدين الجميلتين‬
‫أن تعزفا البيانو.‬

545
00:40:03,401 --> 00:40:04,869
‫لا تكنين ضغينة لي، أليس كذلك؟‬

546
00:40:05,469 --> 00:40:07,204
‫بل تحلين مشكلاتك على الفور، صحيح؟‬

547
00:40:07,271 --> 00:40:09,039
‫يكنّ الجميع ضغائن.‬

548
00:40:09,373 --> 00:40:13,477
‫ألقيت تلاميذ من أماكن مرتفعة لعدم طاعتهم.‬

549
00:40:22,086 --> 00:40:23,954
‫أتمنى لو أنك تسطتيع الانضمام إلينا.‬

550
00:40:25,222 --> 00:40:27,358
‫سيكون من الوقاحة أن أصعد‬
‫وأحاول تحدي الجاذبية.‬

551
00:40:27,825 --> 00:40:29,827
‫تؤدي السمنة إلى كل أنواع الأمراض.‬

552
00:40:30,227 --> 00:40:32,997
‫يجب على الأقل أن تبقى رشيقاً لتعيش طويلاً.‬

553
00:40:33,597 --> 00:40:36,300
‫لماذا تظن أنني أفرط في الأكل؟‬

554
00:40:37,468 --> 00:40:40,037
‫"دونغ غيو" المتذمر!‬

555
00:40:41,205 --> 00:40:43,073
‫لا تقلق. سأخبره نيابة عنك.‬

556
00:40:43,507 --> 00:40:47,077
‫سأخصص لك نظاماً غذائياً وتدريبات.‬

557
00:40:47,144 --> 00:40:48,312
‫شكراً لك.‬

558
00:40:49,480 --> 00:40:52,016
‫- هلّا نبدأ؟‬
‫- بالتأكيد.‬

559
00:40:58,789 --> 00:41:01,425
‫كل ما عليك فعله هو‬

560
00:41:02,159 --> 00:41:05,930
‫أن تضع قدمك هنا، وتمسك بالقبضة،‬
‫وتدفع نفسك إلى أعلى.‬

561
00:41:10,134 --> 00:41:12,236
‫لا داعي للخوف!‬

562
00:41:13,337 --> 00:41:14,705
‫ثقي بي، حسناً؟‬

563
00:41:16,440 --> 00:41:19,243
‫لا تنظر إلى الأسفل. انظر إلى الأعلى فقط.‬

564
00:41:19,343 --> 00:41:21,212
‫إنني معتاد على...‬

565
00:41:22,079 --> 00:41:24,114
‫النظر إلى الأسفل من القمة.‬

566
00:41:24,648 --> 00:41:27,685
‫ضع الطباشير حين تتعرق يدك.‬

567
00:41:28,152 --> 00:41:29,487
‫الحقيبة الذي على خصرك...‬

568
00:41:33,390 --> 00:41:34,492
‫انتظر، لقد نسيت!‬

569
00:41:35,593 --> 00:41:37,661
‫معلمة جميلة مثلك ذات عيوب عديدة‬

570
00:41:38,195 --> 00:41:40,598
‫تزيد التركيز صعوبة.‬

571
00:41:41,465 --> 00:41:42,900
‫استخدمي حقيبتي!‬

572
00:41:43,601 --> 00:41:44,535
‫خذي.‬

573
00:41:49,673 --> 00:41:50,875
‫أنا آسفة جداً.‬

574
00:41:53,777 --> 00:41:55,513
‫لقد ارتكبت خطأً عظيماً للتو.‬

575
00:41:55,579 --> 00:41:57,848
‫- لم أتعمد ذلك...‬
‫- هذا لا يكفي.‬

576
00:41:58,048 --> 00:41:59,984
‫قد لا تعرفينني حقاً.‬

577
00:42:00,050 --> 00:42:04,255
‫إذا ضربني أحد على خدي الأيسر،‬
‫فأنا من النوع الذي يعرض عليه الخد الأيمن.‬

578
00:42:04,321 --> 00:42:07,057
‫إذاً، اضربي هذا أيضاً!‬

579
00:42:08,225 --> 00:42:09,059
‫ماذا؟‬

580
00:42:09,493 --> 00:42:11,428
‫مؤخرتي ليست مترهلة إلى هذه الدرجة.‬

581
00:42:19,470 --> 00:42:22,339
‫أجل، كنت أمارس الرياضة.‬

582
00:42:26,710 --> 00:42:27,778
‫لا بأس.‬

583
00:42:28,445 --> 00:42:32,917
‫لقد رأيت بالفعل أشياء ما كان يجب أن أراها.‬

584
00:42:33,017 --> 00:42:34,652
‫أشياء ما كان يجب أن تريها؟‬

585
00:42:38,556 --> 00:42:41,058
‫هل رأيت تلك الصور؟‬

586
00:42:41,959 --> 00:42:43,227
‫"برنامج عشية رأس السنة"‬

587
00:42:43,294 --> 00:42:47,164
‫هذا برنامج وقائمة بضيوف‬
‫حفل عشية رأس السنة لـ"دبلو أي بي".‬

