1
00:00:57,940 --> 00:01:00,776
هذا أمر سخيف

2
00:01:00,943 --> 00:01:05,531
- يا إلهي، ها هي
- ها هي

3
00:01:06,741 --> 00:01:11,204
- انظر إليها، كديناصور لعين
- ولديها شعر ٌسيء أيضاً

4
00:01:11,371 --> 00:01:16,960
يا إلهي، استطيع أن أرى حافة مشدها اللعين
انظر إلى ذلك، تلك المؤخرة

5
00:01:17,126 --> 00:01:19,712
أراهن عندما تصل إلى هنا أن
رائحتها كرائحة الشرج المنكوح

6
00:01:19,879 --> 00:01:23,341
اعتقد هذا ما يسميه الفتية بـ
“القذارة”

7
00:01:23,508 --> 00:01:25,510
- مرحبا د.”براون”
- أهلا

8
00:01:26,677 --> 00:01:30,390
الأرض تهتز

9
00:01:30,556 --> 00:01:33,601
أهلا يا عزيزتي، كنا نفكر بك

10
00:01:33,768 --> 00:01:35,853
هل تمكنتي من النوم بشكل جيد ؟
يبدو أنك متعبة جداً

11
00:01:36,020 --> 00:01:40,316
أعلم أن لديك الكثير من الأعمال
لكن علينا رفع العلم مجدداً 7:30

12
00:01:40,483 --> 00:01:43,319
آسفة، أنا مرتبكة تماماً

13
00:01:43,486 --> 00:01:46,906
آسفة على التأخير، لكن بالفعل لدي
اجتماع مع مشرف الميزانية

14
00:01:47,073 --> 00:01:49,158
هل تمانعوا أن تتولوا القيام بذلك ؟

15
00:01:49,325 --> 00:01:52,411
بالتأكيد لا نمانع، ادخلي
وافعلي ما عليك فعله

16
00:01:52,578 --> 00:01:54,914
أخبرينا إذا أردتي أي شيء

17
00:01:55,081 --> 00:02:00,295
لقد أخبرتك، شرج ٌمنكوح

18
00:02:00,447 --> 00:02:05,336
<font color="#808080"><b>مسلسل “نواب المدير” - الموسم الأول</b></font>{\an5}{\fnTraditional Arabic\fs28\c&H000000&\3c&H0000FF&}
<font color="#808080"><b>الحلقة الثالثة - بعنوان: الرحلة الميدانية</b></font>

19
00:02:06,336 --> 00:02:12,336
<font color="#808080"><b>مسلسل “نواب المدير” - الموسم الأول</b></font>{\an8}{\fnTraditional Arabic\fs28\c&H000000&\3c&H0000FF&}
<font color="#808080"><b>الحلقة الثالثة - بعنوان: الرحلة الميدانية</b></font>

20
00:02:08,336 --> 00:02:12,336
<b><font color=#0080FF>|ترجمة |عبدالله</font>
<b><font color=#0080FF>Abody_92</font>

21
00:02:16,561 --> 00:02:20,189
ماذا يحدث سيد “غامبي” ؟
هل ستأكل مع المعلمين اليوم ؟

22
00:02:20,356 --> 00:02:24,277
“ديشون” أنا أراقب المقصف، لا يمكنني
أن آكل مع من أريد بمجرد أنك ترغب بذلك

23
00:02:24,444 --> 00:02:28,281
لن يسبب أحداً المشاكل، اذهب
وكلُ معهم، لا تكن خواف

24
00:02:28,448 --> 00:02:30,742
- من الخواف ؟
- ليس عيباً أن تخاف

25
00:02:30,908 --> 00:02:34,620
- أريد راحتك، هذا كل شيء
- أنا مرتاح جدا يا “ديشون”

26
00:02:34,787 --> 00:02:37,957
حتى لو أردت ذلك، ليس لدي غداء
لذا لا أستطيع أن أذهب الى هناك

27
00:02:38,124 --> 00:02:40,338
سيد “غامبي” ما يحتاج تدفع

28
00:02:40,447 --> 00:02:43,338
أزهل أمورك

29
00:02:45,336 --> 00:02:51,410
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا

30
00:03:33,429 --> 00:03:37,224
من فعلها؟ من الذي فعلها ؟
سأشاهد شريط المراقبة

31
00:03:37,392 --> 00:03:42,522
وسنرى من يعتقد أنه مضحك
أن يرمى وجه رجل باللحم، اللعنة

32
00:03:45,191 --> 00:03:48,653
مرحباً، أحتاج لحظة لارتاح
ثم سأكتشف من فعل ذلك

33
00:03:48,820 --> 00:03:51,322
- هل تريد منديلي ؟
- نعم، شكرا لك

34
00:03:53,241 --> 00:03:58,162
لديك القليل ... نعم، هناك

35
00:03:58,329 --> 00:04:03,292
ماذا عنك؟ هل يحدث ما يذكر في
مادة اللغة الإنجليزية هذا الاسبوع؟

36
00:04:03,459 --> 00:04:08,631
لا، سأرافق “بيل هايدن” في رحلة ميدانية
إلى “أراضي تشارلز تاون” التاريخية

37
00:04:08,798 --> 00:04:11,092
- يبدو غريبا بعض الشيء
- حقاً ؟

38
00:04:11,259 --> 00:04:16,306
- معلمة لغة إنجليزية تذهب في رحلة ميدانية تاريخية ؟
- الإنجليزية والتاريخ منوعاً ما مترابطان

39
00:04:16,472 --> 00:04:18,725
في الواقع لا، فهما قسمان مختلفان تماما

40
00:04:18,891 --> 00:04:22,061
- دعيني أخمن، “بيل هايدن” دعاك لها
- نعم

41
00:04:22,228 --> 00:04:25,356
حسناً، سأتصرف معه
لا تقلقي، لم تفعلي أي خطأ

42
00:04:25,523 --> 00:04:29,610
ليس خطؤك أبداً، ولست في مشكلة أو أي شي
لكن... سأتكلم معه

