﻿1
00:00:00,705 --> 00:00:04,308
<i>قف!
تلك السحابة تبدو وكأنها السنجاب.</i> . تم الترجمة من قبل حسين العراقي

2
00:00:04,360 --> 00:00:07,311
<i>- بارفينغ طائرة.
- نعم هو كذلك.</i>

3
00:00:07,363 --> 00:00:10,480
<i>أه، تلك السحابة تبدو...
أه سحابة.</i>

4
00:00:10,532 --> 00:00:12,483
<i>- بو!
- طومسون، توقف عن الوجود</i>

5
00:00:12,484 --> 00:00:15,552
<i>- الأسوأ في كل شيء.
- آسف شباب.</i>

6
00:00:16,722 --> 00:00:18,722
ننظر إلى الغيوم.

7
00:00:18,757 --> 00:00:21,658
أوه! تلك السحابة تبدو مثل
البالون الكبير على شكل قلب.

8
00:00:21,710 --> 00:00:24,544
الغيوم لا تأتي في الألوان.
هذا هو بالون.

9
00:00:24,580 --> 00:00:26,713
أوه، المتأنق، هو مهرجان وودستيك.

10
00:00:26,749 --> 00:00:30,400
- انتظر. الخشب ماذا؟
- هذا هو الحفل السنوي في الهواء الطلق

11
00:00:30,436 --> 00:00:32,569
ويضم عصابات إيندي صعودا
وإيابا في ولاية أوريغون.

12
00:00:32,604 --> 00:00:34,721
مهلا. انهم جميعا قادمون.

13
00:00:34,757 --> 00:00:38,508
<i>الأوشحة في الداخل، الخشب
الحبوب على كل شيء، حب الله.</i>

14
00:00:38,560 --> 00:00:40,410
<i>ربما كنت قد رأيت له في
هذا الفيديو الفيروسي.</i>

15
00:00:40,446 --> 00:00:41,812
<i>من هو على استعداد أن تقع في الحب هذه الليلة؟</i>

16
00:00:41,847 --> 00:00:46,483
<i>يا. آه! آه!
آمل أن لا أحد يصور هذا.</i>

17
00:00:46,518 --> 00:00:48,685
قف، مثل حفل موسيقي حقيقي؟

18
00:00:48,721 --> 00:00:51,488
لقد... لم أكن في
الواقع من قبل من قبل.

19
00:00:51,523 --> 00:00:52,689
هذا لأنك لم يكن لديك طاقم رهيبة

20
00:00:52,725 --> 00:00:54,825
- للفة مع قبل.
- هيا، طومسون.

21
00:00:54,860 --> 00:00:57,561
<i>لعق أن الإسفنج.
لعق أن الإسفنج.</i>

22
00:00:57,596 --> 00:00:59,463
يا! لا أستطيع أن أصدق أنه يفعل ذلك.

23
00:00:59,498 --> 00:01:03,310
- ماذا يفعل؟
- عندما كنت معنا، كنت في.

24
00:01:10,576 --> 00:01:13,844
أصوات غوستي.
مقبرة أصوات غوستي!

25
00:01:13,879 --> 00:01:15,545
انها قادمة من ذلك القبر المفتوح.

26
00:01:18,650 --> 00:01:20,384
- أنت تبدو.
- رقم أنت تنظر.

27
00:01:20,436 --> 00:01:21,651
طومسون، اذهب نظرة.

28
00:01:21,687 --> 00:01:25,389
هيه. استخدام لطيفة من طومسون.
نظرة على الموت.

29
00:01:25,424 --> 00:01:27,791
<i>نظرة على الموت.
نظرة على الموت.</i>

30
00:01:27,826 --> 00:01:29,393
<i>نظرة على الموت.</i>

31
00:01:29,628 --> 00:01:30,727
<i>نظرة على الموت.</i>

32
00:02:07,081 --> 00:02:09,908
<i><فونت كولور = "سيان"> المزامنة والتصحيح
بواسطة f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ </ فونت></i>

33
00:02:10,433 --> 00:02:13,603
<b> 2x09 - ذي لاف إله </ b>

34
00:02:13,778 --> 00:02:17,231
قرف! بل هو أكثر زحف
مما كنت أتوقع.