588
00:42:47,231 --> 00:42:48,899
‫مجموع الضيوف 473.‬

589
00:42:49,466 --> 00:42:50,968
‫هل هذا أفضل ما لديك؟ هل أنت واثق من الأمر؟‬

590
00:42:51,035 --> 00:42:53,971
‫علمت أنك ستسأل، لذا قمت بعدّ الضيوف كلهم.‬

591
00:42:54,038 --> 00:42:55,839
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

592
00:42:56,507 --> 00:42:58,776
‫هل عليّ أن أعطيك الرد الأمثل؟‬

593
00:42:59,643 --> 00:43:02,179
‫قلل العدد إلى أعلى 47 زبوناً.‬

594
00:43:03,180 --> 00:43:06,317
‫- ماذا؟‬
‫- ادع 47 بميزانية 470.‬

595
00:43:07,217 --> 00:43:11,555
‫سيعجب هؤلاء الـ47‬
‫أنهم أعلى 10 بالمئة للشركة.‬

596
00:43:12,256 --> 00:43:15,859
‫وبهذه الطريقة، سيكافح الـ426 الآخرين‬
‫على تلك المكانة العام المقبل.‬

597
00:43:18,495 --> 00:43:19,563
‫وأيضاً،‬

598
00:43:20,097 --> 00:43:23,267
‫هناك ضيفة تنتظر وترفض الرحيل...‬

599
00:43:23,934 --> 00:43:27,538
‫- من هي؟‬
‫- تقول إنك واحد من معجبيها...‬

600
00:43:28,672 --> 00:43:30,641
‫- "بارك تشاي رين"؟‬
‫- أجل.‬

601
00:43:31,675 --> 00:43:34,211
‫- هل أطلب منها الرحيل؟‬
‫- هل تسمي هذا سؤالاً؟‬

602
00:43:36,380 --> 00:43:37,281
‫انتظر!‬

603
00:43:39,083 --> 00:43:40,250
‫أدخلها.‬

604
00:43:42,286 --> 00:43:44,421
‫أخبرني أين "يو يونغ".‬

605
00:43:44,755 --> 00:43:48,993
‫إنني أتصل به كل يوم‬
‫ولكنه لا يرد على هاتفه.‬

606
00:43:49,360 --> 00:43:52,196
‫وعدتني أنه إذا حدث هذا، ستخبرني بمكانه.‬

607
00:43:52,262 --> 00:43:54,198
‫لم الآن؟ كان يجب أن تأتي من قبل.‬

608
00:43:55,032 --> 00:43:56,767
‫إنني أفي بوعدي دائماً.‬

609
00:43:57,201 --> 00:43:58,202
‫حقاً؟‬

610
00:44:02,006 --> 00:44:05,376
‫أنت رياضي جداً، لهذا تتعلم بسرعة.‬

611
00:44:05,542 --> 00:44:07,878
‫أظن أن أسبوعاً واحداً سيكفي.‬

612
00:44:08,245 --> 00:44:09,513
‫أسبوع واحد؟‬

613
00:44:10,881 --> 00:44:12,750
‫أنت غريبة جداً.‬

614
00:44:12,950 --> 00:44:15,586
‫قلت 10 أيام. ولا يمكنك تغيير هذا الآن.‬

615
00:44:16,654 --> 00:44:17,921
‫هذا ليس مضحكاً.‬

616
00:44:18,288 --> 00:44:22,226
‫هل تعلمين كم حزنت‬
‫حين انتهى مهربنا الرومانسي؟‬

617
00:44:22,292 --> 00:44:23,327
‫حقاً؟‬

618
00:44:24,328 --> 00:44:28,365
‫لأصدقك القول، سعدت حقاً لأن مهربنا انتهى.‬

619
00:44:28,766 --> 00:44:29,600
‫ماذا؟‬

620
00:44:30,100 --> 00:44:30,934
‫لماذا؟‬

621
00:44:31,001 --> 00:44:35,806
‫أردت أن نتقابل في فيلم‬
‫بدلاً من برنامج منوعات.‬

622
00:44:36,740 --> 00:44:42,112
‫لم أرد أن أبقى في ذاكرتك‬
‫كفائز بمسابقة فقط.‬

623
00:44:45,349 --> 00:44:46,483
‫وكذبت‬

624
00:44:47,151 --> 00:44:49,153
‫حين قلت لك إنني من المعجبين بك‬

625
00:44:50,020 --> 00:44:51,588
‫لـ3 سنوات.‬

626
00:44:51,689 --> 00:44:53,624
‫كذبت عليّ؟‬

627
00:44:54,224 --> 00:44:55,059
‫إذاً، لست معجبة؟‬

628
00:44:55,125 --> 00:44:56,160
‫في الواقع،‬

629
00:44:56,860 --> 00:44:58,996
‫أعجبت بك قبل ظهورك للتمثيل حتى.‬

630
00:45:00,164 --> 00:45:01,365
‫لذا فهي 13 عاماً،‬

631
00:45:02,066 --> 00:45:03,133
‫وليست 3.‬

632
00:45:04,334 --> 00:45:05,903
‫قبل 13 عاماً،‬

633
00:45:07,037 --> 00:45:08,505
‫كنت في فرقة "هونغديه".‬

634
00:45:08,572 --> 00:45:11,942
‫أجل، وكان غناؤك سيئاً حينها.‬

635
00:45:13,644 --> 00:45:16,313
‫ولكنني كنت أكثر وسامة.‬

636
00:45:17,314 --> 00:45:18,148
‫انتظري،‬

637
00:45:18,749 --> 00:45:20,117
‫لماذا كذبت إذاً؟‬

638
00:45:20,184 --> 00:45:23,654
‫خشيت أن أخيفك‬
‫لو قلت إنني أعجبت بك لـ13 عاماً.‬

