1
00:01:03,296 --> 00:01:04,397
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

2
00:01:06,866 --> 00:01:07,901
‫ما هذا...‬

3
00:01:08,268 --> 00:01:09,202
‫ما الذي حدث؟‬

4
00:01:14,574 --> 00:01:15,442
‫إنه‬

5
00:01:16,109 --> 00:01:17,077
‫أنا!‬

6
00:01:34,561 --> 00:01:35,462
‫مهلاً.‬

7
00:01:36,196 --> 00:01:37,297
‫هل هذه أنا؟‬

8
00:01:39,899 --> 00:01:40,834
‫أعتقد...‬

9
00:01:41,935 --> 00:01:43,369
‫أنني عدت كما كنت مجدداً!‬

10
00:02:11,197 --> 00:02:12,465
‫لقد عدت إلى طبيعتي.‬

11
00:02:13,133 --> 00:02:14,434
‫لقد عدت إلى طبيعتي.‬

12
00:02:28,214 --> 00:02:30,416
‫عدنا إلى طبيعتنا، أليس كذلك؟‬

13
00:02:30,483 --> 00:02:32,218
‫بما أنني أرى وجهك المنتفخ‬

14
00:02:32,285 --> 00:02:34,454
‫بعد رؤية وجهي الوسيم لوقت طويل،‬
‫فلا بد أننا عدنا كما كنا.‬

15
00:02:34,521 --> 00:02:36,222
‫وباعتبار أنني أسمع نبرتك الفظة هذه،‬

16
00:02:36,789 --> 00:02:38,158
‫فنحن حتماً عدنا كما كنا.‬

17
00:02:39,592 --> 00:02:40,660
‫بكل الأحوال،‬

18
00:02:42,428 --> 00:02:43,796
‫مرت فترة طويلة لم أرك فيها.‬

19
00:02:45,331 --> 00:02:46,599
‫أظن ذلك.‬

20
00:02:47,267 --> 00:02:48,401
‫ولكن،‬

21
00:02:49,502 --> 00:02:50,670
‫ماذا بشأن ذلك؟‬

22
00:02:50,837 --> 00:02:52,672
‫صحيح!‬

23
00:02:54,340 --> 00:02:56,309
‫بما أننا عدنا كما كنا الآن،‬

24
00:02:57,377 --> 00:02:59,379
‫فلا بد أن الرب موجود حقاً.‬

25
00:02:59,646 --> 00:03:00,647
‫ماذا؟‬

26
00:03:00,713 --> 00:03:03,950
‫"إنها العدالة الشعرية. إنك تحصد ما تزرع.‬
‫أنت من فعلت ذلك بنفسك."‬

27
00:03:04,017 --> 00:03:06,186
‫سمعت تلك العبارات من قبل، صحيح؟‬

28
00:03:06,452 --> 00:03:08,655
‫"لن أدعك تخرجين إطلاقاً.‬
‫عليك أن تتعلمي الدرس."‬

29
00:03:09,022 --> 00:03:10,123
‫من كان قائلها؟‬

30
00:03:11,491 --> 00:03:12,325
‫أعني...‬

31
00:03:13,193 --> 00:03:16,262
‫لم أصرخ عليك سوى لأن المكان‬
‫كان صاخباً للغاية.‬

32
00:03:16,362 --> 00:03:17,697
‫لكنني كنت أتصرف بلطف.‬

33
00:03:17,764 --> 00:03:19,265
‫كنت أحاول أن أبهجك بصوتي.‬

34
00:03:19,332 --> 00:03:20,533
‫أعلم ذلك.‬

35
00:03:20,833 --> 00:03:23,570
‫وها هي البهجة تغمرني الآن،‬
‫لذا فسأعود أدراجي إلى المنزل.‬

36
00:03:24,137 --> 00:03:27,307
‫لا بد أنك متخم باعتبار أنك‬
‫قد التهمت وجبة "سيولوينغتانغ" تلك.‬

37
00:03:27,640 --> 00:03:28,474
‫حسناً...‬

38
00:03:28,808 --> 00:03:29,876
‫آمل أن تتعلم درسك!‬

39
00:03:30,376 --> 00:03:31,711
‫مهلاً! انتظري!‬

40
00:03:32,879 --> 00:03:34,180
‫أيها السيد المنحرف!‬

41
00:03:34,247 --> 00:03:35,848
‫لا تقبل بالتسوية مهما حصل!‬

42
00:03:36,049 --> 00:03:37,717
‫لقد لكمك بقوة، أليس كذلك؟‬

43
00:03:38,117 --> 00:03:39,052
‫إضافة إلى ذلك،‬

44
00:03:39,118 --> 00:03:41,120
‫ما لم تكن تريد حبلاً شوكياً جديداً،‬

45
00:03:41,187 --> 00:03:43,022
‫عليك أن تطلب الصفح من الموظفة، مفهوم؟‬

46
00:03:43,223 --> 00:03:44,691
‫وإلا اعتبر نفسك هالكاً.‬

47
00:03:44,991 --> 00:03:46,726
‫كفي عن ذلك!‬

48
00:03:47,060 --> 00:03:48,094
‫من تظنين نفسك؟‬

49
00:03:48,528 --> 00:03:50,530
‫من أنت لتواصلي إزعاجي هكذا؟‬

50
00:03:51,898 --> 00:03:53,666
‫ربما لا تعرفينني،‬

51
00:03:53,733 --> 00:03:54,634
‫ولكن‬

52
00:03:55,101 --> 00:03:58,871
‫أنا رجل صادق ومستقيم‬
‫لم يسبق له القبول بالتسويات طوال حياته!‬

53
00:03:59,806 --> 00:04:02,508
‫أيمكن أن تلزم الهدوء؟ لا يحق لك رفع صوتك.‬

54
00:04:03,209 --> 00:04:05,511
‫طابت ليلتك أيها الضابط.‬

55
00:04:06,579 --> 00:04:07,447
‫وداعاً!‬

56
00:04:07,914 --> 00:04:10,183
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ لا تتركيني هنا!‬

57
00:04:10,250 --> 00:04:11,584
‫عليك البقاء برفقتي حتى النهاية!‬

58
00:04:11,651 --> 00:04:13,753
‫أخفض صوتك.‬

59
00:04:14,220 --> 00:04:16,555
‫احتجزه حتى يصل محاميه.‬

60
00:04:16,623 --> 00:04:17,457
‫حاضر يا سيدي.‬

61
00:04:17,523 --> 00:04:19,325
‫مهلاً، أين؟ لماذا؟‬

62
00:04:22,161 --> 00:04:24,464
‫أين المحامي "بارك"؟‬
‫وماذا قال المدعي العام "سونغ"؟‬

63
00:04:24,631 --> 00:04:26,432
‫ها قد تغيرت نبرته ثانية.‬

64
00:04:26,933 --> 00:04:29,702
‫لقد تغير الزمن. لم يعد بوسعك‬
‫الاعتماد على صلاتك بعد الآن.‬

65
00:04:30,003 --> 00:04:32,405
‫كما أنك طلبت من السيد "بارك" عدم القدوم.‬

66
00:04:32,472 --> 00:04:33,873
‫أعلم أنني فعلت ذلك، ولكن...‬

67
00:04:34,340 --> 00:04:36,209
‫كيف يمكنه ألا يأتي حقاً‬
‫لمجرد أنني أخبرته بذلك؟‬

68
00:04:36,309 --> 00:04:40,380
‫كان عليه أن يمر بي من باب الاحتياط.‬
‫كان بوسعه أن يمر بنا بكل سهولة!‬

69
00:04:40,980 --> 00:04:43,716
‫قال إنه في طريقه إلى هنا ثانية،‬
‫لذا فهو قادم على الأرجح.‬

70
00:04:43,883 --> 00:04:45,051
‫سأتحقق إن كان قد أتى.‬

71
00:04:45,118 --> 00:04:48,321
‫أخبره أن يسرع، وأنا سأدفع عنه‬
‫أي مخالفات لتجاوز السرعة!‬

72
00:04:49,656 --> 00:04:51,324
‫أنت أيها السيد الثرثار!‬

73
00:04:51,758 --> 00:04:53,326
‫أغلق فمك فحسب!‬

74
00:04:53,459 --> 00:04:55,194
‫إن واصلت الصراخ عليّ هكذا...‬

75
00:05:45,044 --> 00:05:46,012
‫أنت!‬

76
00:05:46,546 --> 00:05:47,547
‫أنت!‬

77
00:05:48,881 --> 00:05:50,783
‫عادة لا أطرح سؤالاً كهذا،‬

78
00:05:51,384 --> 00:05:52,785
‫ولكن من أين حصلت على ملابسك؟‬

79
00:05:53,353 --> 00:05:56,422
‫تلك السترة لا تستحق‬
‫هذه المعاملة العدائية منك!‬

80
00:05:58,291 --> 00:05:59,392
‫أنت.‬

81
00:05:59,759 --> 00:06:01,127
‫من أين حصلت على هذه السترة؟‬

82
00:06:02,228 --> 00:06:04,397
‫لست شخصاً يمكنك تجاهله ببساطة هكذا.‬

83
00:06:04,464 --> 00:06:05,932
‫عندما تكتشف من أكون، فإنك ستقول لنفسك،‬

84
00:06:06,265 --> 00:06:09,402
‫"كنت في زنزانة واحدة مع المبجل..."‬

85
00:06:11,571 --> 00:06:13,406
‫"(هيون بين) عند المدخل"‬

86
00:06:13,473 --> 00:06:15,475
‫مرحباً بكم في هذا المكان المميز...‬

87
00:06:15,541 --> 00:06:16,576
‫"(هيون بين) عند المدخل"‬

88
00:06:16,642 --> 00:06:18,678
‫الملهى الليلي السري!‬

89
00:06:21,280 --> 00:06:23,082
‫الملهى الليلي السري...‬

90
00:06:27,086 --> 00:06:28,721
‫الملهى الليلي السري!‬

91
00:06:29,922 --> 00:06:32,392
‫"آه يونغ"!‬

92
00:06:32,458 --> 00:06:34,494
‫إنك باردة جداً!‬

93
00:06:35,561 --> 00:06:37,630
‫لماذا تركت نفسك تتعرضين للمطر هكذا؟‬

94
00:06:37,797 --> 00:06:38,898
‫مر وقت طويل لم أرك فيه!‬

95
00:06:39,165 --> 00:06:40,066
‫كيف حالك؟‬

96
00:06:40,233 --> 00:06:43,469
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫اشتقت إليك كثيراً يا فتاة!‬

97
00:06:44,337 --> 00:06:46,372
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫رأيتك في وقت سابق اليوم.‬

98
00:06:46,939 --> 00:06:49,342
‫لقد أفسدت تلك الملابس الفاخرة.‬

99
00:06:49,409 --> 00:06:50,309
‫يا إلهي!‬

100
00:06:50,810 --> 00:06:52,545
‫هل كنت أركض مرتدية هذه السترة؟‬

101
00:06:52,812 --> 00:06:53,713
‫ماذا؟‬

102
00:06:53,813 --> 00:06:56,749
‫لا عليك. فلندخل. لدي الكثير لأخبرك به.‬

103
00:07:08,828 --> 00:07:09,862
‫ما كل ذلك؟‬

104
00:07:09,929 --> 00:07:12,365
‫ماذا تعنين؟ أنت من اشتراها كلها.‬

105
00:07:12,432 --> 00:07:13,299
‫أنا فعلت ذلك؟‬

106
00:07:15,735 --> 00:07:18,604
‫لماذا لم تبدي اعتراضاً؟‬
‫كان عليك أن تمنعيني.‬

107
00:07:19,071 --> 00:07:21,841
‫ماذا جرى لك؟ كيف يمكنني أن أمنعك؟‬

108
00:07:22,208 --> 00:07:23,743
‫كان المنزل بحالته الطبيعية صباحاً‬

109
00:07:23,810 --> 00:07:25,745
‫لكنه كان على هذا الشكل عندما عدت من عملي.‬

110
00:07:25,912 --> 00:07:28,214
‫هل فعلت ذلك من دون علمك؟‬

111
00:07:28,281 --> 00:07:30,016
‫ماذا دهاك هذه الأيام؟‬

112
00:07:30,783 --> 00:07:32,785
‫ليس لدي أي مكان للجلوس بعد الآن.‬

113
00:07:33,653 --> 00:07:36,289
‫لقد بالغت كثيراً بشراء تلك الثريا.‬

114
00:07:36,889 --> 00:07:39,492
‫لا يمكنني أن أفتح الثلاجة‬
‫بسبب هذه الطاولة الغبية!‬

115
00:07:39,592 --> 00:07:41,127
‫سأتخلص منها، فلا تقلقي.‬

116
00:07:41,694 --> 00:07:43,696
‫لا أصدق ما فعله...‬

117
00:07:43,763 --> 00:07:45,164
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

118
00:07:46,265 --> 00:07:47,166
‫ما الأمر؟‬

119
00:07:47,266 --> 00:07:50,203
‫اتفقنا على تبديل ملابسنا في غرفنا‬
‫خلف أبواب موصدة!‬

120
00:07:50,369 --> 00:07:53,773
‫قلت إن أخلاقياتي متدنية‬
‫وإنني بحاجة لتعلم الأخلاقيات على يدك!‬

121
00:07:53,840 --> 00:07:55,174
‫أنا قلت ذلك لك؟‬

122
00:07:56,309 --> 00:07:59,679
‫طلبت مني كذلك ألا أجفف ملابسي الداخلية‬
‫حيث يمكنك أن تريها.‬

123
00:08:00,613 --> 00:08:03,649
‫عانيت الكثير من المتاعب‬
‫وأنا أحاول تجفيفها بمجفف الشعر كل ليلة.‬

124
00:08:03,783 --> 00:08:05,685
‫كما أنك ما عدت تفركين ظهري!‬

125
00:08:06,419 --> 00:08:08,688
‫قلت لي إن ظهري كان متسخاً للغاية!‬
‫كيف أمكنك قول ذلك؟‬

126
00:08:09,722 --> 00:08:11,023
‫هذا ليس ما عنيته.‬

127
00:08:11,090 --> 00:08:12,692
‫لم أكن أنا التي...‬

128
00:08:13,893 --> 00:08:14,927
‫هذا يدفعني للجنون!‬

129
00:08:15,561 --> 00:08:16,662
‫"آه يونغ"!‬

130
00:08:16,929 --> 00:08:19,198
‫تلك الفتاة لم تكن أنا حقاً!‬

131
00:08:22,668 --> 00:08:23,703
‫ماذا قلت لتوك؟‬

132
00:08:24,070 --> 00:08:25,605
‫ما الذي فعله "جو وون"؟‬

133
00:08:25,671 --> 00:08:30,543
‫لقد ضرب زبوناً من كبار الشخصيات بشكل‬
‫مبرح، لذا فهو محتجز في مركز الشرطة.‬

134
00:08:30,610 --> 00:08:31,878
‫مركز الشرطة؟‬

135
00:08:32,178 --> 00:08:33,578
‫هل تم اعتقاله؟‬

136
00:08:33,679 --> 00:08:36,315
‫هذا ليس كل شيء. حتى أنه قد غير توقيعه.‬

137
00:08:36,582 --> 00:08:39,085
‫لم يحدث ذلك منذ تأسيس الشركة...‬

138
00:08:39,150 --> 00:08:41,621
‫حفيدي هذا لم يعد إلى رشده بعد، أليس كذلك؟‬

139
00:08:43,489 --> 00:08:45,892
‫حان الوقت لأعيد كتابة وصيتي.‬

140
00:08:46,692 --> 00:08:49,295
‫ولكن ما السبب؟ ما الذي قد يدفعه لضرب زبون؟‬

141
00:08:49,362 --> 00:08:52,798
‫كان هناك اتصال جسدي‬
‫بين الزبون وموظفة لدينا.‬