43
00:04:29,777 --> 00:04:31,946
تعلمنين ماذا ؟ أنت جميلة في هذه الإضاءة

44
00:04:34,157 --> 00:04:38,244
هذا لا يعد تحرش جنسي؛ ولكنه
مجرد مديح لشخص يسحقه

45
00:04:38,411 --> 00:04:41,873
- لا بأس، اقبلي المديح
- أعلم، لكنني محرجة فحسب

46
00:04:42,040 --> 00:04:47,962
لا تكوني محرجة، فدائماً ما أخبر “سو” بأنها
جميلة، “سو” أنت جميلة

47
00:04:49,339 --> 00:04:54,927
- أنت ِ“أندريا” مازلت أنتظر ذلك الواجب
- “لينترال” تحرك

48
00:04:55,094 --> 00:04:57,889
أنا متساهل؛ لكن ليس إلا ذلك الحد
أريد أن أراه غدا

49
00:04:58,056 --> 00:05:00,433
سيد “هايدن” هل تمانع الحديث ؟

50
00:05:00,600 --> 00:05:04,812
- سيد “غامبي” ماذا لديك ؟
- ستدخل هذا هنا حيث الجميع يراك ؟

51
00:05:04,979 --> 00:05:08,691
- ممنوع أن أدخله في الممرات ؟
- لا، بإمكانك ذلك

52
00:05:08,858 --> 00:05:12,153
فقط أردت أن أرى ما إذا كنت تريد أن يعلم
الجميع أنك تركب دراجة للذهاب لعمل

53
00:05:12,320 --> 00:05:15,031
- لا استحي من ذلك
- على راحتك

54
00:05:15,198 --> 00:05:19,744
- لقد كنت في طريقي للخروج هل تريدني بشيء آخر
- نعم، أود فعلا

55
00:05:19,911 --> 00:05:24,707
علمت أنك تخطط لرحلة ميدانية
واخترت من يرافقك فيها

56
00:05:24,874 --> 00:05:28,628
- اتساءل لماذا لم تخبرني ؟
- اخبرت السيد “راسل” لذا...

57
00:05:28,795 --> 00:05:34,926
- السيد “راسل” ليس النائب المسؤول عن الانضباط، بل أنا
- آسف لأني لم أخبرك

58
00:05:35,093 --> 00:05:37,512
لا اعتقد أني استطيع أن أوافق
على هذه الرحلة

59
00:05:37,679 --> 00:05:43,142
إن لم يكن لديك مشرف انضباطي
كوصي في الرحلة

60
00:05:43,309 --> 00:05:47,438
هل تقصد أن الرحلة ملُغاه
ما عدا لو أنك انظميت لها

61
00:05:47,605 --> 00:05:49,899
نعم، أنا الأكفئ، أليس كذلك ؟

62
00:05:50,066 --> 00:05:52,902
علي ّ أن أراجع جدولي
فلدي الكثير من الأمور

63
00:05:53,069 --> 00:05:56,614
لكن حتى الآن لنقل
“نعم سآتي”

64
00:05:58,116 --> 00:06:03,246
رحلة ميدانية؟ تسيل “براون” دماً كالجاموسة الآن
الآن هو وقت الضربة القاتلة

65
00:06:03,413 --> 00:06:06,416
أنا لا أطلب الأذن يا “راسل”، أنا
أخبرك أني ذاهب في تلك الرحلة

66
00:06:06,582 --> 00:06:11,671
وأريد منك خدمة أيضاً، قلت أنك
تحتفظ بملف لكل شخص في المدرسة

67
00:06:11,838 --> 00:06:14,882
أحتاج ملف السيدة “أماندا سنودغراس”

68
00:06:16,634 --> 00:06:21,931
- هل ذلك مضحك ؟
- نعم، ظهرت الحقيقة، تريد أن تبلل قضيبك

69
00:06:22,098 --> 00:06:25,601
- ذلك ليس هدفي
- ذلك هدفك بالتحديد، باستطاعتي
أن أرى الحقيقة من تعابير وجهك

70
00:06:25,768 --> 00:06:28,521
- لا تقلُ عن قضيبي أنه يتبلل
- كالكلب المنتشي جنسيا

71
00:06:28,688 --> 00:06:30,773
- لا
- كمحب للمضاجعة بشكل كبير

72
00:06:30,940 --> 00:06:34,193
- لا تتكلم عن ما أحب، لا تفعل ذلك
- أراهن أنك ستلبس سروال قصير للرحلة، صحيح؟

73
00:06:34,360 --> 00:06:38,614
يا إلهي، يلبس “غامبي” السراويل
القصيرة ويحاول أن يضاجع أحدا

74
00:06:38,781 --> 00:06:41,743
ذلك مثير للاشمئزاز

75
00:06:41,909 --> 00:06:44,245
هل ستساعدني أم لا ؟

76
00:06:46,748 --> 00:06:53,046
لا مستحيل... أبداً... يا إلهي يمكنك
أن تموت على تلك الحافلة لا أهتم

77
00:06:53,212 --> 00:06:56,674
أراك يوم الاثنين أيها الكلب الصغير المنتشي

78
00:07:19,822 --> 00:07:23,368
- “راي” جيد جداً، أليس كذلك ؟
- لا، أرى أنه يفعل بعض الأخطاء

79
00:07:23,534 --> 00:07:25,912
يفقد الكثير من السرعة مع تلك الانعطافات

80
00:07:26,079 --> 00:07:29,749
- يا لك من غيور
- غيور أنه يركب دراجة ترابية ثم بائعة الهوى

81
00:07:29,916 --> 00:07:33,294
- ماذا تقصد بـ”بائعة الهوى” ؟
- أمك، بسبب سلوكها السيء

82
00:07:33,461 --> 00:07:37,715
بالحديث عن الغيرة، توقعوا من
سيذهب في رحلة مع زميلة له

83
00:07:37,882 --> 00:07:39,967
أنت تواعد أحدا

84
00:07:40,134 --> 00:07:43,513
نعم، “أماندا سنودغراس” ابحثي
عنها في “غوغل”

85
00:07:43,680 --> 00:07:47,892
- هل أخبرتي والدك خبرك الكبير ؟
- ماذا؟ هل لديك أخبار ؟