639
00:45:25,756 --> 00:45:27,091
‫إنه أمر مخيف قليلاً...‬

640
00:45:27,891 --> 00:45:29,960
‫لابد أنك رأيتيني أتقدم في العمر إذاً.‬

641
00:45:30,027 --> 00:45:31,395
‫تقدمنا في العمر معاً.‬

642
00:45:36,433 --> 00:45:37,668
‫تقدمت في العمر على نحو جيد.‬

643
00:45:39,670 --> 00:45:41,004
‫شكراً لك.‬

644
00:45:42,005 --> 00:45:44,341
‫هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟‬

645
00:45:45,476 --> 00:45:48,011
‫حين راهنت ونحن على جزيرة "جيجو"،‬

646
00:45:48,412 --> 00:45:51,615
‫قلت إن لي علاقة بذلك.‬

647
00:45:53,517 --> 00:45:57,020
‫ماذا كان الرهان؟‬

648
00:45:57,788 --> 00:45:59,323
‫قلت إن "جو وون" أخبرك.‬

649
00:46:00,424 --> 00:46:04,361
‫إذاً، هل كنت تهذين في قسم الشرطة؟‬

650
00:46:06,130 --> 00:46:07,030
‫اضطررت إلى ذلك‬

651
00:46:07,731 --> 00:46:10,768
‫في ذلك الموقف.‬

652
00:46:11,034 --> 00:46:12,903
‫راهننا عليك.‬

653
00:46:13,170 --> 00:46:14,805
‫إن لدينا قاعدة صغيرة...‬

654
00:46:15,372 --> 00:46:19,376
‫وهي إما أن نسرق أو يُسرق منا‬
‫أكثر ما نرغب فيه.‬

655
00:46:19,943 --> 00:46:24,381
‫راهن "جو وون" عليك وراهنت على منزل.‬
‫وفي النهاية، فزت.‬

656
00:46:26,049 --> 00:46:27,518
‫لذا عملياً،‬

657
00:46:28,185 --> 00:46:29,286
‫أنت ملك لي الآن.‬

658
00:46:30,087 --> 00:46:31,021
‫ماذا ستفعلين‬

659
00:46:31,588 --> 00:46:32,823
‫إذا وافقت‬

660
00:46:33,357 --> 00:46:34,191
‫على ذلك الحق؟‬

661
00:46:38,395 --> 00:46:43,734
‫هل سأقابل أم "أوسكا" المشهور هذه المرة؟‬

662
00:46:47,337 --> 00:46:51,008
‫لا حاجة إلى الخوف.‬
‫إذا حظيت بفرصة مقابلتها،‬

663
00:46:51,074 --> 00:46:53,944
‫ستكونين رقم 35‬

664
00:46:54,011 --> 00:46:57,147
‫وقد تفحصك على شاشة باب الدخول‬
‫عبر نظام الاتصال الداخلي.‬

665
00:46:57,581 --> 00:47:00,851
‫إنني أبدو جميلة على الشاشة.‬

666
00:47:01,451 --> 00:47:02,586
‫حقاً؟‬

667
00:47:03,387 --> 00:47:04,521
‫لا.‬

668
00:47:05,389 --> 00:47:06,657
‫ستتزوجين بي.‬

669
00:47:09,760 --> 00:47:10,828
‫"أوسكا"!‬

670
00:47:15,199 --> 00:47:18,602
‫كيف لك أن تأكل بشكل طبيعي‬
‫بعد أن تجاهلت كل اتصالاتي؟‬

671
00:47:18,669 --> 00:47:20,637
‫ألم تسمعي أغنية،‬

672
00:47:20,704 --> 00:47:23,440
‫"ما زلت آكل جيداً"؟‬

673
00:47:24,208 --> 00:47:26,310
‫ولكن كيف عرفت أنني هنا؟‬

674
00:47:26,376 --> 00:47:28,245
‫أخبرني "جو وون"‬

675
00:47:28,612 --> 00:47:31,515
‫وأصررت على الإسراع،‬
‫لأنك كنت مع امرأة غريبة.‬