142
00:08:53,366 --> 00:08:54,567
‫لذا بالغت في ردة فعلها...‬

143
00:08:54,700 --> 00:08:56,536
‫هذا محض هراء.‬

144
00:08:57,937 --> 00:08:59,438
‫طالما أن‬

145
00:08:59,739 --> 00:09:01,774
‫الضحية قد شعرت بالمضايقة،‬

146
00:09:01,841 --> 00:09:03,676
‫فهذا اسمه تحرش جنسي،‬
‫بغض النظر عن طبيعة الموقف.‬

147
00:09:04,577 --> 00:09:06,746
‫لماذا تقول إنها قد بالغت بردة فعلها؟‬

148
00:09:06,812 --> 00:09:09,916
‫أتريد أيضاً لرجل شهد ذلك ألا يفعل شيئاً؟‬

149
00:09:10,516 --> 00:09:12,685
‫بغض النظر عن كيفية رؤيتك للأمر،‬
‫إلا أن "جو وون" قد فعل الصواب.‬

150
00:09:12,785 --> 00:09:13,953
‫سيدتي، هذا ليس...‬

151
00:09:14,020 --> 00:09:15,087
‫صمتاً!‬

152
00:09:15,321 --> 00:09:17,189
‫غادر إن كنت ستتفوه بمثل هذا الهراء ثانية.‬

153
00:09:17,290 --> 00:09:19,158
‫واصل ما كنت تفعله أيها السيد "مون".‬

154
00:09:19,225 --> 00:09:22,862
‫صحيح، كنت أقوم بذلك، أترين؟‬

155
00:09:25,431 --> 00:09:27,166
‫ولكن، ما الذي تفعله تحديداً...‬

156
00:09:27,233 --> 00:09:28,467
‫أتعني هذا؟‬

157
00:09:28,935 --> 00:09:33,039
‫غداً ستحل ذكرى اليوم الـ300 لنا سوياً.‬

158
00:09:33,306 --> 00:09:36,842
‫أرادت بعض الشوكولاتة،‬
‫لذا فأنا أعدها بنفسي.‬

159
00:09:37,176 --> 00:09:39,278
‫وهو يقوم بذلك أمامي أنا، من ستتلقى الهدية.‬

160
00:09:39,579 --> 00:09:40,413
‫بحقك!‬

161
00:09:40,680 --> 00:09:43,015
‫تعلمين أنه لم يتبق لنا الكثير من الوقت.‬

162
00:09:43,449 --> 00:09:47,620
‫إن لم أتمكن من رؤيتك وأنا أعد لك هذه،‬
‫فأفضل ألا أعدها على الإطلاق.‬

163
00:09:50,957 --> 00:09:53,726
‫يبدو لونها جميلاً للغاية، أليس كذلك؟‬

164
00:09:54,160 --> 00:09:55,261
‫إنه كذلك.‬

165
00:10:03,402 --> 00:10:04,403
‫أيتها السيدة "مون"!‬

166
00:10:04,637 --> 00:10:06,739
‫يبدو أن ابنك محتجز في مركز الشرطة.‬

167
00:10:07,006 --> 00:10:08,708
‫مهلاً، أين؟‬

168
00:10:09,208 --> 00:10:10,343
‫مركز الشرطة؟‬

169
00:10:10,643 --> 00:10:12,111
‫ولماذا هو هناك؟‬

170
00:10:13,379 --> 00:10:14,213
‫أجل،‬

171
00:10:14,513 --> 00:10:16,616
‫تمكنا أخيراً من التوصل إلى تسوية.‬

172
00:10:17,617 --> 00:10:18,818
‫مهلاً، من؟‬

173
00:10:19,285 --> 00:10:20,553
‫الرئيس "كيم"؟‬

174
00:10:23,255 --> 00:10:24,957
‫لقد ذهب إلى منزله بالفعل.‬

175
00:10:25,224 --> 00:10:27,393
‫سأطلعك على التفاصيل غداً.‬

176
00:10:27,460 --> 00:10:29,028
‫حسناً. شكراً لك.‬

177
00:10:29,962 --> 00:10:32,932
‫- هل اكتشفت والدتي الأمر؟‬
‫- يبدو أن السيد "بارك" قد مر بهم.‬

178
00:10:33,366 --> 00:10:34,900
‫بدت غاضبة للغاية.‬

179
00:10:35,334 --> 00:10:37,036
‫إنه يثير أعصابي حقاً.‬

180
00:10:43,876 --> 00:10:46,145
‫لماذا تقف إلى جانبي؟‬

181
00:10:46,879 --> 00:10:49,115
‫كان عليك أن تركن السيارة أمامي. أين هي؟‬

182
00:10:49,181 --> 00:10:50,483
‫أي سيارة؟‬

183
00:10:50,549 --> 00:10:52,885
‫ركبنا سوياً سيارة الشرطة‬
‫حين أتينا إلى هنا.‬

184
00:10:53,653 --> 00:10:54,787
‫ماذا؟‬

185
00:10:55,154 --> 00:10:57,890
‫إذاً ما الذي نتظره من خلال وقوفنا هنا؟‬

186
00:10:58,290 --> 00:10:59,558
‫هل ننتظر "سانتا كلوز"؟‬

187
00:11:00,026 --> 00:11:02,695
‫كان عليك الترتيب لقدوم سيارة أخرى‬
‫إن لم تكن سيارتي هنا!‬

188
00:11:03,129 --> 00:11:04,330
‫الناس يحدقون بي!‬

189
00:11:04,397 --> 00:11:06,198
‫لن ينظروا إليك لو كففت عن الصراخ.‬

190
00:11:06,265 --> 00:11:07,166
‫كيف تجرؤ!‬

191
00:11:07,600 --> 00:11:09,335
‫هل كنت لطيفاً للغاية معك مؤخراً؟‬

192
00:11:09,935 --> 00:11:12,905
‫لذلك تريد الآن أن ترد على كلامي‬
‫كلما عاملتك بلؤم؟‬

193
00:11:13,639 --> 00:11:15,307
‫أنت هالك.‬

194
00:11:15,541 --> 00:11:16,676
‫هات المظلة.‬

195
00:11:17,643 --> 00:11:18,844
‫ليس معي واحدة.‬

196
00:11:26,919 --> 00:11:28,220
‫أتريد أن تشاركني إياه؟‬

197
00:11:30,289 --> 00:11:31,657
‫ستركض عبر المطر،‬

198
00:11:32,191 --> 00:11:34,026
‫وستشتري لي مظلة من الطراز الرفيع.‬

199
00:11:34,160 --> 00:11:35,695
‫وإلا اعتبر نفسك هالكاً.‬

200
00:11:54,513 --> 00:11:56,048
‫لم تتغيري البتة.‬

201
00:11:56,782 --> 00:12:00,286
‫منذ اليوم الذي ظهرت فيه‬
‫بتلك الحقيبة الأشبه بكيس بلاستيكي،‬

202
00:12:00,820 --> 00:12:02,688
‫لم تفكري فيّ مطلقاً ولو لخمس دقائق.‬

203
00:12:08,661 --> 00:12:09,829
‫من الطارق؟‬

204
00:12:10,096 --> 00:12:11,497
‫هذا أنا. افتحي الباب.‬

205
00:12:18,404 --> 00:12:20,139
‫خرجت بشكل أسرع مما ظننت.‬

206
00:12:20,873 --> 00:12:22,174
‫أهذا لأنك ثري؟‬

207
00:12:22,541 --> 00:12:25,244
‫لا يمكنني البقاء طويلاً في مكان‬
‫تصميمه الداخلي مريع.‬

208
00:12:26,212 --> 00:12:30,950
‫ولكن بفضلك أنت، بدأت الآن أتعامل‬
‫مع أناس من الطبقة الاجتماعية الدنيا.‬

209
00:12:31,550 --> 00:12:34,220
‫أنت من اقترف الفعلة الخاطئة‬
‫وأنا الذي تم اعتقالي.‬

210
00:12:34,286 --> 00:12:36,789
‫لكنك تخليت عني في اللحظة‬
‫التي استعاد كل منا جسده؟‬

211
00:12:39,792 --> 00:12:41,227
‫يا إلهي!‬

212
00:12:41,293 --> 00:12:42,661
‫الرئيس "كيم"!‬

213
00:12:42,728 --> 00:12:44,263
‫مرحباً، ها أنت هنا.‬

214
00:12:45,364 --> 00:12:46,599
‫أتأكلين خلال الليل مجدداً؟‬

215
00:12:46,665 --> 00:12:47,666
‫ماذا؟‬

216
00:12:49,835 --> 00:12:51,036
‫ادخلي.‬

217
00:12:51,137 --> 00:12:53,005
‫أما أنت فاتبعيني خارجاً.‬

218
00:12:56,942 --> 00:12:58,944
‫لماذا هو هنا؟‬

219
00:12:59,211 --> 00:13:01,614
‫هل جاء إلى هنا من أجلي؟‬

220
00:13:01,680 --> 00:13:02,948
‫سأعود في الحال.‬

221
00:13:09,588 --> 00:13:10,689
‫"مرحباً، ها أنت هنا.‬

222
00:13:11,290 --> 00:13:12,291
‫ادخلي."‬

223
00:13:13,626 --> 00:13:15,261
‫ألا يبدو ذلك حميمياً بعض الشيء؟‬

224
00:13:15,928 --> 00:13:17,897
‫كانت نبرة حميمية للغاية.‬

225
00:13:30,242 --> 00:13:31,510
‫أخبريني.‬

226
00:13:32,211 --> 00:13:34,814
‫كيف هو شعورك بعد أن‬
‫تخليت عني على هذا النحو؟‬

227
00:13:37,016 --> 00:13:39,451
‫أنا آسفة بشأن ذلك.‬

228
00:13:41,187 --> 00:13:43,355
‫كنت أشعر بسعادة بالغة‬
‫لاستعادة جسدي مجدداً.‬

229
00:13:45,391 --> 00:13:46,659
‫ظننت‬

230
00:13:47,193 --> 00:13:49,261
‫أننا قد نتبادل جسدينا مجدداً‬
‫لو بقيت على مقربة منك.‬

231
00:13:50,062 --> 00:13:52,131
‫لهذا السبب تخليت عنك هناك. المعذرة.‬

232
00:13:53,732 --> 00:13:55,668
‫"قد نتبادل جسدينا مجدداً‬
‫لو بقينا قريبين من بعضنا؟"‬

233
00:13:55,868 --> 00:13:57,002
‫من قال ذلك؟‬

234
00:13:58,938 --> 00:14:01,173
‫هذا ما ظننته فحسب.‬

235
00:14:02,975 --> 00:14:05,344
‫إذاً لم يعد بوسعنا أن نتقابل‬
‫من الآن فصاعداً.‬

236
00:14:09,048 --> 00:14:11,517
‫أليس هذا أفضل لكلينا؟‬

237
00:14:14,286 --> 00:14:16,856
‫أنا آسفة كذلك لاستخدامي العنف‬
‫عندما كنت في جسدك.‬

238
00:14:18,190 --> 00:14:21,560
‫لكنني كنت لأفعل الأمر ذاته لو حدث مجدداً.‬

239
00:14:23,262 --> 00:14:24,363
‫القانون‬

240
00:14:24,763 --> 00:14:26,665
‫لا يعاقب الأثرياء على الإطلاق.‬

241
00:14:30,536 --> 00:14:33,806
‫ربما يستغرق الأمر بعض الوقت، لكنني‬
‫سأرد لك المال الذي دفعته للتسوية.‬

242
00:14:33,873 --> 00:14:35,507
‫باعتبار أن الخطأ خطئي.‬

243
00:14:37,977 --> 00:14:40,045
‫ولكن عليك أن تخرج كل تلك‬
‫الأغراض الكمالية الباهظة‬

244
00:14:40,846 --> 00:14:41,981
‫من منزلي.‬

245
00:14:42,548 --> 00:14:44,683
‫لماذا تعتبرينها كماليات باهظة؟‬
‫إنها ضروريات أساسية.‬

246
00:14:45,384 --> 00:14:47,987
‫لديك طريقة غريبة في شكر الآخرين.‬

247
00:14:48,053 --> 00:14:50,089
‫إن فرغت من الجدال، فارحل من هنا.‬

248
00:14:51,624 --> 00:14:53,325
‫لست هنا لأتجادل معك.‬

249
00:14:55,027 --> 00:14:56,528
‫إذاً لماذا أنت هنا؟‬

250
00:15:19,051 --> 00:15:20,419
‫أتيت إلى هنا لفعل ذلك.‬

251
00:15:45,077 --> 00:15:46,312
‫تهانينا‬

252
00:15:47,713 --> 00:15:49,348
‫على عودتك لتكوني "غيل را إيم" مجدداً.‬

253
00:15:51,717 --> 00:15:53,152
‫تهانيّ لك أيضاً.‬

254
00:15:55,421 --> 00:15:57,389
‫سدادك للمال الذي دفعته للتسوية‬

255
00:15:57,756 --> 00:15:59,024
‫فكرة لامعة حقاً.‬

256
00:15:59,858 --> 00:16:02,528
‫أحب تحملك للمسؤولية.‬

257
00:16:05,965 --> 00:16:07,199
‫تعالي إلى مكتبي غداً.‬

258
00:16:07,700 --> 00:16:10,302
‫قرري فيما إذا كنت تريدين‬
‫سداد المبلغ دفعة واحدة أو على أقساط.‬

259
00:16:11,070 --> 00:16:12,104
‫سأغادر.‬

260
00:16:19,778 --> 00:16:22,581
‫تركت مظلتي رفيعة الطراز‬
‫بالقرب من باب منزلك.‬

261
00:16:38,731 --> 00:16:39,965
‫لماذا أنت بمفردك؟‬

262
00:16:40,366 --> 00:16:41,900
‫جميعهم غادروا منذ بعض الوقت.‬

263
00:16:42,668 --> 00:16:43,802
‫ولماذا لم تغادر أنت؟‬

264
00:16:44,436 --> 00:16:45,938
‫عليّ تبرئة نفسي من الشبهة.‬

265
00:16:46,638 --> 00:16:48,974
‫يبدو أن الأمور تخرج دوماً عن نطاق‬
‫السيطرة إن لم أقم بتوضيحها.‬

266
00:16:50,376 --> 00:16:52,311
‫باعتبار أنك تعرف الكثير‬
‫من المصطلحات القانونية،‬

267
00:16:52,978 --> 00:16:54,747
‫فلا بد أن لديك مركز الشرطة مفضّل.‬

268
00:16:56,415 --> 00:16:57,416
‫هل أمسكت بالجاني‬

269
00:16:57,950 --> 00:16:58,917
‫الذي سرب أغنيتك؟‬

270
00:17:00,552 --> 00:17:03,188
‫لم لا تحاول البحث عن كاتب الأغنية الأصلي؟‬

271
00:17:03,255 --> 00:17:04,490
‫ولم ذلك؟‬

272
00:17:04,890 --> 00:17:06,492
‫سأتلقى النقد بسبب الانتحال والسرقة.‬

273
00:17:10,128 --> 00:17:12,263
‫أفترض أن ذلك يعني أن الأمور قد اتضحت إذاً.‬

274
00:17:12,798 --> 00:17:14,032
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