86
00:07:48,059 --> 00:07:51,270
نعم، سأبدأ ألعب بالدراجات
يعتقد “راي” أني سأكون جيدة فيها

87
00:07:51,437 --> 00:07:54,607
- لكني أخبرتها أن عليها أن تسألك أولا
- حسناً، أرفض ذلك

88
00:07:54,774 --> 00:08:00,029
- لما لا يا أبي ؟
- لأنه خطر، انظري لهذا، هذا للفاشلين والمغفلين

89
00:08:00,196 --> 00:08:03,950
هي تريد أن تفعل هذا، وأردتك
أن تكون لطيف، سنفعلها

90
00:08:04,117 --> 00:08:08,079
- <i>يبدو أن “راي” هو من سيفوز ...</i>
- نعم

91
00:08:11,124 --> 00:08:17,755
<i>ويفوز “راي” بالرهان</i>

92
00:08:42,780 --> 00:08:44,755
<b><font color=#0080FF>“اقفل الأبواب يا أخرق”</font>

93
00:09:07,680 --> 00:09:10,183
- مرحباً بالجميع
- أهلاً سيد “غامبي”

94
00:09:10,350 --> 00:09:13,728
- سيدة “سنودغراس” لقد حللتها
- حللت ماذا ؟

95
00:09:13,895 --> 00:09:17,106
حللت هذه الرحلة، حللتها وها أنا

96
00:09:19,233 --> 00:09:24,197
من فعل ذلك؟ صفرّ مرة أخرى
وانظر ماذا يحدث، اجلسوا لعنكم الله

97
00:09:24,364 --> 00:09:28,993
- مرحبا “بروس كارتر”، تسعدني رؤيتك
- لم أكن أعرف أنك ستأتي في هذه الرحلة

98
00:09:29,160 --> 00:09:32,246
نعم، تم تعييني كمشرف انضباط

99
00:09:32,413 --> 00:09:36,125
- هذا ليس ما سمعت
- ومالذي سمعتيه سيدة “آبت” ؟

100
00:09:36,292 --> 00:09:40,421
- سمعت أنك هددت بإلغاء الرحلة
ما عدا لو أنك انظميت لها
- غير صحيح

101
00:09:40,588 --> 00:09:46,010
ربما قهوة “ستاربكس” تلك أثرّت
على أذنيك، لأن ذلك ليس ما حدث

102
00:09:46,177 --> 00:09:51,182
انظروا، لدي الصلاحية في ذلك، استطيع
أن ألغي هذا الشيء متى ما شئت

103
00:09:51,349 --> 00:09:53,518
لكني لن أفعل لأني
أريدنا أن نستمتع

104
00:09:53,685 --> 00:09:57,021
حسناً، حسناً، حسناً يا... مشرفون

105
00:09:57,188 --> 00:09:59,107
مثل “ماثيو ماكونهي” بالضبط

106
00:09:59,273 --> 00:10:01,609
- ذلك مضحك
- شكرا

107
00:10:01,776 --> 00:10:03,444
- مشينا يا رفاق
- نعم

108
00:10:03,611 --> 00:10:06,155
- نعم
- هيا بنا

109
00:10:06,322 --> 00:10:09,033
- بعدك يا “نيل”
- أنت تتحدث كثيراً، هاه ؟

110
00:10:09,200 --> 00:10:13,246
- اعذرني
- لا، لن أعذرك

111
00:10:26,676 --> 00:10:30,346
يجب عليك أن تجد طرق لتتمرن وأنت في الحافية

112
00:10:42,441 --> 00:10:44,407
- سيدة “سنودغراس”
- نعم

113
00:10:44,509 --> 00:10:46,810
“سنودغروس” اسم مثير للاهتمام

114
00:10:46,912 --> 00:10:49,412
- تعتقد ذلك ؟
نعم، ما هو؟ اسكتلندي؟

115
00:10:49,514 --> 00:10:53,450
اتصور أنه شمالي آه... وسط انجليزي
على الأرجح

116
00:10:53,552 --> 00:10:58,254
من الواضح أن “سنود” يعني
الناعم والأنيق والعشب

117
00:10:58,356 --> 00:11:01,057
- عشب ناعم
- كيف تعرف ذلك؟

118
00:11:01,159 --> 00:11:04,127
كنت دائماً مفتوناً مع
الأسماء ومعانيها

119
00:11:04,229 --> 00:11:05,228
- حقاً ؟
- نعم ، نعم

120
00:11:05,330 --> 00:11:07,363
رائع. ما معنى “غامبي” ؟

121
00:11:07,466 --> 00:11:11,901
كما تعلمين... في العصور الوسطى...

122
00:11:12,003 --> 00:11:14,170
مرحباً يا فتية، مرحباً يا فتية
استمعوا للحظة

123
00:11:14,272 --> 00:11:17,707
سنصل قريباً “أراضي تشارلز تون” التاريخية

124
00:11:17,809 --> 00:11:22,245
حسناً؟ لكن لا نتكلم عن المكان بل الزمان

125
00:11:22,347 --> 00:11:25,782
حسناً، نحن نأخذ رحلة عبر الزمن

126
00:11:25,884 --> 00:11:28,885
لنعود إلى السنة 1670 ميلادي

127
00:11:28,987 --> 00:11:32,188
when the British settlers
established what would eventually become
عندما أنشأ المستوطنين البريطانيين
ماسمُي في نهاية المطاف

128
00:11:32,290 --> 00:11:35,992
بأول مستوطنة دائمة هنا في “كارولينا”

129
00:11:36,094 --> 00:11:37,460
سيكون هنلك الكثير من المتعة

130
00:11:37,562 --> 00:11:40,396
إلا إذا ... إلا إذا ...
إذا سمحتوا لي أن أقاطع هنا

131
00:11:40,499 --> 00:11:43,700
إلا إذا اخترنا ألا نستمتع
ونتصرف كالحمقى

132
00:11:43,802 --> 00:11:45,702
عندها، لن يكون جميلاً، ثقوا بي

133
00:11:45,770 --> 00:11:48,171
لكن لا أحد منا أحمق واستخدام لغة

134
00:11:48,273 --> 00:11:51,074
كهذه، ماهي إلا مثال لما لا ينبغي
علينا فعله في هذه الرحلة