676
00:47:35,986 --> 00:47:37,387
‫لماذا قابلته؟‬

677
00:47:38,488 --> 00:47:39,323
‫هل بعت حقاً‬

678
00:47:40,023 --> 00:47:41,525
‫تلك الصور لـ"جو وون"؟‬

679
00:47:41,592 --> 00:47:42,426
‫صور؟‬

680
00:47:42,793 --> 00:47:43,727
‫أي صور؟‬

681
00:47:43,794 --> 00:47:45,729
‫قلت إنك التقطت صوراً في الفندق.‬

682
00:47:46,396 --> 00:47:47,731
‫ومن الواضح أنه كان لها زوايا جميلة.‬

683
00:47:48,532 --> 00:47:49,800
‫تلك الصور؟‬

684
00:47:50,701 --> 00:47:51,802
‫كانت تلك كذبة.‬

685
00:47:52,035 --> 00:47:52,870
‫ماذا؟‬

686
00:47:53,303 --> 00:47:54,605
‫لماذا، ذلك الـ...‬

687
00:47:57,140 --> 00:47:58,976
‫لنأكل. هل أكلت؟‬

688
00:48:00,043 --> 00:48:01,211
‫اذهبي وكلي هناك.‬

689
00:48:03,380 --> 00:48:04,781
‫"إلى (يون سول)."‬

690
00:48:05,482 --> 00:48:09,353
‫"شكراً لك لأنك أحببتيني بشدة."‬

691
00:48:15,893 --> 00:48:17,194
‫أهذا ما يقوله لك؟‬

692
00:48:17,594 --> 00:48:19,730
‫أيقول إنه معجب بك؟ هل تصدقينه؟‬

693
00:48:20,998 --> 00:48:21,899
‫أجل، أصدقه.‬

694
00:48:22,366 --> 00:48:25,369
‫"يو يونغ" مختلف عن أشخاص مثلك‬
‫ممن لا يعرفون شيئاً سوى الخداع.‬

695
00:48:25,469 --> 00:48:27,104
‫إنه مخلص دوماً.‬

696
00:48:27,170 --> 00:48:28,372
‫مخلص؟‬

697
00:48:28,438 --> 00:48:29,873
‫هل أنت غبية؟‬

698
00:48:30,474 --> 00:48:33,243
‫لا يميز الرجال بين الخداع والصدق.‬

699
00:48:33,310 --> 00:48:34,544
‫هل تحسبينه مختلفاً؟‬

700
00:48:34,611 --> 00:48:36,246
‫"يو يونغ" الذي أعرفه مختلف.‬

701
00:48:36,313 --> 00:48:38,282
‫أتريدين أن أريك ما إذا كان مختلفاً؟‬

702
00:48:38,348 --> 00:48:39,483
‫ماذا تقصد؟‬

703
00:48:39,549 --> 00:48:42,152
‫هل تدرين كم يكذب ليحفظ كبرياءه؟‬

704
00:48:43,086 --> 00:48:45,188
‫شاهدي بنفسك استعداده للتخلي عن أي شيء‬

705
00:48:45,956 --> 00:48:47,291
‫مقابل كبريائه.‬

706
00:48:48,892 --> 00:48:50,861
‫سترين صدقه حينها.‬

707
00:48:55,465 --> 00:48:57,134
‫هل تظن أن "سيول" لم تنم سوى معك؟‬

708
00:48:57,501 --> 00:49:00,971
‫إنها فتاة لعوب.‬
‫جميع المشاهير يعرفون بأمرها.‬

709
00:49:01,772 --> 00:49:04,074
‫لن تواعدها، أليس كذلك؟‬

710
00:49:05,275 --> 00:49:07,277
‫أنت تفسد مزاجي.‬

711
00:49:07,344 --> 00:49:09,446
‫هل أنا مجنون؟ لماذا قد أواعد فتاة مثلها؟‬

712
00:49:09,846 --> 00:49:10,847
‫إنها مجرد‬

713
00:49:11,415 --> 00:49:13,884
‫معجبة مهووسة بي.‬

714
00:49:14,818 --> 00:49:15,919
‫هل أنت راض؟‬

715
00:49:42,212 --> 00:49:43,313
‫مرحباً، هذه أنا.‬

716
00:49:45,048 --> 00:49:46,717
‫عليك أن تساعدني.‬

717
00:49:50,420 --> 00:49:52,322
‫هل زاد ربح المركز التجاري؟‬

718
00:49:53,623 --> 00:49:57,260
‫يفعل "جو وون" هذا منذ 13 عاماً متتالية.‬

719
00:49:57,694 --> 00:49:59,262
‫فلم لا يزيد؟‬

720
00:49:59,429 --> 00:50:02,065
‫إن المركز التجاري يزدهر‬
‫منذ أن أصبح مديره التنفيذي.‬

721
00:50:02,132 --> 00:50:04,601
‫لا تمنحيه كل المدح.‬

722
00:50:05,035 --> 00:50:08,005
‫فما كان ليقدر على فعل ذلك من دون موظفيه.‬

723
00:50:08,905 --> 00:50:11,641
‫صدقاً، بعد ذلك الحادث،‬

724
00:50:12,109 --> 00:50:15,012
‫لا يمكنك القول إنه طبيعي،‬

725
00:50:15,712 --> 00:50:17,347
‫بما أنه ما زال لا يستطيع تذكر ذلك الحدث.‬

726
00:50:17,447 --> 00:50:20,083
‫- "يون هونغ"!‬
‫- أقول هذا لأنني قلقة.‬

727
00:50:21,785 --> 00:50:24,121
‫فقد سمعت أن صدمة كهذه‬
‫قد تلازمه طوال حياته.‬

728
00:50:24,187 --> 00:50:26,189
‫ألا يجب أن تقلقي على ابنك؟‬

729
00:50:26,590 --> 00:50:27,991
‫يحتاج "يو يونغ" إلى أن يتزوج.‬

730
00:50:28,225 --> 00:50:31,228
‫سئمت من تبرئة فضائحه‬
‫في التجمعات الاجتماعية.‬