275
00:17:14,733 --> 00:17:16,300
‫لم تُبرأ ساحتك بعد.‬

276
00:17:17,236 --> 00:17:18,569
‫هل هناك من خطب آخر؟‬

277
00:17:19,137 --> 00:17:21,040
‫هل المسرب شخص تعرفه شخصياً؟‬

278
00:17:21,607 --> 00:17:23,375
‫لا يمكنك تثبيت التهمة على شخص تعرفه،‬

279
00:17:23,474 --> 00:17:25,544
‫ولكن يجب أن يتحمل أحدهم المسؤولية‬
‫ليتم إنهاء المسألة.‬

280
00:17:26,045 --> 00:17:27,279
‫هل تطلب مني تلقي اللوم على ذلك؟‬

281
00:17:27,346 --> 00:17:28,347
‫وهل ستفعل ذلك؟‬

282
00:17:30,182 --> 00:17:31,383
‫أيها الجبان.‬

283
00:17:31,750 --> 00:17:33,052
‫إنها تمطر بشدة خارجاً.‬

284
00:17:33,352 --> 00:17:34,453
‫ابق هنا لهذه الليلة.‬

285
00:17:34,553 --> 00:17:35,687
‫ليس لديك سيارة حتى.‬

286
00:17:36,321 --> 00:17:39,324
‫لا طاقة لدي لإعادتك‬
‫إلى المكان الذي صحبتك منه.‬

287
00:17:40,459 --> 00:17:41,593
‫غادر صباح يوم غد.‬

288
00:17:48,600 --> 00:17:50,002
‫أتود تناول العشاء؟‬

289
00:17:50,102 --> 00:17:52,104
‫أنا بخير. ولكن حضري له بعض الطعام.‬

290
00:17:52,538 --> 00:17:55,140
‫وحضّري من فضلك غرفة في بيت الضيافة.‬

291
00:18:09,121 --> 00:18:10,055
‫ما قولكما؟‬

292
00:18:10,122 --> 00:18:11,590
‫ما من شك في ذلك.‬

293
00:18:12,091 --> 00:18:13,992
‫ستعتبر هذه الأغنية منتحلة.‬

294
00:18:14,059 --> 00:18:14,960
‫أظن ذلك أيضاً.‬

295
00:18:15,060 --> 00:18:17,362
‫لا يمكننا اعتبارها مجرد عينة.‬

296
00:18:17,729 --> 00:18:20,099
‫لا بد أن هناك فنانين آخرين‬
‫ممن تعرضوا للخداع على يد هذا الملحن.‬

297
00:18:20,165 --> 00:18:21,266
‫لكنهم ليسوا مشهورين فحسب.‬

298
00:18:21,433 --> 00:18:22,367
‫ما العمل الآن؟‬

299
00:18:22,768 --> 00:18:24,002
‫أليس هناك أي طريقة أخرى؟‬

300
00:18:24,069 --> 00:18:26,472
‫ما لم يعترف الملحن بالأمر،‬

301
00:18:27,039 --> 00:18:27,906
‫فما من طريقة إذاً.‬

302
00:18:28,474 --> 00:18:30,342
‫سينتشر الأمر في كل وسائل الإعلام‬
‫بحلول الغد.‬

303
00:18:30,409 --> 00:18:32,744
‫يبدو أن "أوسكا" هو الذي سيتلقى اللوم.‬

304
00:18:33,312 --> 00:18:35,714
‫أيقول حقاً إنه لا فكرة لديه عن الأمر؟‬

305
00:18:36,215 --> 00:18:37,082
‫كيف يمكنك السؤال عن ذلك؟‬

306
00:18:37,583 --> 00:18:39,051
‫أتعتقد أنه فعل ذلك عمداً؟‬

307
00:18:39,518 --> 00:18:41,353
‫لم يكن ليرتكب فعلة كهذه مطلقاً.‬

308
00:18:44,456 --> 00:18:45,491
‫هل من طريقة‬

309
00:18:46,191 --> 00:18:48,694
‫لاكتشاف هوية الكاتب الأصلي للأغنية؟‬

310
00:18:51,763 --> 00:18:53,365
‫رمز الدخول غير صحيح.‬

311
00:18:53,432 --> 00:18:55,334
‫تباً لتلك المرأة...‬

312
00:18:58,604 --> 00:18:59,438
‫ما هذا...‬

313
00:19:01,373 --> 00:19:02,808
‫صحيح! إنه هاتفي.‬

314
00:19:03,742 --> 00:19:05,077
‫يا لذوقها السيئ في اختيار الرجال!‬

315
00:19:06,411 --> 00:19:07,779
‫"(كيم) الغبي"‬

316
00:19:09,481 --> 00:19:11,483
‫"الغبي"؟‬

317
00:19:16,955 --> 00:19:18,090
‫ما الأمر؟‬

318
00:19:18,357 --> 00:19:19,625
‫يتحدث إليك "كيم الغبي".‬

319
00:19:20,359 --> 00:19:22,161
‫يبدو أن هاتفينا قد تغيرا.‬

320
00:19:22,628 --> 00:19:23,629
‫لاحظت ذلك.‬

321
00:19:23,962 --> 00:19:25,631
‫أحضري هاتفي غداً.‬

322
00:19:26,098 --> 00:19:27,966
‫وما هو رمز الدخول إلى منزلي؟‬

323
00:19:28,066 --> 00:19:29,668
‫رمز الدخول؟‬

324
00:19:30,335 --> 00:19:32,337
‫رمز الدخول هو...‬

325
00:19:34,940 --> 00:19:36,675
‫أعتقد أنني أفقد الاتصال بك!‬

326
00:19:38,710 --> 00:19:39,611
‫ألو.‬

327
00:19:40,279 --> 00:19:41,313
‫ألو.‬

328
00:19:45,317 --> 00:19:48,887
‫الرقم الذي تحاول الاتصال به ليس متاحاً.‬

329
00:20:02,601 --> 00:20:05,137
‫سأجرب 32-27-30.‬

330
00:20:05,204 --> 00:20:06,471
‫رمز دخول خاطئ.‬

331
00:20:06,538 --> 00:20:08,540
‫تلك هي قياساتك!‬

332
00:20:08,640 --> 00:20:10,943
‫لديك رسالة جديدة.‬

333
00:20:13,612 --> 00:20:15,113
‫سأعطيك تلميحاً.‬

334
00:20:15,380 --> 00:20:16,548
‫الرقم له علاقة‬

335
00:20:16,782 --> 00:20:17,816
‫بمجموعة من النجوم.‬

336
00:20:17,950 --> 00:20:18,884
‫مجموعة نجوم؟‬

337
00:20:19,518 --> 00:20:20,452
‫نجوم؟‬

338
00:20:22,487 --> 00:20:24,890
‫ربما يدين جمال عينيّ هذا‬

339
00:20:25,524 --> 00:20:28,193
‫للنجم الذي أمامي‬

340
00:20:28,560 --> 00:20:31,763
‫والذي زارني لفترة وجيزة‬
‫مزيناً السماء من فوقي.‬

341
00:20:34,833 --> 00:20:36,435
‫إن كانت تلك هي الإجابة الصحيحة،‬

342
00:20:36,702 --> 00:20:38,103
‫فسوف تدفعين ثمن ذلك.‬

343
00:20:38,837 --> 00:20:40,973
‫حسناً، 760818.‬

344
00:20:41,506 --> 00:20:42,708
‫تم فتح الباب.‬

345
00:20:43,675 --> 00:20:45,377
‫سأنتقم منك بسبب ذلك!‬

346
00:21:31,657 --> 00:21:33,325
‫"أوسكا"‬

347
00:21:57,449 --> 00:21:58,550
‫أحب ذلك!‬

348
00:21:58,617 --> 00:22:01,153
‫هذا رائع للغاية!‬

349
00:22:01,953 --> 00:22:03,955
‫ما أجمل العودة إلى المنزل!‬

350
00:22:07,192 --> 00:22:08,293
‫بالمناسبة،‬

351
00:22:08,694 --> 00:22:10,062
‫لم يحدث شيء بيننا‬

352
00:22:10,962 --> 00:22:13,098
‫خلال الأيام القليلة الماضية، أليس كذلك؟‬

353
00:22:15,100 --> 00:22:19,805
‫هل من حالات تصرفت خلالها‬
‫بشكل مختلف أو بغرابة؟‬

354
00:22:21,073 --> 00:22:22,140
‫فمثلاً‬

355
00:22:22,407 --> 00:22:23,342
‫عندما كنت نائمة،‬

356
00:22:23,742 --> 00:22:26,411
‫لم أرتكب أي فعلة مزعجة‬

357
00:22:26,611 --> 00:22:27,446
‫أو‬

358
00:22:27,946 --> 00:22:29,648
‫أفزعتك أو أي شيء من ذلك، صحيح؟‬

359
00:22:30,782 --> 00:22:32,217
‫ماذا ستفعلين تالياً؟‬

360
00:22:32,584 --> 00:22:35,020
‫إنك تؤذين مشاعري حقاً.‬

361
00:22:35,387 --> 00:22:38,190
‫قلت إن السرير كان من نصيبك،‬
‫وجعلتني أنام على الأرض!‬

362
00:22:38,256 --> 00:22:39,624
‫أنا جعلتك تنامين على الأرض؟‬

363
00:22:40,992 --> 00:22:43,028
‫لقد تغيرت كثيراً حقاً.‬

364
00:22:43,428 --> 00:22:45,897
‫ليس الأمر كما لو أن بمقدورك‬
‫احتمال كلفة أي من تلك الأغراض.‬

365
00:22:45,964 --> 00:22:47,933
‫أتظنين أنني لا أعلم أن "جو وون"‬
‫هو من اشتراها كلها؟‬

366
00:22:48,400 --> 00:22:51,837
‫وحتى الآن لم تعطيني حتى 3 أيام‬
‫لأدفع الإيجار تلك.‬

367
00:22:53,205 --> 00:22:54,773
‫حقاً؟‬

368
00:22:54,873 --> 00:22:57,275
‫قلت إن جميع اللصوص يبدؤون بسرقات صغيرة،‬

369
00:22:57,342 --> 00:23:00,312
‫وإنك تودين أن تكوني أكثر حرصاً‬
‫فيما يتعلق بالأمور المالية!‬

370
00:23:01,913 --> 00:23:03,248
‫ماذا؟ "جو وون" ذاك...‬

371
00:23:04,950 --> 00:23:05,817
‫"آه يونغ"،‬

372
00:23:06,017 --> 00:23:07,919
‫لم أقصد فعل أي من هذا.‬

373
00:23:07,986 --> 00:23:09,187
‫أقسم لك!‬

374
00:23:09,254 --> 00:23:11,490
‫أياً يكن! علي الاستيقاظ في وقت مبكر غداً،‬

375
00:23:11,556 --> 00:23:13,125
‫لذا اضبطي منبهي على السادسة صباحاً.‬

376
00:23:13,191 --> 00:23:14,626
‫حسناً.‬

377
00:23:14,793 --> 00:23:15,727
‫لا تقلقي.‬

378
00:23:15,894 --> 00:23:17,629
‫سأحرص على إيقاظك.‬

379
00:23:23,702 --> 00:23:25,937
‫"الصور"‬

380
00:23:51,797 --> 00:23:53,098
‫أتيت إلى هنا لفعل ذلك.‬

381
00:24:09,414 --> 00:24:11,116
‫كيف كانت ذكراي بالنسبة لك؟‬

382
00:24:12,717 --> 00:24:13,585
‫ماذا كنت‬

383
00:24:14,753 --> 00:24:16,755
‫بالنسبة لك آنذاك؟‬

384
00:24:48,086 --> 00:24:49,154
‫مؤسف.‬

385
00:24:49,521 --> 00:24:50,589
‫أشعر باستياء شديد.‬

386
00:24:53,525 --> 00:24:55,760
‫أنت مجرد نجم ولّى عليه الدهر بالنسبة لي،‬

387
00:24:57,496 --> 00:24:59,531
‫ومع ذلك يبدو أنك خطط للزواج مني.‬

388
00:25:00,699 --> 00:25:02,334
‫إنك أكثر سذاجة مما ظننت.‬

389
00:25:03,001 --> 00:25:04,202
‫يا لخيبة الأمل!‬

390
00:25:05,704 --> 00:25:08,840
‫كنت قد سئمت منك بمطلق الأحوال.‬
‫كان عليك الانتظار لفترة أطول قليلاً.‬

391
00:25:09,007 --> 00:25:09,841
‫حينها‬

392
00:25:10,775 --> 00:25:13,345
‫لم نكن لنضطر‬
‫إلى إنهاء الأمر على هذا النحو.‬

393
00:25:24,456 --> 00:25:26,691
‫بينما لم تنته علاقتنا بشكل ودي،‬

394
00:25:27,158 --> 00:25:29,561
‫إلا أنها لم تكن عاطفية بما يكفي‬
‫بالنسبة لكلينا لنتعلق بها.‬

395
00:25:30,028 --> 00:25:32,063
‫لم نكن مغرمين ببعضنا.‬

396
00:25:32,898 --> 00:25:34,165
‫على الأقل هذا ما ظننته.‬

397
00:25:36,301 --> 00:25:37,602
‫من كانت تلك التي رأيتها سابقاً،‬

398
00:25:38,169 --> 00:25:40,672
‫أعني تلك الوضيعة التي كانت برفقة "جو وون"؟‬

399
00:25:40,739 --> 00:25:42,107
‫انتبهي لألفاظك.‬

400
00:25:42,440 --> 00:25:43,708
‫إنها برفقتي أنا.‬

401
00:25:44,109 --> 00:25:45,510
‫ألم تفهمي ما أعنيه؟‬

402
00:25:46,111 --> 00:25:47,612
‫أنا أواعدها.‬

403
00:25:47,812 --> 00:25:48,914
‫إنك تكذب.‬

404
00:25:50,248 --> 00:25:51,716
‫ليست من نوعك المفضل.‬

405
00:25:52,484 --> 00:25:53,718
‫كما لم تكوني أنت.‬

406
00:26:01,493 --> 00:26:03,662
‫لا تقل لي إنك أردت حمايتي.‬

407
00:26:04,262 --> 00:26:05,964
‫كل ما أردته حقاً‬

408
00:26:06,631 --> 00:26:07,866
‫هو حماية نفسك، أليس كذلك؟‬

409
00:26:26,017 --> 00:26:27,118
‫مر وقت طويل لم أرك فيه.‬

410
00:26:27,185 --> 00:26:28,386
‫لست في مزاج ملائم للدعابات.‬

411
00:26:28,453 --> 00:26:29,387
‫هذه ليست دعابة.‬

412
00:26:30,188 --> 00:26:33,959
‫لا يمكنك أن تتخيل كم كنت بعيداً.‬

413
00:26:34,025 --> 00:26:35,060
‫هل أنت ثمل؟‬

414
00:26:35,126 --> 00:26:36,161
‫أعلم أن ذلك يبدو غريباً،‬

415
00:26:36,661 --> 00:26:37,963
‫لكنك لم تكن‬

416
00:26:38,229 --> 00:26:39,364
‫مع النسخة الحقيقية مني.‬

417
00:26:40,932 --> 00:26:41,800
‫هل أنت‬

418
00:26:42,133 --> 00:26:43,234
‫منتش؟‬

419
00:26:43,301 --> 00:26:47,072
‫أعتقد أنني كنت لطيفاً للغاية معك‬
‫خلال الأيام القليلة الماضية.‬

420
00:26:47,439 --> 00:26:50,208
‫اعلم فحسب أنني لم أقصد أياً من ذلك،‬
‫لذا امحه من ذاكرتك.‬