135
00:11:51,176 --> 00:11:53,376
احتفظ بمبادئك لنفسك

136
00:11:53,478 --> 00:11:56,346
لأن لدي مبادئي ولك مبادئك

137
00:11:56,448 --> 00:11:58,147
وأصدر القوانين لكم أيضاً يا فتية

138
00:11:58,250 --> 00:12:00,810
حسناً؛ لكن لا اعتقد أننا سنعاني من مشاكل

139
00:12:00,852 --> 00:12:04,554
لكن أريد الجميع أن ينفردوا
وأن يعيشوا تلك الثقافة

140
00:12:04,656 --> 00:12:05,889
ولا تكونوا كالحمقى

141
00:12:05,991 --> 00:12:08,291
لأن ذلك سيكون كافي تماما

142
00:12:08,393 --> 00:12:10,126
وكافي يعني كافي

143
00:12:10,228 --> 00:12:12,228
صدقوا ذلك، صدقوا ذلك

144
00:12:12,330 --> 00:12:13,089
واضح ؟

145
00:12:13,114 --> 00:12:15,389
حسناً، تفضل لقد انتهينا

146
00:12:16,535 --> 00:12:18,668
يجلس هو أولاً ثم أنا
أنا الأخير

147
00:12:18,770 --> 00:12:22,839
يا فتية، هذا رائع، كل ما ترونه اليوم

148
00:12:22,941 --> 00:12:26,643
كما كان قبل 300 سنة بالضبط

149
00:12:26,745 --> 00:12:29,913
يعني لا آيباد ولا جوالات ولا سيارات

150
00:12:30,015 --> 00:12:33,316
ماذا عن "لا شكرا" ؟

151
00:12:33,418 --> 00:12:36,719
أيضاً أنتم ترون شخصيات
مختلفة من حياة الاستيطان

152
00:12:36,821 --> 00:12:41,558
مثل الحرفيين والميليشيات
ونعم، حتى العبيد

153
00:12:41,660 --> 00:12:43,700
- لست متأكد من هذا
- ماذا يا “غامبي”

154
00:12:43,762 --> 00:12:45,395
لم ينبغي عليهم أن يفعوا هذا
هذا عنصري

155
00:12:45,497 --> 00:12:46,863
إنه جزء من التاريخ

156
00:12:46,965 --> 00:12:48,264
كان لدى “تشارلز تون” عبيد

157
00:12:48,366 --> 00:12:49,799
آسف؛ لكن لا أؤمن بذلك

158
00:12:49,901 --> 00:12:51,200
ما يحتاج إنك تؤمن بها

159
00:12:51,303 --> 00:12:52,936
لا يغير ذلك من حقيقة
أنه كان هنالك عبيد

160
00:12:53,038 --> 00:12:54,671
“بيل”، لماذا تجادلني ؟

161
00:12:54,773 --> 00:12:56,239
أقول أن الاستعباد شيء ٌخاطئ

162
00:12:56,341 --> 00:12:57,974
لا يوجد هناك سبب يجعلك
تجادلني في ذلك

163
00:12:58,076 --> 00:12:59,676
لا أتجادل معك

164
00:12:59,744 --> 00:13:01,544
لا تجعل من نفسك محور الرحلة

165
00:13:01,646 --> 00:13:03,046
لنستمر يا فتية، هيا بنا

166
00:14:19,257 --> 00:14:21,190
تأكدي من أن تظهر السيدة “سنودغراس” و
هؤلاء الفتية في الصورة

167
00:14:21,292 --> 00:14:22,959
حسناً، ابدوا حزينين

168
00:14:23,061 --> 00:14:24,427
صورني

169
00:14:24,529 --> 00:14:26,195
صورني، تعرف كيف تستخدم الكاميرا

170
00:14:26,297 --> 00:14:27,997
- التقط صورة
- اخرج يا “هايدن”

171
00:14:28,099 --> 00:14:30,667
انتهى دورك، “سنودغراس” ابقي مكانك

172
00:14:30,769 --> 00:14:32,769
واحدة معنا أيضاً، أحسنت يا “هايدن”

173
00:14:32,871 --> 00:14:34,178
تأكد يا “بروس” من أننا جميعا

174
00:14:34,203 --> 00:14:35,762
- موجودين في الصورة حسناً ؟
- اللعنة، لقد أغلقته

175
00:14:35,840 --> 00:14:37,874
- صور يا “بروس”
- انتظر، ماهي كلمة السر ؟

176
00:14:37,976 --> 00:14:40,176
- 7-7-7-7-2، صور فحسب
- رقبتي تؤلمني، هل اسـ...

177
00:14:40,245 --> 00:14:43,579
- دعني اجهزّ الفلاش
- “بروس” افتح تطبيق الكاميرا فحسب

178
00:14:43,682 --> 00:14:45,415
- ليس تطبيق الصور
- لا انتظر. ها هي،

179
00:14:45,517 --> 00:14:47,557
- سيكون هذا رائعاً
- لا، لا تصور

180
00:14:47,585 --> 00:14:49,018
- انتهينا
- امسحها الآن

181
00:14:49,120 --> 00:14:50,520
- تبدو رائعة
- “بروس”، هلاّ نشرتها ؟

182
00:14:50,622 --> 00:14:51,621
اخرجني من هنا

183
00:14:51,723 --> 00:14:52,955
- أتريد أن تراها ؟
- اخرجني

184
00:14:53,058 --> 00:14:54,791
اللعنة، ليتك ما صورت

185
00:14:54,893 --> 00:14:56,893
أخبرتك ألا تلتقطها
لا أرغب بهذه الصورة

186
00:14:56,995 --> 00:14:58,861
- اعطني إياه
- قال أنها رائعة

187
00:14:58,963 --> 00:15:02,598
أذاً يا فتية، سنلتقي هنا عند 6:30

188
00:15:02,701 --> 00:15:05,301
ثم سنذهب لتناول العشاء في مطعم الفندق حسناً ؟

189
00:15:05,336 --> 00:15:07,370
إذاً لدينا بعض الوقت للاسترخاء، عظيم

190
00:15:07,472 --> 00:15:10,106
من يريد التسكع في جناح الاسترخاء

191
00:15:10,208 --> 00:15:13,109
لا أريد أن أشرب لوحدي
لكني سأفعل إن جبرتموني

192
00:15:13,211 --> 00:15:15,678
اعتقد أن الخطة أن نرتاح قليلاً يا “نيل”