731
00:50:31,595 --> 00:50:33,063
‫سئمت وتعبت من ذلك!‬

732
00:50:40,904 --> 00:50:43,373
‫الماء هنا منعش جداً!‬

733
00:50:44,908 --> 00:50:47,344
‫بالمناسبة، كيف سار‬
‫موعدك الغرامي المرتب له؟‬

734
00:50:47,611 --> 00:50:49,112
‫لست متأكدة،‬

735
00:50:49,913 --> 00:50:50,881
‫لكن أظن أنني رُفضت.‬

736
00:50:50,947 --> 00:50:53,216
‫انتظري؟ هل أنت جادة؟‬

737
00:50:53,483 --> 00:50:57,087
‫تمتلك عائلته مركزاً تجارياً وفندقاً‬
‫ومنتجعاً وحتى هذا المنتجع الصحي.‬

738
00:50:57,154 --> 00:50:58,488
‫لابد أن تواعديه!‬

739
00:50:58,555 --> 00:51:00,991
‫ألا تتحدثان عن "جو وون"؟‬

740
00:51:01,491 --> 00:51:03,860
‫لا أكترث لممتلكاته.‬

741
00:51:05,262 --> 00:51:06,997
‫فلديّ ممتلكات لا بأس بها.‬

742
00:51:07,631 --> 00:51:10,167
‫إنه مجرد إعجاب نقيّ،‬

743
00:51:10,901 --> 00:51:16,139
‫ولكن لا ينفك الناس يذكرون ثروته‬
‫وعائلته وهذا ليس صواباً.‬

744
00:51:16,473 --> 00:51:18,075
‫لذا توقفت عن الاتصال به.‬

745
00:51:18,141 --> 00:51:20,610
‫إذاً، لن تقابليه؟‬

746
00:51:20,677 --> 00:51:21,745
‫كيف أقابله؟‬

747
00:51:23,113 --> 00:51:25,348
‫إنه يحب امرأة أخرى على أي حال.‬

748
00:51:26,216 --> 00:51:30,520
‫ولا أريد التدخل وأبدو راغبة في ثروته.‬

749
00:51:30,587 --> 00:51:31,421
‫أفهمك.‬

750
00:51:31,755 --> 00:51:33,623
‫لا أريد أن يظن الآخرون‬

751
00:51:34,124 --> 00:51:36,626
‫أن صديقتي الطيبة مادية أيضاً.‬

752
00:51:38,929 --> 00:51:40,030
‫يا إلهي!‬

753
00:51:42,332 --> 00:51:44,201
‫إنني آسفة جداً.‬

754
00:51:45,335 --> 00:51:46,937
‫هل كان صوتنا مرتفعاً جداً؟‬

755
00:51:47,003 --> 00:51:49,973
‫هذا ليس المقصد. بل إنها أمه.‬

756
00:51:50,440 --> 00:51:52,742
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- أنا أم "كيم جو وون".‬