421
00:26:50,275 --> 00:26:52,077
‫أخبرتك أنني لست في مزاج ملائم للمزاح.‬

422
00:26:52,143 --> 00:26:54,045
‫دعني وشأني لو كنت‬
‫قد أتيت إلى هنا بسبب الملل.‬

423
00:26:54,412 --> 00:26:56,181
‫أهذا لأن أغنيتك قد تم تسريبها؟‬

424
00:26:56,982 --> 00:26:58,049
‫هل أوقفت ذلك؟‬

425
00:26:59,517 --> 00:27:01,319
‫كيف يمكنني إيقاف الإنترنت؟‬

426
00:27:02,187 --> 00:27:03,521
‫إن انتشرت قصة الانتحال تلك...‬

427
00:27:03,588 --> 00:27:04,689
‫فما الذي سيحدث حينئذ؟‬

428
00:27:06,124 --> 00:27:07,626
‫سأشتهر بكوني منتحلاً سارقاً.‬

429
00:27:16,701 --> 00:27:19,337
‫مرحباً. هذه أنا "غيل را إيم".‬

430
00:27:19,804 --> 00:27:22,374
‫كيف سار كل شيء؟‬

431
00:27:23,274 --> 00:27:24,809
‫لا تبالغ في قلقك.‬

432
00:27:25,343 --> 00:27:27,078
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

433
00:27:27,145 --> 00:27:28,446
‫كيف عرفت رقمي؟‬

434
00:27:28,913 --> 00:27:29,881
‫من هي؟‬

435
00:27:29,948 --> 00:27:30,949
‫هذا ليس من شأنك.‬

436
00:27:31,983 --> 00:27:33,084
‫أنا بخير.‬

437
00:27:33,151 --> 00:27:35,020
‫أؤمن أن الأمور ستكون على ما يرام كذلك.‬

438
00:27:35,387 --> 00:27:36,421
‫شكراً لك‬

439
00:27:36,721 --> 00:27:37,889
‫على اهتمامك!‬

440
00:27:44,062 --> 00:27:44,896
‫"رسالة جديدة"‬

441
00:27:44,963 --> 00:27:47,098
‫"أنا بخير. أؤمن أن الأمور ستكون‬
‫بخير كذلك. شكراً على اهتمامك!"‬

442
00:27:47,766 --> 00:27:49,067
‫عجباً!‬

443
00:27:49,134 --> 00:27:51,102
‫إذاً فقد فتشت في جهات الاتصال لدي؟‬

444
00:27:51,169 --> 00:27:52,137
‫ماذا؟‬

445
00:27:53,538 --> 00:27:54,839
‫كانت رسالة من "غيل را إيم"، صحيح؟‬

446
00:27:55,840 --> 00:27:58,877
‫ظننت أنك بدوت غريباً مؤخراً،‬
‫ولكن هل بت وسيطاً روحانياً الآن؟‬

447
00:27:59,110 --> 00:28:01,312
‫أعرف بعض الأمور عما يختلج في دواخل النساء.‬

448
00:28:01,613 --> 00:28:03,248
‫لكنني سأطرح عليك سؤالاً سريعاً.‬

449
00:28:03,481 --> 00:28:06,217
‫لماذا يرتدي معجبوك جوارب عليها صورة وجهك؟‬

450
00:28:06,584 --> 00:28:09,921
‫هل تحب أن يُدسّ وجهك داخل الأحذية‬
‫القذرة التي تفوح رائحة العرق منها؟‬

451
00:28:09,988 --> 00:28:10,855
‫لماذا؟‬

452
00:28:11,289 --> 00:28:12,624
‫هل ترتدي "را إيم" جورباً كهذا؟‬

453
00:28:12,724 --> 00:28:13,825
‫هل جننت؟‬

454
00:28:14,025 --> 00:28:15,627
‫ولماذا قد تفعل أمراً كهذا؟‬

455
00:28:15,727 --> 00:28:18,663
‫مشاعرها تجاهك ليست جادة.‬

456
00:28:19,464 --> 00:28:21,900
‫لو سألتها عن الفنان الشهير الذي يعجبها،‬

457
00:28:22,500 --> 00:28:24,269
‫فسوف تفكر لثلاث ثوان‬

458
00:28:25,503 --> 00:28:28,339
‫قبل أن تجيب، "ربما (أوسكا)؟"‬

459
00:28:28,907 --> 00:28:29,741
‫وداعاً.‬

460
00:28:29,808 --> 00:28:30,809
‫مهلاً.‬

461
00:28:31,876 --> 00:28:34,245
‫لماذا لا ترتدي‬
‫تلك السترة البراقة هذه الأيام؟‬

462
00:28:34,412 --> 00:28:36,681
‫لا تأت على ذكر تلك السترة مرة أخرى.‬

463
00:28:36,848 --> 00:28:39,451
‫سأبدلها بعلامة تجارية أخرى‬
‫لم يتم إطلاقها في "كوريا" بعد.‬

464
00:28:40,418 --> 00:28:41,252
‫أنا واثق‬

465
00:28:41,319 --> 00:28:43,588
‫أنه أياً ما أرتديه، فإنه سيبدأ‬
‫بالظهور في المتاجر بكل الأحوال.‬

466
00:28:45,423 --> 00:28:48,727
‫عليك حقاً أن تتصل بـ"جي هيون".‬
‫إنك تزداد غرابة أكثر فأكثر!‬

467
00:28:56,067 --> 00:28:59,637
‫- نحن نتجهز لمقاضاة مؤلف الأغنية!‬
‫- لا فكرة لدينا حقاً.‬

468
00:28:59,704 --> 00:29:00,772
‫"تسريب أغنية رئيسية منتحلة؟"‬

469
00:29:00,839 --> 00:29:03,541
‫وكيف لي أن أعرف مكانه؟‬

470
00:29:03,641 --> 00:29:04,976
‫أخبرتك أنه لا فكرة لدينا عن ذلك.‬

471
00:29:05,577 --> 00:29:07,245
‫نحن الضحايا الحقيقيون هنا.‬

472
00:29:07,812 --> 00:29:08,680
‫أجل.‬

473
00:29:08,780 --> 00:29:10,448
‫ماذا تعني بأن ذلك كان متعمداً؟‬

474
00:29:10,515 --> 00:29:11,349
‫ألو...‬

475
00:29:12,183 --> 00:29:13,017
‫أجل.‬

476
00:29:13,351 --> 00:29:14,853
‫مهلاً، ما الذي تفعله؟‬

477
00:29:16,788 --> 00:29:18,790
‫لماذا تجيبان على كل مكالمة تردنا؟‬

478
00:29:18,857 --> 00:29:20,058
‫أتريد مني ألا أفعل شيئاً؟‬

479
00:29:20,125 --> 00:29:22,026
‫مع كل المقالات التي‬
‫تم نشرها عن سرقة الأغنية؟‬

480
00:29:23,128 --> 00:29:24,496
‫عرفنا أن ذلك سوف يحدث.‬

481
00:29:24,562 --> 00:29:27,532
‫وهل هذا يجعل الأمور على ما يرام؟‬
‫هل يجب أن نجلس ونعاني فحسب؟‬

482
00:29:28,366 --> 00:29:31,102
‫على الأقل سأكون في طليعة المواضيع الرائجة‬
‫على محركات البحث، على سبيل التغيير.‬

483
00:29:31,236 --> 00:29:32,570
‫هذا ليس وقتاً للدعابات.‬

484
00:29:33,304 --> 00:29:35,206
‫ماذا أخبرتك "سيول"؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

485
00:29:36,441 --> 00:29:38,510
‫أتساءل عن ذلك أيضاً.‬

486
00:29:38,576 --> 00:29:40,311
‫ماذا تعني بذلك؟ ألم تقابلها؟‬

487
00:29:40,378 --> 00:29:42,580
‫ماذا عن جلسة التواقيع للمعجبين اليوم؟‬

488
00:29:42,747 --> 00:29:44,082
‫علينا القيام بذلك بالطبع!‬

489
00:29:44,716 --> 00:29:46,417
‫جلسة تواقيع للمعجبين خلال هذه الأزمة؟‬

490
00:29:46,484 --> 00:29:48,386
‫لهذا السبب تحديداً لا يمكنك إلغاؤها.‬

491
00:29:48,887 --> 00:29:51,422
‫إن لم تظهر فإن ذلك‬
‫سيكون اعترافاً منك بسرقة الأغنية.‬

492
00:29:51,656 --> 00:29:53,391
‫سأتولى أمر الصحافة،‬

493
00:29:53,458 --> 00:29:55,293
‫لذا كل ما عليك فعله‬
‫هو التأنق والتوقيع لهم.‬

494
00:29:55,794 --> 00:29:57,095
‫سأصدر مقالة للرد على الاتهامات‬

495
00:29:57,162 --> 00:29:58,530
‫وأذكر أننا نحن الضحايا هنا.‬

496
00:29:58,596 --> 00:29:59,831
‫ومن سيصدق كلاماً كهذا؟‬

497
00:29:59,898 --> 00:30:01,666
‫لن أصدرها من أجل هذا السبب.‬

498
00:30:01,733 --> 00:30:05,036
‫لقد أوقفنا تصوير فيديو موسيقي لأغنية‬
‫لم تصدر بعد. سيتساءلون ما المشكلة هنا؟‬

499
00:30:05,170 --> 00:30:06,638
‫لا يهتم الناس بالحقائق.‬

500
00:30:07,739 --> 00:30:09,040
‫إن ساء الأمر إلى هذا الحد،‬

501
00:30:10,108 --> 00:30:11,643
‫فقد أصبحت سارقاً في أعينهم بالفعل.‬

502
00:30:12,410 --> 00:30:13,745
‫ألغ تلك الفعالية.‬

503
00:30:14,312 --> 00:30:15,146
‫مهلاً!‬

504
00:30:15,313 --> 00:30:16,414
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

505
00:30:17,215 --> 00:30:18,049
‫أنت!‬

506
00:30:18,316 --> 00:30:20,251
‫ما لم تكن تريد‬
‫تعويض إنهاء الخدمة هذا الشهر،‬

507
00:30:20,318 --> 00:30:22,053
‫احرص على أن يلتزم بجدول الأعمال، أتفهم؟‬

508
00:30:23,188 --> 00:30:24,656
‫دوماً يلقي المهام الصعبة على عاتقي.‬

509
00:30:25,023 --> 00:30:25,990
‫ماذا؟‬

510
00:30:30,528 --> 00:30:32,797
‫أين رمى "أوسكا" هاتفي؟‬
‫كان هاتفاً جديداً كذلك.‬

511
00:30:33,331 --> 00:30:34,165
‫"متجر (لويل)"‬

512
00:30:34,232 --> 00:30:36,034
‫إنني جادة!‬

513
00:30:36,100 --> 00:30:38,937
‫قال له، "أنا المدير التنفيذي.‬
‫فما الذي ستفعله بشأن ذلك؟"‬

514
00:30:39,237 --> 00:30:41,773
‫ومن ثم لكم ذلك المنحرف مباشرة في وجهه.‬

515
00:30:42,040 --> 00:30:44,175
‫كان ذلك رائعاً للغاية!‬

516
00:30:44,342 --> 00:30:47,111
‫وقعت في ورطة بسبب تصفيقي الشديد.‬

517
00:30:47,178 --> 00:30:48,213
‫حقاً؟‬

518
00:30:49,848 --> 00:30:51,616
‫اشتقت لك كثيراً يا فتاة!‬

519
00:30:53,451 --> 00:30:54,352
‫يا إلهي!‬

520
00:30:55,787 --> 00:30:56,721
‫المعذرة.‬

521
00:30:57,655 --> 00:30:59,591
‫لدي الكثير مما أود إخبارك به.‬

522
00:31:00,325 --> 00:31:02,360
‫لكنني سأجن لعدم قدرتي على فعل ذلك.‬

523
00:31:06,731 --> 00:31:08,566
‫لم تأت "سيونغ مي" اليوم.‬

524
00:31:09,100 --> 00:31:10,935
‫منحها المدير بضعة أيام كإجازة.‬

525
00:31:11,169 --> 00:31:13,104
‫وحتى إنه اشترى بعض الدمى لابنتها.‬

526
00:31:13,171 --> 00:31:14,472
‫حقاً؟‬

527
00:31:15,406 --> 00:31:17,876
‫كيف يمكن لشخص أن يتغير‬
‫على هذا النحو المفاجئ؟‬

528
00:31:18,476 --> 00:31:21,246
‫ربما أدرك أخيراً معاناة موظفيه.‬

529
00:31:21,913 --> 00:31:23,314
‫ربما يعود ذلك‬

530
00:31:23,715 --> 00:31:24,949
‫إلى قوة حبه لإحداهنّ.‬

531
00:31:25,016 --> 00:31:26,217
‫قوة الحب؟‬

532
00:31:27,185 --> 00:31:28,686
‫ومن هي تلك المرأة؟‬

533
00:31:30,054 --> 00:31:31,055
‫لست متأكدة...‬

534
00:31:32,924 --> 00:31:34,592
‫لقد وصل المدير. هيا أسرعن بالخروج!‬

535
00:31:34,692 --> 00:31:35,860
‫إنه هنا.‬

536
00:32:10,828 --> 00:32:12,030
‫ما خطب الجميع؟‬

537
00:32:12,397 --> 00:32:15,466
‫لقد هزمت شريراً يوم أمس،‬
‫وها أنت الآن قد أصبحت بطلهم.‬

538
00:32:16,301 --> 00:32:18,269
‫يا لحبهم للعنف...‬

539
00:32:19,470 --> 00:32:20,638
‫ماذا؟‬

540
00:32:20,705 --> 00:32:21,539
‫"كيم جو وون"‬

541
00:32:21,606 --> 00:32:22,473
‫هل بدأ‬

542
00:32:22,540 --> 00:32:24,242
‫باستخدام السلالم المتحركة مجدداً؟‬

543
00:32:24,309 --> 00:32:25,176
‫أجل،‬

544
00:32:25,243 --> 00:32:27,478
‫ولم يلق التحية على أي من الموظفين.‬

545
00:32:28,313 --> 00:32:29,981
‫ما الذي يخطط له؟‬

546
00:32:31,249 --> 00:32:33,051
‫ما حكايته مع كل هذه التغييرات؟‬

547
00:32:33,117 --> 00:32:35,486
‫ربما يستخدم نوعاً متقدماً من الحرب النفسية‬

548
00:32:35,553 --> 00:32:36,854
‫ليشوش على رأينا فيه.‬

549
00:32:36,921 --> 00:32:37,956
‫حرب نفسية؟‬

550
00:32:39,023 --> 00:32:40,024
‫ولكن مهلاً.‬

551
00:32:40,291 --> 00:32:41,759
‫أي رأي لنا‬

552
00:32:42,360 --> 00:32:43,928
‫يحاول أن يشوش عليه؟‬

553
00:32:43,995 --> 00:32:48,499
‫حسناً، لقد طلب منا الاجتماع في مكتبه. لذا‬
‫ربما من الأفضل لنا الذهاب واكتشاف الأمر.‬

554
00:32:48,566 --> 00:32:49,600
‫بالطبع.‬

555
00:32:50,468 --> 00:32:51,602
‫ولكن مهلاً.‬

556
00:32:52,203 --> 00:32:53,237
‫ما هي‬

557
00:32:53,538 --> 00:32:55,740
‫أكثر عبارة لئيمة يمكنني أن أقولها‬
‫له اليوم؟‬