193
00:15:15,780 --> 00:15:17,947
اعتقد أن البالغين يستطيعون أن
يتخذوا قراراتهم بأنفسهم يا “هايدن”

194
00:15:18,049 --> 00:15:20,883
سأعكر صفو الجلسة لو حضرت
فقد أنهكتني تلك الشمس

195
00:15:20,985 --> 00:15:21,879
سآخذ خفوة

196
00:15:21,904 --> 00:15:24,244
أحس بشعور غريب في بطني
بسبب ساقي الديك الرومي

197
00:15:24,322 --> 00:15:28,658
سأذهب إلى جناح الاسترخاء، ساقا
الديك الرومي لم يصيباني بشيء

198
00:15:28,760 --> 00:15:31,861
لا، في الواقع لدي عمل لأقوم به

199
00:15:31,963 --> 00:15:34,163
اعتقد، علينا جميعا أن
نذهب في حال سبيلنا

200
00:15:34,265 --> 00:15:36,799
- نعم
- رائع

201
00:16:03,995 --> 00:16:06,863
فتاة الثلج

202
00:16:09,000 --> 00:16:13,836
“الشايب والبيضة.”
روائية

203
00:16:17,842 --> 00:16:19,876
جميل

204
00:16:32,991 --> 00:16:34,724
خدمة الغرف

205
00:16:36,661 --> 00:16:39,562
ما هذا ؟

206
00:16:40,698 --> 00:16:41,697
تبا

207
00:16:41,800 --> 00:16:43,533
خدمة الغرف

208
00:16:43,635 --> 00:16:45,768
اخرجي من هنا

209
00:16:45,870 --> 00:16:47,270
من أنت ؟

210
00:16:51,276 --> 00:16:53,209
لا لم تفعل

211
00:16:53,311 --> 00:16:54,053
ماذا فعلت ؟

212
00:16:54,078 --> 00:16:56,318
لم يكن إطلاق نار كان
مجرد رجل البيتزا

213
00:16:56,381 --> 00:16:58,181
ذلك محرج جدا

214
00:16:58,283 --> 00:17:01,651
- عليك أن تسمهيعا يقولها
-  نعم، حقاً رائع يا “هايدن”

215
00:17:01,753 --> 00:17:03,219
كان عليك أن تتصل بغرفتي

216
00:17:03,321 --> 00:17:05,588
يا “بروس”، أقبل هذا التصرف منه

217
00:17:05,690 --> 00:17:07,723
لكن منك!! اعتقدت أننا على وفاق

218
00:17:07,826 --> 00:17:09,859
اعتقدنا أنك تعمل؛ لأنك
أخبرتنا أن لديك عمل

219
00:17:09,961 --> 00:17:13,429
علي ّ أن أعمل وأيضاً علي أن آكل
يا إلهي

220
00:17:13,531 --> 00:17:17,200
- تفضل وكل الآن يا “نيل”
- نعم، إنه جيد بحقا

221
00:17:17,302 --> 00:17:19,902
كيف الأوضاع هنا ؟
أقدر أجيب لكم أي شي ثاني ؟

222
00:17:19,971 --> 00:17:22,505
نعم، أريد أن أطلب مقبلات
أعلم ما أريد مسبقا

223
00:17:22,607 --> 00:17:25,508
أريد شراب “بلو مون” وبرقر جاموس وسلطة

224
00:17:25,610 --> 00:17:27,170
واستعجل الطلب، أحتاجها حالا

225
00:17:27,178 --> 00:17:28,277
نحن مشغولون نوعاً ما هذه الليلة

226
00:17:28,379 --> 00:17:29,579
وسيجهز عندما يجهز

227
00:17:29,681 --> 00:17:31,514
عفواً، هلاّ قلت ذلك مرة أخرى ؟

228
00:17:31,616 --> 00:17:33,149
بالطبع، سيجهز عندما يجهز

229
00:17:33,251 --> 00:17:35,484
هل تقلل من احترامك لي ؟

230
00:17:35,587 --> 00:17:37,827
حل تحاول أن تنصرف ولا تحصل
على بخشيش يا متذاكي ؟

231
00:17:37,856 --> 00:17:41,691
لا، فقط أخبرك. وعددكم أكثر
من ستة لذلك البخشيش مضمون

232
00:17:41,793 --> 00:17:43,893
- نعم
- عاهر ٌلعين

233
00:17:43,995 --> 00:17:46,262
علينا أن نذهب بالفتية إلى أسرتهم

234
00:17:46,364 --> 00:17:48,497
يا ”نيل”، تفضل بالبقاء حتى تنهي طعامك

235
00:17:48,600 --> 00:17:51,400
أنتم اذهبوا، وسأبقى مع السيد “غامبي”

236
00:17:51,502 --> 00:17:53,669
حسناً، على راحتك

237
00:17:55,006 --> 00:17:58,341
لا بأس ارحلوا، لا آبه

238
00:18:00,178 --> 00:18:04,113
- ليلة سعيدة “بروس”
- ليلة سعيدة يا رفاق

239
00:18:04,215 --> 00:18:06,249
أخيراً، صحيح ؟

240
00:18:06,351 --> 00:18:08,103
تعلمين لما أتوق ؟

241
00:18:08,128 --> 00:18:10,110
أتوق لبرقر الجاموس هذه
سمعت أنها رائعة

242
00:18:10,188 --> 00:18:12,113
آخر مرة أكل فيها برجر

243
00:18:12,138 --> 00:18:14,447
جاموس، عندما كنت اتزلج في
“كالورادو”