757
00:51:54,444 --> 00:51:55,345
‫يا إلهي!‬

758
00:51:57,080 --> 00:51:59,249
‫إنني أعتذر بكل صدق يا سيدتي.‬

759
00:51:59,983 --> 00:52:03,220
‫عادة، لا أتحدث عن الآخرين في غيابهم.‬

760
00:52:03,286 --> 00:52:04,421
‫لا عليك.‬

761
00:52:04,654 --> 00:52:07,591
‫فمتى أسمع الآخرين يتحدثون عن ابني؟‬

762
00:52:08,458 --> 00:52:10,193
‫هل تريدين أن نشرب الشاي معاً؟‬

763
00:52:12,963 --> 00:52:14,464
‫إنني أتذكرك الآن.‬

764
00:52:15,398 --> 00:52:17,567
‫أنت أجمل بكثير في الواقع.‬

765
00:52:18,235 --> 00:52:20,103
‫تشبهين الوزير "يون".‬

766
00:52:20,904 --> 00:52:22,072
‫شكراً جزيلاً لك.‬

767
00:52:22,272 --> 00:52:26,042
‫إذاً، لا تتحدثين مع "جو وون" على الإطلاق؟‬

768
00:52:27,844 --> 00:52:28,879
‫هذا صحيح.‬

769
00:52:29,779 --> 00:52:30,814
‫لا أريد أن أجعله‬

770
00:52:31,615 --> 00:52:32,616
‫يشعر بعد ارتياح.‬

771
00:52:32,716 --> 00:52:34,818
‫من تربوا على شاكلتك‬

772
00:52:35,185 --> 00:52:37,654
‫طيبون جداً لدرجة أن طيبتهم تضرهم.‬

773
00:52:40,190 --> 00:52:42,225
‫- آسفة.‬
‫- على ماذا؟‬

774
00:52:42,893 --> 00:52:44,561
‫لا حاجة إلى الاعتذار.‬

775
00:52:46,263 --> 00:52:49,166
‫هلّا تعطينني مزيداً من التفاصيل‬

776
00:52:49,232 --> 00:52:51,568
‫عن المرأة التي يواعدها "جو وون"؟‬

777
00:52:52,402 --> 00:52:53,370
‫هل هي‬

778
00:52:54,471 --> 00:52:56,540
‫تلك الممثلة المجازفة؟‬

779
00:52:56,606 --> 00:52:58,341
‫هل تعرفين بالفعل؟‬

780
00:52:59,476 --> 00:53:01,411
‫أنا متأكدة أنها امراة جيدة‬

781
00:53:02,112 --> 00:53:04,080
‫بما أن "جو وون" اختارها.‬

782
00:53:06,583 --> 00:53:08,985
‫بالغت في الرفق في إبعادها.‬

783
00:53:10,020 --> 00:53:11,655
‫بالغت كثيراً في الرفق...‬

784
00:53:24,801 --> 00:53:26,503
‫تستحقين جائزة "أوسكار".‬

785
00:53:26,937 --> 00:53:30,240
‫ما الشخصية التي تقمصتها الآن؟‬

786
00:53:31,608 --> 00:53:32,676
‫شخصية من مسلسل روائي طويل.‬

787
00:53:34,811 --> 00:53:35,679
‫انتظري.‬

788
00:53:37,447 --> 00:53:39,583
‫من المرأة التي كانت بجانب أم "جو وون"؟‬

789
00:53:40,517 --> 00:53:41,685
‫لم تكوني تعرفين؟‬

790
00:53:42,285 --> 00:53:43,520
‫كانت أم "يو يونغ".‬

791
00:53:45,422 --> 00:53:46,289
‫ماذا؟‬

792
00:54:10,780 --> 00:54:12,649
‫"الرئيس (كيم)"‬

793
00:54:13,483 --> 00:54:14,618
‫سحقاً!‬

794
00:54:20,590 --> 00:54:22,125
‫إذاً، أرى أنك تحبين فطائر الوافل.‬

795
00:54:22,292 --> 00:54:24,594
‫أجل، خاصة هنا.‬

796
00:54:24,661 --> 00:54:27,130
‫حقاً؟ سنأتي إلى هنا كثيراً.‬

797
00:54:28,365 --> 00:54:29,299
‫بالمناسبة،‬

798
00:54:30,100 --> 00:54:31,167
‫هل أتى "جو وون"‬

799
00:54:31,534 --> 00:54:32,535
‫إلى منزلك مؤخراً؟‬

800
00:54:32,969 --> 00:54:34,671
‫أجل، منذ بضعة أيام.‬

801
00:54:34,871 --> 00:54:37,340
‫حقاً؟ لماذا؟ أتى ليراك؟‬

802
00:54:38,041 --> 00:54:39,576
‫"الرئيس (كيم)"‬

803
00:54:40,010 --> 00:54:42,379
‫ربما. لكنني لست متأكدة.‬

804
00:54:43,113 --> 00:54:46,049
‫إنه غريب هذه الأيام. و"را إيم" كذلك.‬

805
00:54:47,017 --> 00:54:49,386
‫- أمر محير جداً...‬
‫- ما المحير جداً؟‬

806
00:54:49,719 --> 00:54:51,688
‫لنركز علينا وحسب.‬

807
00:54:52,555 --> 00:54:55,292
‫صحيح. هل أخبرتك أنني اشتريت سيارة جديدة؟‬

808
00:54:55,625 --> 00:54:57,127
‫حقاً؟‬

809
00:54:57,193 --> 00:54:58,728
‫لم تعلمي؟‬

810
00:54:59,162 --> 00:55:01,097
‫اشتريت سيارتي الأسبوع الماضي.‬

811
00:55:02,065 --> 00:55:04,067
‫سيارة تناسبك أكثر.‬

812
00:55:04,801 --> 00:55:09,005
‫إنها ليست ملكي بشكل كامل،‬
‫لكن عاجلاً أم آجلاً...‬

813
00:55:09,205 --> 00:55:10,774
‫"الرئيس (كيم)"‬

814
00:55:14,444 --> 00:55:15,712
‫ماذا؟‬

815
00:55:15,779 --> 00:55:18,515
‫ألا يمكنك أن تفترض أنني مشغول حين لا أرد؟‬

816
00:55:18,581 --> 00:55:21,518
‫كيف تواصل الاتصال إلى أن أرد؟‬
‫نحن لسنا صديقين.‬