558
00:32:56,507 --> 00:32:57,976
‫دونت بضع عبارات...‬

559
00:33:15,560 --> 00:33:17,829
‫لماذا تنظر إلي على هذا النحو؟‬

560
00:33:20,164 --> 00:33:21,532
‫هل من شيء يحول دون رضاك؟‬

561
00:33:24,235 --> 00:33:25,837
‫وهل تجدني مرضياً؟‬

562
00:33:26,204 --> 00:33:27,038
‫المعذرة؟‬

563
00:33:27,105 --> 00:33:28,773
‫ألديك بعض الوقت بعد انتهاء العمل؟‬

564
00:33:29,440 --> 00:33:31,142
‫إنها مسألة سرية،‬

565
00:33:31,409 --> 00:33:34,479
‫لكنني أود أن أناقش معك بعض التغييرات‬
‫بشأن الموظفين للعام القادم.‬

566
00:33:34,545 --> 00:33:36,047
‫معي أنا يا سيدي؟‬

567
00:33:36,114 --> 00:33:37,015
‫لماذا؟‬

568
00:33:37,081 --> 00:33:38,983
‫هل سئمت من كوني شديد الاعتماد عليك؟‬

569
00:33:41,452 --> 00:33:42,520
‫بالطبع لا.‬

570
00:33:42,687 --> 00:33:46,791
‫أولاً، أفكر في طرد "آه يونغ" من‬
‫صالة كبار الشخصيات. ما رأيك بذلك؟‬

571
00:33:46,858 --> 00:33:48,593
‫ولكن يا سيدي...‬

572
00:33:48,960 --> 00:33:49,961
‫ما الخطب؟‬

573
00:33:50,061 --> 00:33:51,162
‫هل أنت حبيبها؟‬

574
00:33:51,863 --> 00:33:53,197
‫لستما تتواعدان.‬

575
00:33:53,264 --> 00:33:56,167
‫أنا واثق من أنكما ربما تلتقيان‬
‫بشكل عابر ليس إلا. لذا ما المشكلة؟‬

576
00:33:56,234 --> 00:33:57,635
‫ما من شيء بيننا،‬

577
00:33:59,637 --> 00:34:00,838
‫ولكن الأمر هو،‬

578
00:34:01,305 --> 00:34:03,541
‫- أعني...‬
‫- وفر التفاصيل لحديثنا الليلة.‬

579
00:34:05,376 --> 00:34:07,078
‫أحضر لي كل الأعمال المؤجلة.‬

580
00:34:09,714 --> 00:34:11,382
‫ما من أعمال مؤجلة.‬

581
00:34:12,717 --> 00:34:14,786
‫لقد وقعت على كل شيء آخر مرة كنت فيها هنا.‬

582
00:34:15,018 --> 00:34:15,887
‫أنا فعلت ذلك؟‬

583
00:34:16,353 --> 00:34:17,789
‫وقعت على جميع المعاملات؟‬

584
00:34:17,889 --> 00:34:19,090
‫إنها على مكتبك يا سيدي.‬

585
00:34:23,761 --> 00:34:24,795
‫"المدير (كيم جو وون)"‬

586
00:34:24,862 --> 00:34:26,731
‫لماذا لم توقفني عن فعل ذلك؟‬

587
00:34:27,231 --> 00:34:29,367
‫هل قول، "لا تفعل ذلك يا سيدي"‬
‫أمر بالغ الصعوبة؟‬

588
00:34:29,634 --> 00:34:30,735
‫إنه قلب!‬

589
00:34:30,802 --> 00:34:32,837
‫كنت متفاجئاً عندما رأيته أول مرة،‬

590
00:34:33,704 --> 00:34:35,572
‫لكنني ظننت أنك قد غيرته ليبدو جميلاً.‬

591
00:34:38,342 --> 00:34:40,710
‫"المدير (كيم جو وون)"‬

592
00:34:55,726 --> 00:34:56,893
‫أيمكنني أن أسأل‬

593
00:34:57,962 --> 00:34:59,630
‫فكرة من كانت‬

594
00:35:00,031 --> 00:35:02,100
‫فعالية عيد الميلاد تلك؟‬

595
00:35:04,902 --> 00:35:06,938
‫كانت من قسم التخطيط لدينا.‬

596
00:35:08,506 --> 00:35:12,743
‫"عاصفة من الهدايا المجانية للأزواج‬
‫إن تساقطت الثلوج ليلة عيد الميلاد..."‬

597
00:35:13,611 --> 00:35:15,646
‫ولأننا نقيم نفس الفعاليات هذه كل عام،‬

598
00:35:15,713 --> 00:35:17,815
‫فإن نطاق ما يمكننا القيام به‬
‫أضيق من المتوقع،‬

599
00:35:17,882 --> 00:35:19,717
‫ولهذا السبب أتيت إلي بهذه الفكرة؟‬

600
00:35:19,784 --> 00:35:21,352
‫فات الأوان الآن يا سيدي.‬

601
00:35:21,953 --> 00:35:24,288
‫لقد وقعت على المستندات بالفعل.‬

602
00:35:24,355 --> 00:35:26,924
‫إذاً لم تلاحظ مظهري المحرج‬

603
00:35:26,991 --> 00:35:30,661
‫وكم كنت مهذباً للغاية‬
‫عندما سألت عن صاحب هذه الفكرة؟‬

604
00:35:33,598 --> 00:35:35,500
‫منح بطاقات الهدايا بشكل عشوائي للفائزين‬

605
00:35:35,566 --> 00:35:38,503
‫إن تساقطت الثلوج ليلة عيد الميلاد،‬
‫هو أمر لطيف وبسيط.‬

606
00:35:38,569 --> 00:35:39,537
‫ولكن‬

607
00:35:39,937 --> 00:35:43,641
‫هل علينا حقاً أن نقوم بتلك الفعاليات‬
‫المبتذلة والمكررة حالنا حال أي أحد آخر؟‬

608
00:35:44,675 --> 00:35:46,244
‫لماذا ننظم فعالية للأزواج فحسب؟‬

609
00:35:47,078 --> 00:35:51,315
‫ماذا عن العازبين الذين يودون الإنفاق خلال‬
‫عيد الميلاد، ولكن لا مكان لهم لفعل ذلك؟‬

610
00:35:51,382 --> 00:35:53,384
‫ألا يمكننا استهدافهم بدلاً من ذلك؟‬

611
00:35:53,518 --> 00:35:55,920
‫ليس هناك الكثير من العازبين هذه الأيام.‬

612
00:35:55,987 --> 00:35:57,255
‫هل أنت عازب أيها السيد "بارك"؟‬

613
00:35:57,989 --> 00:35:59,790
‫أنا متزوج يا سيدي.‬

614
00:36:00,091 --> 00:36:01,225
‫أترى؟‬

615
00:36:01,859 --> 00:36:04,795
‫أعرف فتاة أنيقة ورائعة، لكنها عزباء أيضاً.‬

616
00:36:05,163 --> 00:36:07,465
‫أما عن الكلمات التي‬
‫ستجلب البهجة لأولئك العازبين،‬

617
00:36:08,566 --> 00:36:11,235
‫"فلتتدفق الجوائز ليلة عيد الميلاد."‬

618
00:36:14,639 --> 00:36:16,874
‫إن أمطرت السماء ليلة الميلاد‬
‫فإن الفائز بالجائزة الكبرى‬

619
00:36:16,974 --> 00:36:19,143
‫سيحظى بقطعة أرض من منتجع "بيسونغ".‬

620
00:36:19,410 --> 00:36:20,511
‫فعالية مفاجئة!‬

621
00:36:20,578 --> 00:36:21,612
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

622
00:36:22,813 --> 00:36:23,881
‫سيدي،‬

623
00:36:24,215 --> 00:36:26,517
‫قطعة أرض في مشروع منتجع "بيسونغ"‬
‫تكلف أكثر من 70 مليون وون...‬

624
00:36:26,584 --> 00:36:28,286
‫لم أطلب منك إيقافي هذه المرة.‬

625
00:36:29,687 --> 00:36:32,957
‫ما الاحتمال الأكثر حدوثاً ليلة الميلاد؟‬
‫هطول الأمطار أم تساقط الثلوج؟‬

626
00:36:33,024 --> 00:36:35,259
‫تساقط الثلوج بالطبع.‬

627
00:36:35,726 --> 00:36:38,863
‫لا، بل الأرجح أنه لن يحدث أي من الأمرين.‬

628
00:36:39,897 --> 00:36:43,167
‫ثم ستتساقط الثلوج، ومن بعد ذلك‬
‫ستهطل الأمطار والثلوج معاً.‬

629
00:36:43,234 --> 00:36:44,635
‫وأخيراً ستهطل الأمطار لوحدها.‬

630
00:36:45,403 --> 00:36:47,872
‫كلما قلّت الفرص كلما ازدادت الإثارة.‬

631
00:36:47,939 --> 00:36:48,839
‫لماذا؟‬

632
00:36:48,973 --> 00:36:52,043
‫كلما قلّت الفرص كلما ازدادت قيمة الجائزة.‬

633
00:36:55,546 --> 00:36:57,048
‫المزيد من العمل لتنجزه الليلة.‬

634
00:37:05,256 --> 00:37:07,692
‫"أغنية مسربة لـ(أوسكا)‬
‫المتورط في قضية سرقة فنية"‬

635
00:37:12,897 --> 00:37:14,332
‫متى أتيت إلى هنا؟‬

636
00:37:14,498 --> 00:37:16,200
‫قلت إنك ستتغيبين لبضعة أيام...‬

637
00:37:17,168 --> 00:37:18,236
‫أنا محبطة. هذا كل ما في الأمر.‬

638
00:37:18,569 --> 00:37:19,937
‫هل حدث شيء مؤخراً؟‬

639
00:37:20,638 --> 00:37:21,472
‫البارحة،‬

640
00:37:21,539 --> 00:37:24,141
‫مر بنا "أوسكا".‬

641
00:37:24,775 --> 00:37:25,776
‫أتى إلى هنا؟‬

642
00:37:26,177 --> 00:37:27,044
‫لماذا؟‬

643
00:37:27,111 --> 00:37:31,115
‫لست متأكدة، لكنه كان غاضباً للغاية‬
‫وظل يبحث عنك.‬

644
00:37:31,849 --> 00:37:32,883
‫كان غاضباً؟‬

645
00:37:44,929 --> 00:37:46,564
‫سمعت أنك كنت ستتغيبين لبضعة أيام.‬

646
00:37:47,465 --> 00:37:49,834
‫- لا، ليس الأمر كذلك...‬
‫- ظننت ذلك أولاً.‬

647
00:37:50,201 --> 00:37:52,036
‫ولكن كان عليّ تولي بعض الأمور.‬

648
00:37:53,804 --> 00:37:54,739
‫ما الأمر؟‬

649
00:37:54,805 --> 00:37:56,841
‫علينا أن نتحدث. هلّا منحتمونا‬
‫بعض الخصوصية؟‬

650
00:38:09,954 --> 00:38:11,422
‫ما الأمر؟‬

651
00:38:12,390 --> 00:38:13,624
‫ألديك الوقت لتتواجد هنا‬

652
00:38:13,958 --> 00:38:15,126
‫مع كل تلك المقالات المنشورة؟‬

653
00:38:15,760 --> 00:38:16,994
‫- أكنت من فعلها؟‬
‫- ماذا؟‬

654
00:38:17,061 --> 00:38:18,963
‫عنوان بروتوكول الإنترنت‬
‫لمسرب الأغنية يقع هنا.‬

655
00:38:20,031 --> 00:38:22,867
‫هل أنت من سربها؟‬

656
00:38:24,602 --> 00:38:25,803
‫هل‬

657
00:38:27,238 --> 00:38:28,339
‫تشتبه فيّ أنا؟‬

658
00:38:28,439 --> 00:38:29,940
‫لا بد أن ضميرك حي بشكل ما،‬

659
00:38:31,042 --> 00:38:32,410
‫باعتبار أن وجهك قد أضحى شاحباً.‬

660
00:38:33,778 --> 00:38:34,912
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

661
00:38:35,513 --> 00:38:37,281
‫لأنني أفسدت تصوير فيديو الأغنية؟‬

662
00:38:37,815 --> 00:38:38,749
‫أم‬

663
00:38:39,483 --> 00:38:40,551
‫كان ذلك من أجل لفت انتباهي‬

664
00:38:40,618 --> 00:38:42,720
‫لأنني لم أظهر اهتماماً بك كما فعلت من قبل؟‬

665
00:38:43,954 --> 00:38:45,189
‫لم تأت إلى هنا للتأكد.‬

666
00:38:47,425 --> 00:38:49,660
‫أنت بالفعل تعتقد أنني أنا من فعل ذلك.‬

667
00:38:50,961 --> 00:38:51,962
‫ولكن‬

668
00:38:52,663 --> 00:38:55,399
‫- لستُ يائسة كفاية لفعل ذلك.‬
‫- لا.‬

669
00:38:56,167 --> 00:38:57,935
‫يمكنك فعل أي شيء بكل سهولة.‬

670
00:38:58,035 --> 00:39:01,572
‫لقد خنتني وهربت مع أكثر رجل كنت أكرهه.‬

671
00:39:02,106 --> 00:39:04,875
‫أنت قادرة على الزواج من ابن خالتي‬
‫لمجرد الانتقام مني فحسب.‬

672
00:39:05,409 --> 00:39:08,446
‫ألن يكون تسريب الأغنية سهلاً للغاية‬
‫بالمقارنة مع ما قمت به؟‬

673
00:39:13,851 --> 00:39:15,720
‫أنا ممتنة لمغالاتك في تقديري.‬

674
00:39:17,488 --> 00:39:18,789
‫لذا شكراً لك.‬

675
00:39:19,490 --> 00:39:20,458
‫ولكن قاضني فحسب.‬

676
00:39:21,726 --> 00:39:23,527
‫ليس لدي المزيد لأقوله،‬

677
00:39:23,728 --> 00:39:24,795
‫لذا امض قدماً وقاضني.‬

678
00:39:26,664 --> 00:39:28,599
‫إنك لا تصدق أياً مما أقوله.‬

679
00:39:30,234 --> 00:39:31,502
‫ولم تصدق كلامي يوماً.‬

680
00:39:32,803 --> 00:39:33,838
‫دوماً كنت‬

681
00:39:35,072 --> 00:39:36,807
‫تصدق كلام الآخرين بدلاً من تصديقي.‬

682
00:39:37,808 --> 00:39:39,577
‫ربما ما قالوه كان أكثر دقة.‬

683
00:39:40,311 --> 00:39:43,514
‫بالرغم من تظاهرك بالجهل، إلا أن‬
‫الشرطة تعقبت عنوان بروتوكول الإنترنت‬

684
00:39:44,215 --> 00:39:45,516
‫وصولاً إلى هنا.‬

685
00:39:54,658 --> 00:39:55,693
‫هلّا أسديتني صنيعاً؟‬

686
00:39:56,594 --> 00:39:57,461
‫أرجوك.‬

687
00:39:58,796 --> 00:40:00,164
‫دعينا لا نلتقي مرة أخرى.‬

688
00:40:19,083 --> 00:40:21,018
‫ألم تقومي بتنزيل ملف فيديو‬
‫على كمبيوتر المخرجة‬

689
00:40:21,085 --> 00:40:23,721
‫منذ بضعة أيام خلال الاجتماع؟‬

690
00:40:23,821 --> 00:40:24,688
‫أجل.‬

691
00:40:24,755 --> 00:40:26,223
‫ألم يكن ذلك الموقع‬

692
00:40:26,590 --> 00:40:27,792
‫من مواقع التنزيل المتناظرة؟‬

693
00:40:28,058 --> 00:40:28,993
‫أجل.‬

694
00:40:29,059 --> 00:40:30,461
‫هل جننت؟‬

695
00:40:30,528 --> 00:40:32,763
‫كانت أغنية "أوسكا" الجديدة‬
‫في ملف قابل للمشاركة!‬