244
00:18:14,525 --> 00:18:15,785
هل ذهبتي من قبل إلى “كالورادو” ؟

245
00:18:15,810 --> 00:18:18,184
في الواقع أحبها لقد ذهبت
إلى هناك عدة مراّة

246
00:18:18,263 --> 00:18:20,796
نعم؟ لدينا أشياء كثير متشابهة

247
00:18:20,899 --> 00:18:22,928
إنه غريب أن أعرف عن اسم عائلتك

248
00:18:22,953 --> 00:18:25,025
وما معناه، وأعلم أنك تحبين “كالورادو”

249
00:18:25,103 --> 00:18:26,647
كأني أعرف

250
00:18:26,672 --> 00:18:28,461
- كل مواقعك الجميلة
- نعم

251
00:18:28,539 --> 00:18:32,575
دعيني أخمن، أنت لديك طموح
لأن تكوني كاتبة

252
00:18:32,677 --> 00:18:34,243
ممكن أخبرك بشيء يا “نيل” ؟

253
00:18:34,345 --> 00:18:35,845
نعم، بإمكانك أن تخبريني بأي شيء

254
00:18:35,947 --> 00:18:40,249
عظيم. يعتقد الجميع أنك أحمق يا “نيل”

255
00:18:40,351 --> 00:18:41,651
أنت تفسد الرحلة

256
00:18:41,753 --> 00:18:44,720
ماذا؟ هل جعلك النبيذ تلقي طرفاً ؟

257
00:18:44,822 --> 00:18:46,555
لا، لا، لست أمزح

258
00:18:46,658 --> 00:18:49,759
الكل كان متحمس للرحلة
وأنت الآن تعكر صفوها

259
00:18:49,861 --> 00:18:53,396
قاعد تتحكم وصاير غريب

260
00:18:53,498 --> 00:18:55,064
نوعاً ما كالعلة

261
00:18:55,166 --> 00:18:56,766
علة ؟

262
00:18:56,868 --> 00:18:58,348
بعض ما تقولي

263
00:18:58,369 --> 00:19:00,069
- ما هو إلا علة أيضا
- حقاً ؟

264
00:19:00,171 --> 00:19:01,971
نعم، هناك أشياء استطيع
أن أخبرك بها

265
00:19:01,973 --> 00:19:03,806
- يجب أن تغيريها
- رجاءً أفعل

266
00:19:03,908 --> 00:19:06,776
كيف لكي دائماً أن تحاولي أن تلبسي

267
00:19:06,878 --> 00:19:09,045
تلك الأشياء مع قلادتك، فقط كيف...

268
00:19:09,147 --> 00:19:11,044
للجزء الجميل من شعرك

269
00:19:11,069 --> 00:19:13,006
أن يبدو عبياً، كما هو على جهة واحدة

270
00:19:13,084 --> 00:19:15,451
أيا كان، فقط لا تتصرفي كأنك كاملة

271
00:19:15,553 --> 00:19:17,320
أنا لست كاملة

272
00:19:17,422 --> 00:19:19,755
إذا تغاضي عني ولو لمرة رجاء

273
00:19:19,857 --> 00:19:21,691
- شكراً لك، يا إلهي
- حسناً

274
00:19:21,793 --> 00:19:23,826
من يقول هذا الهراء ؟ “هايدن” ؟

275
00:19:23,928 --> 00:19:26,562
- لا، أنا من يقوله يا “نيل”
- مبهر جدا

276
00:19:26,664 --> 00:19:28,188
يحصل “بيل هايدن” على

277
00:19:28,213 --> 00:19:29,990
- معلمة تعمل عنه عمله القذر
- لا

278
00:19:30,068 --> 00:19:32,468
الآن، هذا هو تعريف
“العلة”

279
00:19:32,570 --> 00:19:35,538
ليلة سعيدة يا “نيل”

280
00:19:40,678 --> 00:19:43,679
أريدك أن تغلف طعامي
سأخرج به من المطعم

281
00:19:43,781 --> 00:19:45,948
السلطة تؤكل في المطعم فقط

282
00:19:46,050 --> 00:19:48,784
يا ملعون

283
00:20:14,703 --> 00:20:20,642
<b><font color=#0080FF>“هذه قمامة، ارموها بعيداً”</font>

284
00:20:29,994 --> 00:20:32,661
ما هذا ؟

285
00:20:51,349 --> 00:20:54,450
افتح الباب، أنا النائب
“نيل غامبي”

286
00:20:54,552 --> 00:20:58,287
إذا ما فتحتوا هذا الباب الآن
سأتصل بأولياء أموركم

287
00:20:58,389 --> 00:21:02,191
واحد، اثنين

288
00:21:03,127 --> 00:21:04,226
يا إلهي

289
00:21:04,328 --> 00:21:05,961
انتهت الحفلة، انتهت الحفلة

290
00:21:06,064 --> 00:21:08,197
“كورت سمول” أنت موقوف خمس أيام داخل المدرسة

291
00:21:08,299 --> 00:21:12,334
“راندي غامبل” موقوف كذلك ثمان أيام
بسبب تلك القنينة التي معك

292
00:21:12,437 --> 00:21:16,072
مطارة نبيذي! من فعل هذا؟
من شرب نبيذي

293
00:21:16,174 --> 00:21:17,540
لم يشربه أحد، فقط أفرغناها

294
00:21:17,642 --> 00:21:19,075
غيرت المطارة طعمه

295
00:21:19,177 --> 00:21:20,817
تعتقدين أنك تعلمين عن النبيذ، يا حبيبتي ؟

296
00:21:20,845 --> 00:21:24,213
بماذا يندمج طعم النبيذ
إذا أوقفناك عشر أيام ؟

297
00:21:24,315 --> 00:21:27,316
هل هو عنب ؟
هل شيراز ؟

298
00:21:29,854 --> 00:21:32,021
أين “تومي وتن” و “كايل غيبهارت” ؟

299
00:21:32,123 --> 00:21:35,791
- أين هم ؟
- يتضاجعان

300
00:21:35,893 --> 00:21:38,394
يا إلهي

301
00:21:40,064 --> 00:21:43,332
استيقظ “هايدن” لدينا رمز أحمر

302
00:21:43,434 --> 00:21:44,900
- “هايدن”
- ماذا يحدث ؟

303
00:21:45,002 --> 00:21:47,970
لدينا وضع رئيسي هنا، لدينا...