817
00:55:22,686 --> 00:55:23,520
‫هل‬

818
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
‫جننت؟‬

819
00:55:25,989 --> 00:55:27,157
‫ألا تعرف من أنا؟‬

820
00:55:29,659 --> 00:55:31,227
‫هل هذا أنت يا سيدي؟‬

821
00:55:31,861 --> 00:55:35,565
‫حسبت أنه شخص آخر اسمه "كيم"...‬

822
00:55:36,966 --> 00:55:39,669
‫أنا آسف جداً...‬

823
00:55:39,736 --> 00:55:41,137
‫شخص آخر اسمه "كيم"؟‬

824
00:55:42,105 --> 00:55:44,040
‫لم يبد أنك فعلته عن خطأ.‬

825
00:55:44,841 --> 00:55:45,875
‫صحيح؟‬

826
00:55:45,942 --> 00:55:48,178
‫ماذا؟ لا أسمعك.‬

827
00:55:48,578 --> 00:55:51,314
‫لا أسمعك حقاً...‬

828
00:55:52,315 --> 00:55:53,149
‫ماذا؟‬

829
00:55:53,450 --> 00:55:54,484
‫تريد "ايه يونغ"؟‬

830
00:55:56,820 --> 00:55:58,455
‫ماذا تريد منها؟‬

831
00:56:05,595 --> 00:56:06,863
‫"المدير التنفيذي (كيم جو وون)"‬

832
00:56:06,930 --> 00:56:08,231
‫اشربي الشاي.‬

833
00:56:08,298 --> 00:56:09,599
‫نعم، سيدي.‬

834
00:56:14,604 --> 00:56:15,872
‫استرخي.‬

835
00:56:21,378 --> 00:56:22,212
‫إذا علمت‬

836
00:56:23,213 --> 00:56:25,448
‫سبب استدعائي إلى هنا،‬

837
00:56:26,216 --> 00:56:28,852
‫لشربت براحة أكبر.‬

838
00:56:29,352 --> 00:56:30,553
‫سأسألك عن شيء واحد.‬

839
00:56:31,287 --> 00:56:32,789
‫هل أنت متفرغة الليلة؟‬

840
00:56:33,757 --> 00:56:34,591
‫ماذا؟‬

841
00:56:35,492 --> 00:56:36,726
‫لنتناول العشاء معاً.‬

842
00:56:38,128 --> 00:56:39,462
‫عشاء معي؟‬

843
00:56:39,929 --> 00:56:40,864
‫لا تستطيعين؟‬

844
00:56:41,197 --> 00:56:43,266
‫أستطيع، ولكن...‬

845
00:56:43,333 --> 00:56:44,701
‫بشرط واحد.‬

846
00:56:45,201 --> 00:56:47,203
‫- شرط؟‬
‫- أن لا نكون وحدنا.‬

847
00:56:47,871 --> 00:56:49,806
‫وأن علينا أن نحضر أعز صديق لنا.‬

848
00:56:52,942 --> 00:56:56,279
‫هل يجب أن نتأنق؟‬

849
00:56:56,913 --> 00:56:57,947
‫بالطبع.‬

850
00:57:14,664 --> 00:57:16,733
‫أعز صديق لك...‬

851
00:57:18,134 --> 00:57:18,968
‫أجل،‬

852
00:57:19,569 --> 00:57:20,637
‫عملياً، نحن صديقان.‬

853
00:57:22,005 --> 00:57:25,074
‫في العادة هذا ليس ممكناً‬
‫إلا في الثقافة الغربية...‬

854
00:57:29,879 --> 00:57:30,814
‫"ايه يونغ"،‬

855
00:57:31,381 --> 00:57:32,849
‫لابد أن لديك صديقات كثيرات.‬

856
00:57:34,017 --> 00:57:36,352
‫وقد قلت بوضوح، أن تحضري أعز صديقة لك...‬

857
00:57:37,720 --> 00:57:39,456
‫إنها أعز صديقاتي.‬

858
00:57:39,923 --> 00:57:43,426
‫لأصدقك القول،‬
‫أنا و"را إيم" لسنا مقربتين مؤخراً.‬

859
00:57:45,495 --> 00:57:47,030
‫كيف يمكن لصداقتك أن تتغير؟‬

860
00:57:47,964 --> 00:57:50,733
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- سبب ترتيبي لهذا العشاء...‬

861
00:58:00,043 --> 00:58:02,045
‫إلى أي مدى تعرف "ايه يونغ"؟‬

862
00:58:02,879 --> 00:58:03,746
‫ماذا؟‬

863
00:58:06,649 --> 00:58:07,617
‫لا تحب "ايه يونغ"‬

864
00:58:08,651 --> 00:58:10,753
‫أن تنام وظهرك تجاهها.‬

865
00:58:11,855 --> 00:58:14,958
‫وتؤمن بأنه عليها أن تنفصل‬
‫عن الشاب لتجعله ملكها.‬

866
00:58:15,825 --> 00:58:16,993
‫لذا، إذا هجرتك، انتظر.‬

867
00:58:19,162 --> 00:58:20,430
‫إذا أردت أن تكون لها.‬

868
00:58:22,599 --> 00:58:24,601
‫وإذا أرادت أن تذهب لرؤية عرّاف،‬

869
00:58:25,168 --> 00:58:26,736
‫لا تجادل واذهب معها.‬

870
00:58:28,004 --> 00:58:30,306
‫لم يكن "وون بين" و"جو إن سونغ"‬
‫مناسبين لها،‬