696
00:40:33,531 --> 00:40:34,999
‫- لا!‬
‫- كيف أمكنك...‬

697
00:40:36,367 --> 00:40:39,303
‫الزمي الصمت الآن،‬
‫وإلا قُضي على كلتانا. أتفهمين؟‬

698
00:41:10,434 --> 00:41:12,636
‫- أليس هذا "أوسكا"؟‬
‫- هناك غضب بشأن سرقته الفنية.‬

699
00:41:19,210 --> 00:41:20,211
‫انهض.‬

700
00:41:20,611 --> 00:41:22,546
‫الناس يحدقون بك. هيا.‬

701
00:41:26,250 --> 00:41:27,618
‫ماذا عن جلسة التوقيع للمعجبين؟‬

702
00:42:22,573 --> 00:42:23,941
‫مرحباً!‬

703
00:42:24,008 --> 00:42:25,809
‫تحيتي لكم جميعاً!‬

704
00:42:30,915 --> 00:42:32,449
‫مهلاً، ما الخطب؟‬

705
00:42:34,485 --> 00:42:35,653
‫كيف أحوالكم؟‬

706
00:42:36,287 --> 00:42:37,788
‫لقد اشتقت إليكم جميعاً.‬

707
00:42:37,855 --> 00:42:38,789
‫ما خطبك؟‬

708
00:42:39,156 --> 00:42:40,457
‫هل اقترفنا شيئاً خاطئاً؟‬

709
00:42:40,524 --> 00:42:41,759
‫إطلاقاً.‬

710
00:42:42,226 --> 00:42:44,461
‫بكل الأحوال، كنتم جميعاً‬
‫تشعرون بالقلق عليّ، صحيح؟‬

711
00:42:44,862 --> 00:42:46,564
‫حسناً، لا حاجة لذلك بعد الآن.‬

712
00:42:47,264 --> 00:42:48,766
‫أنا على خير ما يرام الآن.‬

713
00:42:49,166 --> 00:42:50,701
‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬

714
00:42:52,570 --> 00:42:54,038
‫سأذهب لإلقاء التحية على المخرج.‬

715
00:42:55,573 --> 00:42:58,943
‫لم هذا المزاج الرائق هكذا فجأة؟‬
‫الأمر مخيف.‬

716
00:42:59,443 --> 00:43:01,312
‫أخشى من أن تكون‬

717
00:43:01,512 --> 00:43:02,613
‫مصابة بانفصام الشخصية.‬

718
00:43:20,297 --> 00:43:21,365
‫أيها المخرج "ليم"،‬

719
00:43:21,765 --> 00:43:23,667
‫لقد تم كشف أمرك.‬

720
00:43:26,003 --> 00:43:27,338
‫إنك معجب بي.‬

721
00:43:28,339 --> 00:43:30,007
‫دعني إذاً أطلب منك معروفاً.‬

722
00:43:30,274 --> 00:43:33,811
‫سأتظاهر أنني لم أكتشف ذلك.‬

723
00:43:34,778 --> 00:43:38,215
‫لذا إياك أن تقول لي مجدداً إنك معجب بي.‬

724
00:43:57,001 --> 00:43:58,235
‫أيها المخرج!‬

725
00:43:59,837 --> 00:44:03,540
‫لقد عدت أيها المخرج!‬

726
00:44:13,250 --> 00:44:14,551
‫ولكن ممّ عدت؟‬

727
00:44:14,618 --> 00:44:16,820
‫شرح الأمر معقد بعض الشيء.‬

728
00:44:17,087 --> 00:44:18,288
‫لكن المهم في الأمر‬

729
00:44:18,589 --> 00:44:21,091
‫هو أنني لن أتصرف بغرابة مجدداً.‬

730
00:44:21,392 --> 00:44:23,427
‫ليس بعد الآن، على الإطلاق.‬

731
00:44:24,561 --> 00:44:26,830
‫أعتذر عن سلوكياتي السابقة.‬

732
00:44:27,998 --> 00:44:30,167
‫رأيت النص الذي أرسلته لي.‬

733
00:44:31,135 --> 00:44:32,403
‫ولكن كله باللغة الإنكليزية،‬

734
00:44:33,103 --> 00:44:35,105
‫لذا أعتقد أنني بحاجة إلى مساعدتك.‬

735
00:44:35,372 --> 00:44:36,540
‫ماذا تعنين؟‬

736
00:44:37,107 --> 00:44:39,109
‫من المفاجئ أنك أبليت‬
‫بشكل أفضل بكثير مما ظننت.‬

737
00:44:39,176 --> 00:44:40,244
‫أحقاً فعلت ذلك؟‬

738
00:44:42,913 --> 00:44:46,617
‫لنقل فقط أني لم أكن ذاتي الحقيقية آنذاك.‬

739
00:44:47,051 --> 00:44:51,321
‫بعد الانتهاء من تحليل النص، سأخطط‬
‫لمفهوم العرض التجريبي الخاص بي.‬

740
00:44:52,122 --> 00:44:54,458
‫سأكون ممتنة لك لو ألقيت نظرة عليه.‬

741
00:44:54,992 --> 00:44:56,994
‫سأذهب لأتمرن الآن.‬

742
00:45:00,464 --> 00:45:01,665
‫صحيح...‬

743
00:45:03,567 --> 00:45:06,236
‫شكراً جزيلاً لك.‬

744
00:45:06,937 --> 00:45:08,105
‫على ماذا؟‬

745
00:45:09,606 --> 00:45:11,842
‫على الجائزة التي فزت بها.‬

746
00:45:26,156 --> 00:45:27,257
‫قدم لي التقرير.‬

747
00:45:30,928 --> 00:45:32,563
‫هذه هي البيانات التي طلبتها.‬

748
00:45:32,896 --> 00:45:35,132
‫المدير "كيم" أتى إلى العمل اليوم.‬

749
00:45:36,800 --> 00:45:38,469
‫من المنزل أم من مكان آخر؟‬

750
00:45:38,969 --> 00:45:40,070
‫من المنزل.‬

751
00:45:41,572 --> 00:45:42,873
‫جيد.‬

752
00:45:45,109 --> 00:45:46,043
‫انتظر،‬

753
00:45:46,276 --> 00:45:47,344
‫ما هذه؟‬

754
00:45:48,512 --> 00:45:49,747
‫يبدو أنها أنفقت كل النقود‬

755
00:45:49,980 --> 00:45:51,749
‫التي منحتها لها، في اليوم‬
‫الذي استلمت النقود فيه.‬

756
00:45:52,549 --> 00:45:53,450
‫ماذا؟‬

757
00:45:54,818 --> 00:45:56,386
‫إذاً فتلك الشقية تعرف كيف تنفق الأموال.‬

758
00:45:57,421 --> 00:45:58,422
‫مهلاً.‬

759
00:45:59,590 --> 00:46:02,226
‫لا يمكن أن يكون هذا ذوق ممثلة مجازفة.‬

760
00:46:03,861 --> 00:46:05,062
‫هذه ليست حالة عادية.‬

761
00:46:06,130 --> 00:46:09,933
‫اعرف لي على وجه التحديد‬
‫من هما والداها، وأين وكيف نشأت.‬

762
00:46:10,000 --> 00:46:10,968
‫حاضر يا سيدتي.‬

763
00:46:26,884 --> 00:46:28,786
‫لا يمكنني المتابعة. هذا كثير جداً.‬

764
00:46:29,319 --> 00:46:30,654
‫هذا يقتلني.‬

765
00:46:30,721 --> 00:46:31,989
‫بعد غيابك عدة مرات،‬

766
00:46:32,222 --> 00:46:33,724
‫لماذا تفرطين في التدريب هكذا فجأة؟‬

767
00:46:34,224 --> 00:46:35,826
‫لم يعد بمقدوري المتابعة.‬

768
00:46:35,893 --> 00:46:36,960
‫علينا المتابعة.‬

769
00:46:37,261 --> 00:46:41,598
‫علي تصوير مقطع الفيديو الخاص بتجربة أدائي،‬
‫وجسدي ما زال متصلباً ومفتقراً للياقته.‬

770
00:46:41,665 --> 00:46:43,167
‫إنها كارثة.‬

771
00:46:43,400 --> 00:46:44,301
‫أرجوكم أن تساعدوني.‬

772
00:46:44,368 --> 00:46:45,836
‫هل تحاولين إرباكنا؟‬

773
00:46:46,703 --> 00:46:48,539
‫هل تخلى عنك السيد الثري؟‬

774
00:46:48,906 --> 00:46:50,407
‫لا مزيد من الملابس الفاخرة كما أرى.‬

775
00:46:50,474 --> 00:46:52,309
‫هل أتيت إلى هنا من أجل فرصة عمل أخرى؟‬

776
00:46:52,976 --> 00:46:56,346
‫ظننت أنك قلت إنك قد استقلت،‬
‫وإنك تفضلين استعمال دماغك.‬

777
00:46:56,513 --> 00:46:58,415
‫ما الأمر؟ هل توقف دماغك عن العمل مجدداً؟‬

778
00:46:59,683 --> 00:47:01,351
‫هل تركتني حقاً أتفوه بكل تلك الأشياء؟‬

779
00:47:01,785 --> 00:47:02,920
‫لماذا لم تقتلني فحسب؟‬

780
00:47:03,020 --> 00:47:04,121
‫أما زال بوسعي قتلك الآن؟‬

781
00:47:04,254 --> 00:47:05,522
‫فات الأوان.‬

782
00:47:06,023 --> 00:47:07,424
‫مستعد؟ ها أنا ذا.‬

783
00:47:08,926 --> 00:47:10,360
‫علينا أن نحاول قتلها الآن.‬

784
00:47:22,472 --> 00:47:23,540
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

785
00:47:24,308 --> 00:47:25,442
‫هل أنت ممثلة؟‬

786
00:47:25,509 --> 00:47:26,543
‫لا،‬

787
00:47:26,610 --> 00:47:27,711
‫لم آت إلى هنا لأتعلم.‬

788
00:47:27,778 --> 00:47:28,612
‫ممثلة.‬

789
00:47:29,012 --> 00:47:30,113
‫سألتك إن كنت ممثلة.‬

790
00:47:30,247 --> 00:47:31,215
‫ماذا؟‬

791
00:47:33,517 --> 00:47:35,219
‫لست حتى على قدر عال من الجمال،‬

792
00:47:35,619 --> 00:47:37,020
‫ولكنني أسمع ذلك غالباً.‬

793
00:47:40,357 --> 00:47:41,758
‫هل تعمل هنا؟‬

794
00:47:42,359 --> 00:47:44,828
‫إن كنت كذلك، فهل تعرف‬
‫من تكون "غيل را إيم"؟‬

795
00:47:45,696 --> 00:47:47,364
‫وفيم تحتاجين إليها؟‬

796
00:47:47,431 --> 00:47:48,632
‫احترسا!‬

797
00:47:54,338 --> 00:47:55,439
‫هل أنت بخير؟‬

798
00:47:55,606 --> 00:47:56,707
‫من فعل ذلك؟‬

799
00:47:56,874 --> 00:47:59,109
‫أي منكم كان مهملاً إلى هذه الدرجة؟‬

800
00:47:59,710 --> 00:48:00,711
‫هل‬

801
00:48:01,044 --> 00:48:02,346
‫أنقذتني لتوك؟‬

802
00:48:02,946 --> 00:48:04,348
‫لم يكن بوسعي أن أدعك تتأذين.‬

803
00:48:05,482 --> 00:48:06,850
‫لا أصدق ذلك.‬

804
00:48:09,119 --> 00:48:12,256
‫في موقف كهذا عندما ينقذ رجل امرأة ما،‬

805
00:48:12,322 --> 00:48:15,826
‫أليس عليك أن تسحبني نحوك‬
‫لتتلقى الضربة عوضاً عني،‬

806
00:48:16,059 --> 00:48:19,596
‫أو تقفز في الهواء لتمسك بالسيف بشكل مذهل؟‬

807
00:48:21,198 --> 00:48:23,300
‫أو على الأقل شيء من هذا القبيل؟‬

808
00:48:23,600 --> 00:48:26,937
‫كيف أمكنك أن تدفعني من رأسي‬
‫إلى الأرض على هذا النحو؟‬

809
00:48:27,004 --> 00:48:28,305
‫كان عليّ أن أفكر بسرعة.‬

810
00:48:29,406 --> 00:48:31,008
‫كان يمكن أن تُكسر إحدى عظامك‬
‫لو تعرضت للضربة.‬

811
00:48:31,842 --> 00:48:33,777
‫أعتذر عن ذلك.‬

812
00:48:34,211 --> 00:48:37,648
‫يفتقر مخرجنا للحس السليم.‬

813
00:48:38,949 --> 00:48:41,018
‫أدعى "هوانغ جيونغ هوان".‬

814
00:48:42,352 --> 00:48:44,421
‫ألم نلتق من قبل؟‬

815
00:48:47,090 --> 00:48:48,225
‫أنت محقة.‬

816
00:48:48,292 --> 00:48:49,893
‫أسبق لك الدراسة في "نيويورك"؟‬

817
00:48:49,960 --> 00:48:50,794
‫ماذا؟‬

818
00:48:51,295 --> 00:48:52,296
‫لا...‬

819
00:48:53,830 --> 00:48:55,098
‫إذاً أين التقينا؟‬

820
00:48:57,334 --> 00:48:58,302
‫تذكرت الآن!‬

821
00:48:58,368 --> 00:49:00,137
‫في تلك الجادة في "سينسا دونغ".‬

822
00:49:00,203 --> 00:49:02,572
‫أنا "كيم هوي وون"، شقيقة "جو وون" الصغرى.‬

823
00:49:04,174 --> 00:49:05,242
‫"كيم جو وون"؟‬

824
00:49:05,943 --> 00:49:08,912
‫إنها شقيقة السيد الثري، إذاً لا بد أنها...‬

825
00:49:12,049 --> 00:49:14,418
‫ولكن ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

826
00:49:14,484 --> 00:49:17,254
‫إذاً أنت هي "غيل را إيم"؟‬

827
00:49:18,855 --> 00:49:21,091
‫- هل أتيت إلى هنا لمقابلتي؟‬
‫- أجل.‬

828
00:49:23,026 --> 00:49:25,362
‫ولكن هذا ليس المكان المناسب،‬
‫لذا دعينا نذهب إلى مكان آخر لنتحدث.‬

829
00:49:27,631 --> 00:49:28,665
‫المعذرة.‬

830
00:49:31,201 --> 00:49:33,170
‫عادة لا أطرح هذا السؤال‬
‫على أناس التقيت بهم لتوي،‬

831
00:49:34,671 --> 00:49:37,307
‫ولكن هل أنت متزوج؟‬

832
00:49:39,443 --> 00:49:41,111
‫تبدوان مناسبين لبعضكما.‬

833
00:49:41,178 --> 00:49:42,679
‫هذا ليس سيئاً!‬

834
00:49:45,849 --> 00:49:46,883
‫ما هي فئة دمه؟‬

835
00:49:48,785 --> 00:49:49,786
‫ربما من فئة "إيه"؟‬

836
00:49:50,721 --> 00:49:51,722
‫ماذا عن برجه؟‬

837
00:49:53,490 --> 00:49:56,760
‫- يوم ميلاده في منتصف أبريل، لذا...‬
‫- برج الحمل!‬

838
00:49:57,561 --> 00:49:58,795
‫مواليد برج الحمل‬

839
00:49:59,496 --> 00:50:03,900
‫هم أناس هادئون وجديون ومغامرون،‬
‫كما أنهم يكرهون الخسارة.‬