304
00:21:48,072 --> 00:21:51,407
ماذا يحدث هنا ؟

305
00:21:51,509 --> 00:21:53,829
تجتمعون ولم تخبروني حتى

306
00:21:53,911 --> 00:21:56,031
لا، لم نخطط لهذا

307
00:21:56,114 --> 00:21:57,713
- هذا وليد اللحظة
- نعم

308
00:21:57,815 --> 00:21:59,748
اللعنة “بروس”، في هذه الرحلة

309
00:21:59,851 --> 00:22:02,411
- اتضحت لي صورتك الحقيقة
- “غامبي” هل تريد شراب “مادسلايد” أم ماذا ؟

310
00:22:02,420 --> 00:22:04,954
لا، لا أريد شراب “مادسلايد”
وهو ليس شراب أصلاً، يعتبر تحلية

311
00:22:05,056 --> 00:22:07,456
- هذا الحلا الثاني اللي أكلتيه اليوم
- إنه يوم غشي

312
00:22:07,558 --> 00:22:08,942
هلا أردت شيئاً يا “نيل” ؟

313
00:22:08,967 --> 00:22:11,351
نعم أردت يا سيد مشهور

314
00:22:11,429 --> 00:22:13,383
الطلاب سكُارى

315
00:22:13,408 --> 00:22:15,588
و “تومي وتن” و “كايل غيبهارت” مفقودين

316
00:22:15,666 --> 00:22:16,732
- انتظر! ماذا ؟
- ماذا ؟

317
00:22:16,834 --> 00:22:18,567
- أين هم ؟
- حسناً، ماذا نفعل الآن

318
00:22:18,669 --> 00:22:20,269
وردني أنكم يا رفقة

319
00:22:20,371 --> 00:22:21,904
لا تريدونني هنا، وتعتقدون أنني

320
00:22:22,006 --> 00:22:24,406
علة، كما سميتموني

321
00:22:24,509 --> 00:22:26,869
لكن دعوني اخبركم بهذا، عليكم
أن تسعدوا أنني هنا

322
00:22:26,911 --> 00:22:29,078
لأن لو هذا “لي راسل” أو “بليندا براون”

323
00:22:29,180 --> 00:22:32,248
لاتصلوا على الشرطة
ابتهجوا لأني حبيب

324
00:22:32,350 --> 00:22:34,030
لأني سأعطيكم فرصة أخرى

325
00:22:34,118 --> 00:22:35,217
إذا كانوا سكُارى ومفقودين

326
00:22:35,319 --> 00:22:37,019
ربما علينا أن نتصل بالشرطة

327
00:22:37,121 --> 00:22:38,454
- نعم ربما
- لا

328
00:22:38,556 --> 00:22:40,789
أنا أعطيكم جميعاً فرصة أخرى

329
00:22:40,892 --> 00:22:42,892
هيا بنا

330
00:23:03,281 --> 00:23:07,550
هل رأيتم طلاب ثانوية سكُارى نوعاً ما ؟

331
00:23:07,652 --> 00:23:12,354
- تتكلمون الإسبانية
- لا لا، شكراً لكم

332
00:23:14,891 --> 00:23:18,558
<font color="#ff0000"><b>”مشهد غير لائق قادم”</b></font>{\an8}{\fnTraditional Arabic\fs28\c&H000000&\3c&H0000FF&}

333
00:23:11,456 --> 00:23:15,624
- إذاً، ماهي القصة الحقيقية يا “بيل” ؟
- ماذا

334
00:23:15,726 --> 00:23:17,560
هيا يا رجل لا تتغابى
مع زميل مرب

335
00:23:17,662 --> 00:23:19,102
لا أعلم عن ماذا تتحدث

336
00:23:19,127 --> 00:23:20,086
لماذا تود السيدة “سنودغراس” أن تقول

337
00:23:20,164 --> 00:23:22,598
أنني أفسد الرحلة، بينما
لا أفعل شيء سوى المساعدة

338
00:23:22,700 --> 00:23:24,328
تعلم ما هو اعتقادي باللي قاعد يصير؟

339
00:23:24,353 --> 00:23:25,825
اعتقد أن تحاول أن تقلبها علي

340
00:23:25,903 --> 00:23:28,470
هل لديك إعجاب بالسيدة “سنودغراس” ؟

341
00:23:28,573 --> 00:23:32,208
لا، هي قبيحة

342
00:23:32,310 --> 00:23:33,776
- اللعنة
- لا

343
00:23:33,878 --> 00:23:34,843
لا

344
00:23:34,946 --> 00:23:36,078
- يا لعين
- اتركها

345
00:23:36,180 --> 00:23:38,080
- لا لا
- يا إلهي، تبا

346
00:23:38,182 --> 00:23:39,915
- يا إلهي
- اللعنة

347
00:23:49,994 --> 00:23:53,329
كيف تجرؤ أن تجعل هذه الرحلة جنسية ؟

348
00:23:53,431 --> 00:23:56,031
نحن في ورطة من أجل ماذا؟
لأننا نحب بعضنا البعض

349
00:23:56,133 --> 00:23:58,601
- بل لأنكم أغبياء
- هراء

350
00:23:58,703 --> 00:24:01,203
تعلم ما هو الهراء “كايل غيبهارت” ؟
أنت يا سيد

351
00:24:01,305 --> 00:24:03,672
أتيت على هذه الرحلة ب مشاريع كبيرة
أليس كذلك ؟

352
00:24:03,774 --> 00:24:05,885
اعتقدت أنك ستأتي هنا لتلبي

353
00:24:05,910 --> 00:24:08,067
رغباتك الجنسية؛ لكن بدلا من
ذلك ماذا حذث ؟

354
00:24:08,145 --> 00:24:12,214
لقد فشلت. وتشعر أنك غبي الآن
ومثير للشفقة

355
00:24:12,316 --> 00:24:13,983
اعتقد أننا جميعاً تعلمنا درساً هنا

356
00:24:14,085 --> 00:24:17,886
“هايدن” أنا من يقول عندما
يتم تعلم الدروس

357
00:24:17,989 --> 00:24:20,256
تم تعلم الدروس

358
00:24:20,358 --> 00:24:22,358
الآن السيد “هايدن” سيأخذكم إلى غرفكم

359
00:24:22,460 --> 00:24:24,293
بما أنه تسبب بهذه الكارثة بأكملها

360
00:24:24,395 --> 00:24:26,362
- آسف! ماذا ؟
- نعم،لقد سمعتني يا “بيل”