871
00:58:31,140 --> 00:58:32,742
‫لذا ستتحقق من أمر "غانغ دونغ وون" تالياً.‬

872
00:58:34,677 --> 00:58:35,945
‫حين تستخدم الحمام،‬

873
00:58:37,213 --> 00:58:39,983
‫تبقي الباب مفتوحاً قليلاً.‬

874
00:58:41,150 --> 00:58:42,585
‫ثم تسأل،‬

875
00:58:43,686 --> 00:58:44,854
‫"هل تفوح الرائحة؟"‬

876
00:58:46,656 --> 00:58:49,526
‫بعد أن تغسل وجهها، تضع 7 طبقات من الكريم.‬

877
00:58:49,859 --> 00:58:51,528
‫فتأكد من أن تشتري لها مرطباً.‬

878
00:58:52,529 --> 00:58:53,496
‫لاحظت أن المرطب نفذ منها.‬

879
00:58:54,364 --> 00:58:55,899
‫سيد "كيم"...‬

880
00:58:57,634 --> 00:58:59,536
‫اعتن بها جيداً.‬

881
00:59:02,405 --> 00:59:03,473
‫عودي إلى المنزل متأخرة اليوم.‬

882
00:59:04,407 --> 00:59:05,241
‫ماذا؟‬

883
01:00:17,914 --> 01:00:18,982
‫لم لا تردين؟‬

884
01:00:19,349 --> 01:00:20,416
‫لماذا تتجاهلين اتصالاتي؟‬

885
01:00:20,516 --> 01:00:21,718
‫هل أنا سكرتيرتك؟‬

886
01:00:22,218 --> 01:00:23,753
‫يمكنني أن أفعل ما أشاء.‬

887
01:00:23,820 --> 01:00:25,922
‫ما الأمر الجلل فيك؟ من تظنين نفسك؟‬

888
01:00:26,656 --> 01:00:28,758
‫هل تعلمين ما فعلت اليوم من أجلك؟‬

889
01:00:28,825 --> 01:00:30,426
‫لست مهتمة. تحرك.‬

890
01:00:31,694 --> 01:00:33,529
‫كيف لا تهتمين؟‬

891
01:00:34,263 --> 01:00:36,232
‫يجب أن تهتمي. حتى إننا تبادلنا قبلة.‬

892
01:00:37,400 --> 01:00:41,137
‫كيف تكونين منفصلة هكذا؟‬
‫وكيف لا تهتمين هكذا؟‬

893
01:00:42,005 --> 01:00:44,240
‫أتعلمين كم ساعة انتظرتك هنا؟‬

894
01:00:44,307 --> 01:00:47,210
‫بشخصيتي ومكانتي، هل تظنين أن هذا منطقي؟‬

895
01:00:47,577 --> 01:00:48,778
‫لماذا أنا وحدي؟‬

896
01:00:49,045 --> 01:00:50,179
‫لماذا أنا وحدي هكذا؟‬

897
01:00:50,246 --> 01:00:52,815
‫كيف يكون هذا ذنبي؟‬

898
01:00:52,882 --> 01:00:54,183
‫هل تظنينه ليس ذنبك؟‬

899
01:00:54,584 --> 01:00:57,086
‫حين سألتك إذا كنت تعرفين "أوسكا"،‬
‫ماذا قلت؟‬

900
01:00:57,587 --> 01:00:59,288
‫قلت، "لماذا تريد أن تعرف؟"‬

901
01:00:59,722 --> 01:01:01,858
‫ما كان عليك أن تردي بتلك الإجابة.‬

902
01:01:02,091 --> 01:01:04,994
‫بل كان عليك أن تقولي،‬
‫"أعرفه، ولكنني لست (بارك تشاي رين)."‬

903
01:01:05,428 --> 01:01:07,363
‫حينها ما كان ليحدث أي من هذا.‬

904
01:01:08,898 --> 01:01:10,199
‫أيها المخبول...‬

905
01:01:10,266 --> 01:01:13,169
‫أجل، ولكنك جعلتيني هكذا.‬

906
01:01:13,569 --> 01:01:16,673
‫ولكنك لا تمانعين الذهاب‬
‫إلى مدرسة فنون القتال ومقابلة "أوسكا".‬

907
01:01:16,873 --> 01:01:18,675
‫لم يتغير شيء بالنسبة لك،‬

908
01:01:18,941 --> 01:01:21,411
‫في الوقت الذي انقلبت فيه‬
‫حياتي البسيطة رأساً على عقب.‬

909
01:01:22,612 --> 01:01:24,580
‫هذا ظلم ومثير للجنون.‬

910
01:01:24,647 --> 01:01:26,115
‫ماذا إذاً؟‬

911
01:01:26,182 --> 01:01:28,384
‫سأفعل ما يتطلبه الأمر.‬

912
01:01:28,985 --> 01:01:32,588
‫وهذا يشمل انتظارك لساعات‬
‫أمام منزلك كالأحمق.‬

913
01:01:33,189 --> 01:01:34,390
‫لذا، أريد منك أن تتعاوني.‬

914
01:01:34,791 --> 01:01:35,625
‫ماذا؟‬

915
01:01:35,692 --> 01:01:37,894
‫لا ترغبين في أن تكوني حورية البحر الصغيرة.‬

916
01:01:38,261 --> 01:01:39,095
‫لذا‬

917
01:01:39,529 --> 01:01:40,763
‫سآخذ هذا الدور.‬

918
01:01:41,831 --> 01:01:42,665
‫ماذا؟‬

919
01:01:42,932 --> 01:01:45,034
‫سأكون حوريتك الصغيرة.‬

920
01:01:45,635 --> 01:01:49,305
‫سأظل بجانبك بكل هدوء،‬
‫ثم أختفي كما تختفي الرغوة.‬

921
01:01:50,339 --> 01:01:51,374
‫لهذا السبب‬

922
01:01:51,974 --> 01:01:53,543
‫بداية من الآن‬

923
01:01:54,544 --> 01:01:56,279
‫سأبتلع كبريائي وأتمسك بك.‬

924
01:02:14,263 --> 01:02:16,265
‫ترجمة "محمد عبدالحليم"‬