840
00:50:05,002 --> 00:50:06,970
‫وهم شغوفون بما يفعلونه.‬

841
00:50:07,537 --> 00:50:08,372
‫أهذا صحيح؟‬

842
00:50:09,339 --> 00:50:11,375
‫أجل، إلى حد كبير...‬

843
00:50:11,441 --> 00:50:12,743
‫فهمت.‬

844
00:50:14,177 --> 00:50:15,579
‫بالمناسبة،‬

845
00:50:16,113 --> 00:50:18,582
‫سمعت الآخرين ينادونه بلقب "المخرج"...‬

846
00:50:18,648 --> 00:50:19,516
‫أجل،‬

847
00:50:19,649 --> 00:50:21,184
‫لأنه مخرج الفنون القتالية لدينا.‬

848
00:50:21,818 --> 00:50:22,719
‫حقاً؟‬

849
00:50:23,020 --> 00:50:24,221
‫هل هو المخرج؟‬

850
00:50:25,789 --> 00:50:26,790
‫مهلاً...‬

851
00:50:27,224 --> 00:50:29,459
‫هل أتيت إلى هنا لتسألي عن ذلك فحسب؟‬

852
00:50:30,160 --> 00:50:33,030
‫لقد نسيت. أتصرف هكذا في بعض الأحيان.‬

853
00:50:34,364 --> 00:50:37,968
‫حسناً، ينتابني الفضول حيال بعض الأشياء‬
‫وأردت أن أعلمك بالأمر.‬

854
00:50:38,935 --> 00:50:39,870
‫أولاً،‬

855
00:50:40,470 --> 00:50:42,472
‫ما نوع العلاقة التي تربطك‬

856
00:50:42,672 --> 00:50:44,374
‫بكل من أخي و"أوسكا"؟‬

857
00:50:51,114 --> 00:50:53,650
‫لست على علاقة مع أي منهما.‬

858
00:50:54,885 --> 00:50:57,320
‫إن كنت ستطرحين عليّ أسئلة إجاباتها واضحة،‬

859
00:50:57,921 --> 00:50:58,922
‫فلا تأتي إلى هنا ثانية...‬

860
00:50:58,989 --> 00:50:59,990
‫انتظري لحظة.‬

861
00:51:00,957 --> 00:51:02,759
‫أما من شيء حقاً بينك وبين أخي؟‬

862
00:51:03,527 --> 00:51:06,296
‫إذاً لماذا قبلت المال من والدتي؟‬

863
00:51:07,531 --> 00:51:09,766
‫- أي مال؟‬
‫- سمعت أنك قد التقيت بها.‬

864
00:51:10,667 --> 00:51:11,968
‫وسمعت أنها منحتك مظروفاً،‬

865
00:51:12,169 --> 00:51:14,271
‫وأنك أنفقت كل ما تضمنه المظروف‬
‫من أموال في ذات اليوم.‬

866
00:51:19,342 --> 00:51:22,345
‫هل قبلت مظروفاً مليئاً بالنقود؟‬

867
00:51:23,313 --> 00:51:25,882
‫آسفة لسؤالي هذا، ولكن كم كان المبلغ؟‬

868
00:51:26,917 --> 00:51:29,219
‫ألم تتحققي كم كان المبلغ حتى قبل إنفاقه؟‬

869
00:51:30,387 --> 00:51:32,222
‫عجباً! أنت رائعة حقاً.‬

870
00:51:33,223 --> 00:51:34,124
‫بكل الأحوال،‬

871
00:51:34,391 --> 00:51:36,359
‫أتيت إلى هنا لأخبرك أن والدتي تراقبك.‬

872
00:51:36,526 --> 00:51:38,395
‫لهذا السبب أنا هنا.‬

873
00:51:39,930 --> 00:51:41,665
‫ولماذا قد تفعلين ذلك؟‬

874
00:51:41,731 --> 00:51:44,468
‫بشكل ما، أنا الشخص الأكثر طبيعية‬
‫بين أفراد عائلتي.‬

875
00:51:45,168 --> 00:51:48,371
‫أخي يشبه والدتي، بينما أنا مثل أبي.‬

876
00:51:51,808 --> 00:51:53,443
‫"غيل را إيم"‬

877
00:51:56,546 --> 00:51:58,682
‫- ألو.‬
‫- أتعرفين كم الوقت الآن؟‬

878
00:51:59,082 --> 00:52:02,319
‫أخبرتك أن تحضري هاتفي الخلوي.‬
‫لماذا لم تحضريه إلى الآن؟‬

879
00:52:03,753 --> 00:52:05,522
‫حسناً، سأحضره لك في الحال،‬

880
00:52:05,789 --> 00:52:07,824
‫لذا لا تبرح مكانك!‬

881
00:52:16,900 --> 00:52:18,502
‫هل أنت تحدقين إلي بغضب الآن؟‬

882
00:52:18,969 --> 00:52:19,803
‫لماذا؟‬

883
00:52:21,138 --> 00:52:22,806
‫أنا الذي يجب أن يغضب.‬

884
00:52:23,106 --> 00:52:25,509
‫هل تعرفين كم استغرقني الأمر‬
‫حتى عرفت رمز الدخول؟‬

885
00:52:25,976 --> 00:52:27,711
‫وماذا أيضاً؟ تصفينني بأنني "(كيم) الغبي"؟‬

886
00:52:28,145 --> 00:52:29,045
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

887
00:52:29,479 --> 00:52:32,482
‫هل هذا بسبب تلك السترة الرياضية؟‬

888
00:52:34,885 --> 00:52:37,988
‫يا إلهي! هلّا توقفت عن‬
‫التحديق بي بشكل غاضب هكذا؟‬

889
00:52:38,889 --> 00:52:40,524
‫لقد فتشت هاتفي كذلك.‬

890
00:52:40,857 --> 00:52:43,660
‫من منحك الإذن لتفعلي ذلك؟‬
‫أتريدين أن تلتقي بالمحامي الخاص بي؟‬

891
00:52:43,727 --> 00:52:44,561
‫أجل،‬

892
00:52:44,628 --> 00:52:45,762
‫أود ذلك.‬

893
00:52:46,563 --> 00:52:48,064
‫دعنا نلتقي به أخيراً.‬

894
00:52:48,265 --> 00:52:51,134
‫أعتقد أنه علينا أن نلتقي‬
‫بكل من محاميك ووالدتك.‬

895
00:52:51,201 --> 00:52:53,803
‫عليّ أن أخبرهما أنني‬
‫لم أكن أنا التي قبلت تلك النقود.‬

896
00:52:54,404 --> 00:52:55,705
‫ما رأيك بذلك؟‬

897
00:52:55,772 --> 00:52:56,873
‫هل التقيت بوالدتي؟‬

898
00:52:57,407 --> 00:52:59,309
‫وهل هذا أمر بالغ الأهمية؟‬

899
00:52:59,809 --> 00:53:03,547
‫اكتشفت أنك قد قبلت بالمال‬
‫الذي عرضته والدتك‬

900
00:53:03,613 --> 00:53:06,249
‫لتمنعني عن مقابلتك نهائياً.‬

901
00:53:06,316 --> 00:53:07,884
‫كنت ستكتشفين الأمر في النهاية بكل الأحوال.‬

902
00:53:08,585 --> 00:53:11,321
‫أجل، قبلت المال. ماذا في ذلك؟‬

903
00:53:12,322 --> 00:53:13,356
‫"ماذا في ذلك"؟‬

904
00:53:16,126 --> 00:53:17,160
‫لم فعلت ذلك أيتها الشريرة؟‬

905
00:53:17,561 --> 00:53:18,728
‫استخدمي الكلمات!‬

906
00:53:19,429 --> 00:53:23,633
‫لماذا برأيك منحنا الرب اللغة؟‬
‫لنتمكن من التواصل بواسطة الكلمات!‬

907
00:53:23,700 --> 00:53:25,335
‫وهل كلفت نفسك بالتفكير حتى؟‬

908
00:53:25,669 --> 00:53:27,103
‫كيف أمكنك قبول تلك النقود؟‬

909
00:53:27,871 --> 00:53:30,840
‫أتظن أنه ما من كرامة لدي لمجرد أنني فقيرة؟‬

910
00:53:31,074 --> 00:53:32,809
‫هل فكرت كيف سيجعلني أبدو قبول تلك النقود؟‬

911
00:53:32,876 --> 00:53:34,244
‫كيف تقبل ذلك المال؟‬

912
00:53:34,811 --> 00:53:37,480
‫ما مدى سوء تفكيرك بي لتقوم بفعلة كهذه؟‬

913
00:53:37,547 --> 00:53:38,848
‫عليك قبول ذلك.‬

914
00:53:39,449 --> 00:53:40,984
‫يرتبك الآخرون بشأنك عندما تقولين لهم،‬

915
00:53:41,484 --> 00:53:43,520
‫"أريد المزيد"‬
‫بدلاً من "لا يمكنني قبول ذلك."‬

916
00:53:44,521 --> 00:53:45,522
‫ماذا؟‬

917
00:53:45,589 --> 00:53:47,757
‫أردتك أن تتغلبي على والدتي.‬

918
00:53:48,225 --> 00:53:52,162
‫لم أكن أريدها أن تنظر إليك‬
‫نظرة دونية وأن تقلل من شأنك.‬

919
00:53:53,196 --> 00:53:55,966
‫في الواقع كنت سعيداً‬
‫لأنني التقيت بها بالنيابة عنك.‬

920
00:53:56,333 --> 00:54:00,604
‫لو كنت حاضرة، لكنت قد اعتذرت‬
‫100 مرة على الأقل قبل أن تغادري.‬

921
00:54:01,037 --> 00:54:03,173
‫أتظنين أن والدتي كانت لتشيد بك‬

922
00:54:03,707 --> 00:54:05,675
‫لأنك فضلت كرامتك على النقود؟‬

923
00:54:06,810 --> 00:54:07,811
‫لم تكن لتفعل ذلك قط.‬

924
00:54:08,245 --> 00:54:11,548
‫بكلتا الحالتين، كانت النتيجة ستظل نفسها.‬

925
00:54:12,582 --> 00:54:13,984
‫سنبقى نقابل بعضنا.‬

926
00:54:14,551 --> 00:54:15,652
‫على أي أساس؟‬

927
00:54:16,653 --> 00:54:18,388
‫لأنني قلت ذلك للتو.‬

928
00:54:24,628 --> 00:54:26,196
‫أنت مخطئ.‬

929
00:54:26,963 --> 00:54:30,200
‫لا أريد رؤيتك مرة ثانية على الإطلاق.‬

930
00:54:31,268 --> 00:54:33,203
‫لا أعرف كم كان المبلغ،‬

931
00:54:33,970 --> 00:54:36,640
‫ولكن اعتذر لوالدتك وسدد لها المبلغ كاملاً.‬

932
00:54:45,949 --> 00:54:46,850
‫وأبلغها أنه‬

933
00:54:47,384 --> 00:54:49,552
‫باعتبار أنه ما من شيء بينك وبيني،‬

934
00:54:50,220 --> 00:54:51,454
‫فما من شيء يستدعي قلقها.‬

935
00:54:51,521 --> 00:54:53,056
‫ولماذا ما من شيء يجري بيننا؟‬

936
00:54:53,590 --> 00:54:55,191
‫لا يمكنك أن تكوني متأكدة‬

937
00:54:55,325 --> 00:54:56,626
‫لأنه يوجد شيء بيننا بالتأكيد.‬

938
00:54:56,693 --> 00:54:58,295
‫صحيح، هناك شيء.‬

939
00:54:59,329 --> 00:55:01,698
‫قصتك المفضلة، "الحورية الصغيرة".‬

940
00:55:03,099 --> 00:55:05,869
‫طلبت مني أن أفكر بالأمر، وبالفعل قد فكرت.‬

941
00:55:06,736 --> 00:55:07,771
‫ولكن‬

942
00:55:08,204 --> 00:55:09,673
‫أدركت أنني لا أستحق ذلك.‬

943
00:55:11,474 --> 00:55:12,742
‫أتعرف لماذا؟‬

944
00:55:13,677 --> 00:55:14,944
‫على الأقل تلك الحورية الصغيرة‬

945
00:55:16,046 --> 00:55:17,447
‫أحبت أميرها.‬

946
00:56:26,683 --> 00:56:27,884
‫اخرجي من المصعد.‬

947
00:56:30,420 --> 00:56:31,421
‫قلت لك أن تخرجي.‬

948
00:58:20,563 --> 00:58:22,465
‫هل ستعيدين هذه الأشياء حقاً؟‬

949
00:58:22,532 --> 00:58:25,235
‫أجل. سأبدأ بهذه الأغراض أولاً.‬

950
00:58:25,869 --> 00:58:27,237
‫ولماذا ستعيدينها هكذا فجأة؟‬

951
00:58:27,504 --> 00:58:28,505
‫هل تشاجرت‬

952
00:58:29,005 --> 00:58:30,039
‫مع "جو وون"؟‬

953
00:58:30,106 --> 00:58:31,407
‫تقريباً.‬

954
00:58:31,774 --> 00:58:33,276
‫ضعي هذه في الصندوق لأجلي.‬

955
00:58:33,543 --> 00:58:34,544
‫حقاً؟‬

956
00:58:34,777 --> 00:58:36,045
‫ولماذا تشاجرتما؟‬

957
00:58:36,846 --> 00:58:37,847
‫هل كان ذلك‬

958
00:58:37,914 --> 00:58:39,115
‫بسببي أنا؟‬

959
00:58:40,783 --> 00:58:42,218
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

960
00:58:42,652 --> 00:58:43,753
‫كيف يمكن أن يكون بسببك؟‬

961
00:58:45,989 --> 00:58:48,591
‫لا. حتماً كان الشجار بسببي...‬

962
00:58:48,958 --> 00:58:50,760
‫"فنان يعجز عن تمييز النغمات،‬
‫أكبر زير نساء"‬

963
00:58:51,394 --> 00:58:52,395
‫ما هذا؟‬

964
00:58:52,929 --> 00:58:54,163
‫من فعل ذلك؟‬

965
00:58:55,031 --> 00:58:56,699
‫ماذا تعنين؟ أنت من فعل ذلك.‬

966
00:58:57,300 --> 00:59:00,169
‫بقيت ساهرة طوال الليل لتحفري عيني "أوسكا".‬

967
00:59:02,005 --> 00:59:04,007
‫يا له من منحرف!‬

968
00:59:23,593 --> 00:59:24,627
‫"كانت ضمن الملابس المتسخة"‬

969
00:59:26,696 --> 00:59:28,264
‫"مكان سري لملاقاة (أوسكا)!"‬

970
00:59:30,500 --> 00:59:34,070
‫"مكان سري لملاقاة (أوسكا)! استوديو‬
‫(أوسكا) للرقص، مكان لا غنى عن زيارته"‬

971
00:59:36,706 --> 00:59:40,877
‫"منزل، شيء أشبه بالمكتبة للدراسة،‬
‫(أوسكا)، منزل الموظفين!"‬

972
00:59:43,513 --> 00:59:45,982
‫"منزل السيد عديم الفائدة (جو وون)!"‬

973
01:00:05,768 --> 01:00:07,170
‫هل جننتما؟‬

974
01:00:07,236 --> 01:00:09,038
‫مع الأغنية المسربة وقضية السرقة الفنية،‬

975
01:00:09,105 --> 01:00:11,774
‫تتحدثان عن العودة في وقت كهذا؟ هذا سخف!‬

976
01:00:11,841 --> 01:00:14,744
‫أعلم أن ذلك يبدو غير منطقي.‬
‫ولكن ما المنطقي في هذه الأيام؟‬