361
00:24:26,464 --> 00:24:29,632
هذا ما يحصل عندما يسكر المعلمون
على شراب “مادسلايد”

362
00:24:29,734 --> 00:24:31,400
أنا سعيد أن الكل سليم

363
00:24:31,502 --> 00:24:33,302
نعم، وأنا أيضاً، “بيل” ماذا تفعل ؟

364
00:24:33,404 --> 00:24:36,805
خذ هؤلاء الفتية إلى غرفهم، هيا

365
00:24:36,907 --> 00:24:39,675
هذه إثارة كافي بالنسبة لي لهذه الليلة

366
00:24:39,777 --> 00:24:42,378
نعم وأنا أيضاً، ليلة سعيدة

367
00:24:42,480 --> 00:24:45,447
ليلة سعيدة

368
00:24:45,549 --> 00:24:49,451
علي ّالقول أن الفضل لك ولسيد “بيل” انقذتمونا اليوم

369
00:24:49,553 --> 00:24:52,254
لم يفعل “بيل” أي شيء. كان عديم الفائدة

370
00:24:52,356 --> 00:24:55,958
عديم الفائدة بالمرة

371
00:24:56,060 --> 00:24:59,962
- ليلة وحشية؟
- لا

372
00:25:00,064 --> 00:25:02,298
لا، لم تكن وحشية أبداً

373
00:25:02,400 --> 00:25:04,066
اعتقد أنها لم تكن بتلك الوحشية

374
00:25:04,168 --> 00:25:06,001
لا توفقي على أي شيء أقوله

375
00:25:06,103 --> 00:25:08,170
- أنه مزعج
- نعم، ذلك غريب

376
00:25:08,272 --> 00:25:10,172
لا أعلم لما فعلت ذلك

377
00:25:10,274 --> 00:25:14,510
بعد أن قلت أنها وحشية، فكرت...
لا لم تكن كذلك

378
00:26:05,696 --> 00:26:09,131
مرحباً “نيل”، لقد استيقظت باكرا

379
00:26:09,233 --> 00:26:11,300
نعم، لم أنم بشكل جيد

380
00:26:11,402 --> 00:26:12,868
مع كل الإثارة ليت البارحة

381
00:26:12,970 --> 00:26:14,336
ليلة فوضوية ؟

382
00:26:14,438 --> 00:26:15,804
نعم، على أقل تقدير

383
00:26:15,906 --> 00:26:19,341
اسمع، بالنسبة لما قلته البارحة

384
00:26:19,443 --> 00:26:23,479
كان ذلك سوء تصرف مني، أنا آسفة

385
00:26:23,581 --> 00:26:25,914
-كان علي...
- لا، لا يجب عليك أن تعتذري

386
00:26:26,016 --> 00:26:29,718
كلنا فعلنا أفعال البارحة
ومتأكد أننا نادمون منها للأبد

387
00:26:29,820 --> 00:26:34,189
ماذا فعلت لكي تندم للأبد ؟

388
00:26:34,291 --> 00:26:36,759
كان علي أن أعطي ابنتي تذكار

389
00:26:36,861 --> 00:26:39,895
وهو الشيء الوحيد الذي فعلته
ونادم عليه حق الندم

390
00:26:39,997 --> 00:26:42,898
هل تريدني أن أساعدك
لتختار شيء لها

391
00:26:43,934 --> 00:26:45,467
- ستفعلين ذلك ؟
- بالطبع

392
00:26:45,569 --> 00:26:47,936
- حسناً، نعم ذلك عيظم
- حسنا

393
00:26:48,038 --> 00:26:50,672
عمرها 13 سنة، ماذا تعتقدين؟
هل سيعجبها هذا ؟

394
00:26:50,775 --> 00:26:52,274
هي صغيرة

395
00:26:52,376 --> 00:26:54,343
ربما عليك أن تشتري لها بعض الطعام

396
00:26:54,445 --> 00:26:56,945
لقد أكلت الكثير من الطعام

397
00:26:57,047 --> 00:26:59,581
هل ستحب هذه الخيول ؟

398
00:26:59,683 --> 00:27:01,950
في الواقع هي تحب الخيول

399
00:27:02,052 --> 00:27:03,719
أنا رائعة

400
00:27:03,821 --> 00:27:05,754
هذا الوحش الكبير هنا

401
00:27:05,856 --> 00:27:07,356
120 دولار

402
00:27:07,458 --> 00:27:09,625
ربما الأمريكي الخشبي القديم ؟

403
00:27:09,727 --> 00:27:10,887
لا تشتري لها ذلك

404
00:27:10,928 --> 00:27:11,888
- رأيك نآخذ هذا ؟
- نعم

405
00:27:11,962 --> 00:27:13,729
- هيا
- يستاهل

406
00:27:13,831 --> 00:27:15,597
نعم... هذا سهل

407
00:27:15,699 --> 00:27:17,166
- شكراً لك، إنه رائع
- بكل سرور

408
00:27:35,386 --> 00:27:39,955
هذا عملي الشخصي، لم يكن عليك
أن تنظري إلى ذلك

409
00:27:40,057 --> 00:27:42,191
ما هذا ؟

410
00:27:42,293 --> 00:27:44,059
لديك كل شيء عنها هنا

411
00:27:44,161 --> 00:27:46,562
أنظر الآن إلى قسم دورتها الشهرية

412
00:27:46,664 --> 00:27:50,032
 إنه مثير للاشمئزاز وغريب

413
00:27:50,134 --> 00:27:53,435
فقط اطبقي فمكي اللعين عن هذا
حسناً، رجاءً ؟

414
00:29:09,459 --> 00:29:16,394
<b><font color=#0080FF>|ترجمة |عبدالله</font>
<b><font color=#0080FF>Abody_92</font>

415
00:29:17,641 --> 00:29:23,633
-= www.OpenSubtitles.org =-