977
01:00:16,579 --> 01:00:19,215
‫ولماذا ألغيت فعالية التوقيع للمعجبين تلك؟‬

978
01:00:19,282 --> 01:00:22,352
‫سوف نخسر كل شيء‬
‫إن واصلت التخفي وتأجيل الأمر هكذا.‬

979
01:00:22,418 --> 01:00:25,321
‫لقد أهدرنا كل ما صرفناه على‬
‫الكلمات والألحان وتصميم الرقصات،‬

980
01:00:25,388 --> 01:00:26,823
‫وعلى الإنتاج والتسجيل والفيديو الموسيقي!‬

981
01:00:26,889 --> 01:00:28,891
‫حسناً. أتفهم كيف تشعر.‬

982
01:00:28,958 --> 01:00:31,160
‫ولكن هل من السهل إقناع الرأي العام؟‬

983
01:00:31,227 --> 01:00:34,030
‫علينا الإمساك بالمنتحل الذي سرق الأغنية‬
‫والتعامل مع تلك القضية أولاً.‬

984
01:00:34,097 --> 01:00:37,367
‫سوف يعود خلال الأسبوع الحالي،‬
‫لذا عليك التركيز على جدولك فحسب.‬

985
01:00:38,134 --> 01:00:39,335
‫نحن أبرياء!‬

986
01:00:39,602 --> 01:00:41,771
‫علينا أن نظهر أنه ليس لدينا ما نخجل منه.‬

987
01:00:42,672 --> 01:00:43,806
‫ربما نكون أبرياء،‬

988
01:00:44,307 --> 01:00:47,176
‫لكننا كذلك جاهلون حمقى‬
‫لم يدركوا أن الأغنية كانت مسروقة.‬

989
01:00:47,243 --> 01:00:51,047
‫ومن دون الأغنية الرئيسية،‬
‫أي عودة يمكنني أن أحققها؟‬

990
01:00:51,114 --> 01:00:53,049
‫هناك تلك الأغنيات اللاحقة‬
‫التي تدربت عليها.‬

991
01:00:53,116 --> 01:00:54,817
‫الرقصات قد اكتملت،‬
‫وقد تدربت عليها بما يكفي!‬

992
01:00:54,884 --> 01:00:55,785
‫ما المشكلة؟‬

993
01:00:56,753 --> 01:00:57,587
‫سنطلق الأغنية‬

994
01:00:57,954 --> 01:00:59,155
‫كأغنية رقمية منفردة.‬

995
01:00:59,956 --> 01:01:01,391
‫أغنية رقمية منفردة؟‬

996
01:01:01,891 --> 01:01:02,992
‫هل حقاً تخبرني أننا‬

997
01:01:03,059 --> 01:01:04,227
‫سنطلق أغنية رقمية منفردة؟‬

998
01:01:04,827 --> 01:01:05,662
‫"دونغ غيو"،‬

999
01:01:05,728 --> 01:01:06,963
‫أنا نجم الموجة الكورية.‬

1000
01:01:07,030 --> 01:01:08,965
‫كيف يمكنني أن أطلق‬
‫شيئاً محرجاً للغاية كهذا؟‬

1001
01:01:09,932 --> 01:01:11,267
‫ما العمل إذاً؟‬

1002
01:01:11,334 --> 01:01:14,203
‫حفلتك خلال عيد الميلاد في مهب الريح‬
‫ما لم تبدأ بالعمل عليها الآن!‬

1003
01:01:14,270 --> 01:01:18,074
‫لقد دفعنا بالفعل ثمن استئجار المكان.‬
‫كيف ستملأ كل تلك المقاعد؟‬

1004
01:01:18,207 --> 01:01:21,144
‫سينتهي أمرنا إن فشلنا فيما يتعلق‬
‫بكل من الألبوم والحفل.‬

1005
01:01:21,210 --> 01:01:23,312
‫على الأقل لديك ما ترثه.‬

1006
01:01:23,613 --> 01:01:24,514
‫ولكن ماذا عني أنا؟‬

1007
01:01:24,847 --> 01:01:26,182
‫وماذا عن "جونغ هيون" كذلك؟‬

1008
01:01:27,984 --> 01:01:29,318
‫اللعنة!‬

1009
01:01:31,054 --> 01:01:32,689
‫سيحيط بي المراسلون...‬

1010
01:01:35,224 --> 01:01:37,660
‫"الحب مجرد كذبة"‬

1011
01:01:37,727 --> 01:01:39,696
‫"عليّ نسيانه تماماً"‬

1012
01:01:39,762 --> 01:01:41,297
‫"عليّ محوه كلياً"‬

1013
01:01:41,364 --> 01:01:45,435
‫"ذلك الجزء منك الذي أحببته كثيراً"‬

1014
01:01:45,501 --> 01:01:49,072
‫"عليّ أن أنسى أمره الآن‬
‫عليّ أن أبعدك عني الآن"‬

1015
01:01:49,439 --> 01:01:53,643
‫"حان الوقت بالنسبة لي لأعيش من دونك الآن"‬

1016
01:01:53,710 --> 01:01:57,046
‫"يا لك من امرأة شريرة‬
‫أنت المرأة التي هجرتني"‬

1017
01:01:57,346 --> 01:02:01,317
‫"حتى لو قابلتك مجدداً‬
‫فإنك ستؤذيني ثانية بعد ذلك"‬

1018
01:02:01,384 --> 01:02:05,088
‫"يا لك من امرأة شريرة‬
‫أنت المرأة التي هجرتني"‬

1019
01:02:05,154 --> 01:02:09,358
‫"هذه هي نهاية علاقتنا"‬

1020
01:02:09,425 --> 01:02:12,495
‫"دعيني أبتعد عنك، فالحب ليس طريقنا"‬

1021
01:02:12,662 --> 01:02:16,866
‫"لا مزيد من حبي، ولا مزيد من دموعي"‬

1022
01:02:16,933 --> 01:02:20,169
‫"دعيني أبتعد عنك، فالحب ليس طريقنا"‬

1023
01:02:20,236 --> 01:02:24,841
‫"لا مزيد من الندم بالنسبة لي‬
‫لا شيء يستحق أن أنظر للوراء من أجله الآن"‬

1024
01:02:28,444 --> 01:02:30,179
‫إنه خارج!‬

1025
01:02:30,246 --> 01:02:31,814
‫لدينا بعض الأسئلة!‬

1026
01:02:31,881 --> 01:02:33,149
‫سيد "أوسكا"!‬

1027
01:02:34,250 --> 01:02:36,352
‫لا تقل شيئاً. لا تنبس ببنت شفة!‬

1028
01:02:36,652 --> 01:02:37,587
‫حسناً.‬

1029
01:02:37,653 --> 01:02:40,523
‫لم تُحل مشاكلك بعد، فلماذا تروج لأغانيك؟‬

1030
01:02:40,590 --> 01:02:43,092
‫- إننا نؤمن بك يا "أوسكا"!‬
‫- كن قوياً!‬

1031
01:02:43,159 --> 01:02:44,660
‫أنا أحبك يا "أوسكا"!‬

1032
01:02:45,094 --> 01:02:47,096
‫سيد "أوسكا"، من هنا!‬

1033
01:02:48,030 --> 01:02:51,400
‫هل تعترف بالسرقة الفنية من خلال الترويج‬
‫للأغنية اللاحقة بدلاً من الأساسية؟‬

1034
01:02:53,069 --> 01:02:55,037
‫متى سيعود مؤلف الأغنية إلى "كوريا"؟‬

1035
01:02:55,104 --> 01:02:56,572
‫قل شيئاً، سيد "أوسكا"!‬

1036
01:02:56,639 --> 01:02:58,341
‫- أعطنا إجابة، سيد "أوسكا"!‬
‫- سيد "أوسكا"!‬

1037
01:02:58,407 --> 01:03:00,276
‫سيد "أوسكا"!‬

1038
01:03:01,310 --> 01:03:02,578
‫هل تم اتهامك بشكل خاطئ؟‬

1039
01:03:02,645 --> 01:03:05,081
‫هل تخطط لعقد مؤتمر صحفي رسمي؟‬

1040
01:03:05,148 --> 01:03:06,249
‫انظر إلى هذه الجهة لو سمحت.‬

1041
01:03:06,849 --> 01:03:08,451
‫أحتاج إجابة من فضلك.‬

1042
01:03:08,518 --> 01:03:11,554
‫هل تعترف بالسرقة الفنية‬
‫من خلال إزالة أغنيتك الرئيسية؟‬

1043
01:03:12,321 --> 01:03:14,123
‫- أهذا صحيح يا سيدي؟‬
‫- هل تعترف بذلك؟‬

1044
01:03:26,903 --> 01:03:28,805
‫"أوسكا"‬

1045
01:03:33,576 --> 01:03:34,744
‫ألو.‬

1046
01:03:41,551 --> 01:03:43,619
‫ألست مشغولاً؟‬

1047
01:03:43,686 --> 01:03:44,520
‫على الإطلاق.‬

1048
01:03:44,720 --> 01:03:45,755
‫بعد قضاياي الجدلية تلك...‬

1049
01:03:46,889 --> 01:03:50,760
‫أنت محظوظة لأنك التقيت بي كمعجبة بمفردنا.‬

1050
01:03:50,827 --> 01:03:52,562
‫وأنت محظوظ أيضاً‬

1051
01:03:52,829 --> 01:03:55,832
‫لأن معجبتك التي تقابلك خلال‬
‫لقاء المعجبين، يصادف أنها جميلة.‬

1052
01:04:00,336 --> 01:04:01,404
‫"غيل را إيم"،‬

1053
01:04:01,771 --> 01:04:03,773
‫أنت مذهلة حقاً.‬

1054
01:04:03,840 --> 01:04:04,941
‫أفترض ذلك...‬

1055
01:04:07,743 --> 01:04:08,945
‫هل أتيت إلى هنا لمتابعة حفلتي؟‬

1056
01:04:11,614 --> 01:04:12,949
‫كنت قلقة بعض الشيء،‬

1057
01:04:13,649 --> 01:04:14,851
‫وأردت سماعك وأنت تغني.‬

1058
01:04:16,385 --> 01:04:17,787
‫قدّمت أفضل أداء لك على الإطلاق اليوم!‬

1059
01:04:18,120 --> 01:04:19,388
‫ولم يكن صوتك متهدجاً...‬

1060
01:04:19,455 --> 01:04:20,523
‫أليس كذلك؟‬

1061
01:04:22,358 --> 01:04:25,561
‫أنا أقع حقاً في حب الناس‬
‫الذين يدركون مهاراتي.‬

1062
01:04:25,628 --> 01:04:27,597
‫تهانينا على ألبومك السابع!‬

1063
01:04:28,097 --> 01:04:31,167
‫أعلم أن الأمر حتماً كان صعباً،‬
‫ولكن شكراً لك على شجاعتك.‬

1064
01:04:32,768 --> 01:04:33,970
‫رأيت ذلك، صحيح؟‬

1065
01:04:34,136 --> 01:04:37,573
‫ما يزال المعجبون بك أقوياء،‬

1066
01:04:38,341 --> 01:04:39,275
‫لذا كن قوياً!‬

1067
01:04:42,044 --> 01:04:42,979
‫حسناً،‬

1068
01:04:43,045 --> 01:04:45,882
‫بالمقارنة مع بقية المعجبين،‬
‫فإن معجبي "أوسكا"‬

1069
01:04:46,883 --> 01:04:48,885
‫يعرفون كيف يحتملون الأمور بشكل أفضل.‬

1070
01:04:54,624 --> 01:04:55,524
‫لماذا؟‬

1071
01:04:55,691 --> 01:04:57,126
‫ما الذي عليك احتماله؟‬

1072
01:04:58,394 --> 01:05:00,062
‫فضائحك التي لا حصر لها‬

1073
01:05:00,596 --> 01:05:01,430
‫مع النساء؟‬

1074
01:05:06,402 --> 01:05:07,270
‫ولكنها‬

1075
01:05:07,703 --> 01:05:09,672
‫تبقى أفضل من الفضائح مع الرجال، صحيح؟‬

1076
01:05:15,244 --> 01:05:16,212
‫إنه ساخن!‬

1077
01:05:28,124 --> 01:05:29,325
‫أماكن مرتفعة كهذا المكان‬

1078
01:05:29,492 --> 01:05:30,960
‫تحظى بأفضل إطلالة ليلية.‬

1079
01:05:31,627 --> 01:05:33,496
‫الأضواء في كل زقاق تبدو جميلة للغاية.‬

1080
01:05:34,063 --> 01:05:35,464
‫هذا الحي رائع الجمال.‬

1081
01:05:35,798 --> 01:05:37,900
‫شكراً لك على إيصالي إلى المنزل.‬

1082
01:05:38,267 --> 01:05:39,669
‫- هيا ادخلي.‬
‫- حسناً.‬

1083
01:05:44,540 --> 01:05:46,042
‫هل كل شيء على ما يرام‬

1084
01:05:46,676 --> 01:05:47,677
‫مع المخرجة "يون"؟‬

1085
01:05:49,478 --> 01:05:51,781
‫في اليوم الذي تركتها فيه‬
‫على الطريق السريعة،‬

1086
01:05:52,782 --> 01:05:55,117
‫بكت طوال طريق العودة...‬

1087
01:05:57,820 --> 01:05:59,889
‫أعلم أن هذا ليس من شأني.‬

1088
01:06:01,223 --> 01:06:03,526
‫ولكن الرجل الذي يجعل امرأة تبكي‬

1089
01:06:04,694 --> 01:06:05,962
‫هو شخص سيئ...‬

1090
01:06:10,900 --> 01:06:11,901
‫أنا آسفة.‬

1091
01:06:12,201 --> 01:06:13,469
‫لم يكن عليّ أن...‬

1092
01:06:13,536 --> 01:06:14,870
‫قبل 25 عاماً،‬

1093
01:06:15,905 --> 01:06:17,106
‫كنت في العاشرة من عمري...‬

1094
01:06:17,873 --> 01:06:20,376
‫قبل 15 عاماً، كان عمري 20 سنة.‬

1095
01:06:21,077 --> 01:06:22,545
‫قبل 5 أعوام، كنت في الثلاثين من عمري.‬

1096
01:06:23,512 --> 01:06:24,347
‫ومن ثم‬

1097
01:06:24,580 --> 01:06:25,748
‫مرت 5 أعوام أخرى.‬

1098
01:06:26,849 --> 01:06:28,150
‫لكنني ما زلت أشعر‬

1099
01:06:28,617 --> 01:06:29,952
‫أنني في العاشرة من عمري.‬

1100
01:06:31,754 --> 01:06:33,322
‫لماذا ما زلت طفلاً هكذا؟‬

1101
01:06:37,326 --> 01:06:38,728
‫لست طفلاً.‬

1102
01:06:39,729 --> 01:06:41,030
‫الطفل الحقيقي‬

1103
01:06:41,497 --> 01:06:43,699
‫كان ليقول إنه شخص راشد.‬

1104
01:06:49,472 --> 01:06:50,840
‫تبدين حقاً‬

1105
01:06:51,207 --> 01:06:52,808
‫أروع بكثير‬

1106
01:06:53,009 --> 01:06:55,177
‫مما كنت أظن في البداية.‬

1107
01:07:15,698 --> 01:07:17,333
‫يا له من منظر!‬

1108
01:07:42,958 --> 01:07:44,960
‫ترجمة "فراس قبرتاي"‬