35
00:02:20,402 --> 00:02:22,636
لماذا تركتني؟

36
00:02:22,671 --> 00:02:25,439
- روبي؟
- ويندي! يا. اه.

37
00:02:27,676 --> 00:02:29,476
مهلا، ما الأمر؟

38
00:02:29,511 --> 00:02:31,612
مجرد شنقا في هذا
القبر، كما تعلمون.

39
00:02:31,647 --> 00:02:34,414
منتظم. يوم عادي بالنسبة لي.

40
00:02:34,450 --> 00:02:36,650
الهوا، المتأنق، ونحن لم
نراكم في، مثل مليون سنة.

41
00:02:36,685 --> 00:02:38,285
اين كنت؟

42
00:02:38,320 --> 00:02:40,220
كنت لا تزال الحداد
تفكك لدينا، أنت؟

43
00:02:40,256 --> 00:02:41,455
ماذا؟ لا يمكن.

44
00:02:43,259 --> 00:02:44,691
روبي، انقسمنا إلى الأبد.

45
00:02:44,727 --> 00:02:47,327
هو حقا حلوة كنت رمي
نفسك في قبر بالنسبة لي،

46
00:02:47,363 --> 00:02:49,329
ولكن، الرجل، الوقت للتحرك.

47
00:02:49,365 --> 00:02:51,365
ماذا؟ لقد انتقلت تماما.

48
00:02:51,400 --> 00:02:53,333
<i>♪ ويندي، أشتقت لك كثيرا ♪</i>

49
00:02:53,369 --> 00:02:56,503
<i>♪ أنا لن تتحرك أبدا ♪
♪ أبدا من أي وقت مضى ♪</i>

50
00:02:56,538 --> 00:02:59,373
كان ذلك ويندي مختلفة.
لا علاقة لها ويندي.

51
00:02:59,408 --> 00:03:01,408
المتأنق، وهذا هو الحصول على محرجا حقا.

52
00:03:01,443 --> 00:03:05,209
نعم، المقبرة المستخدمة لتكون ممتعة.
الآن هو مجرد الاكتئاب.

53
00:03:12,688 --> 00:03:15,389
انتظر. يا رفاق، هو في الألم.

54
00:03:15,424 --> 00:03:17,224
لا يمكننا فقط خندقه هنا.

55
00:03:17,259 --> 00:03:19,259
هيا، مابل.
هو روبي.

56
00:03:19,295 --> 00:03:20,594
لكنه يعاني.

57
00:03:20,629 --> 00:03:24,231
كيف يمكن أن أكون سعيدا إذا
كنت أعرف شخص آخر هو حزين؟

58
00:03:24,266 --> 00:03:26,333
أنه يلقي تماما قبالة بلدي
السعادة الرسم البياني.

59
00:03:28,637 --> 00:03:30,304
مابل، ثق بي.

60
00:03:30,339 --> 00:03:31,505
إذا كان هناك شيء واحد
تعلمت هذا الصيف،

61
00:03:31,540 --> 00:03:34,441
فإنه ليس الحصول على مختلطة في
الدراما الرومانسية لا داعي لها.

62
00:03:34,476 --> 00:03:37,511
الى جانب ذلك، نحن أخيرا
في مع أصدقاء ويندي ل.

63
00:03:37,546 --> 00:03:40,347
مع روبي ذهب، هناك
توازن اجتماعي جيد.

64
00:03:40,382 --> 00:03:43,016
ربما يجب أن نسمح فقط شيء
جيد يكون، كما تعلمون؟

65
00:03:44,353 --> 00:03:46,586
مجرد أكل لي بالفعل، رجل.

66
00:03:46,622 --> 00:03:48,355
كنت مجرد كونها مثيرة.

67
00:03:48,390 --> 00:03:50,897
اقلع عنها اتركها. آه! آه!
وجهي. نسر!

68
00:03:52,394 --> 00:03:55,696
يا رجل.
أنا آسف يا رفاق كان لرؤية ذلك.

69
00:03:55,731 --> 00:03:58,632
كما تعلمون، ما يحتاجه روبي؟
فتاة جديدة.

70
00:03:58,667 --> 00:04:00,634
الرومانسية مثل اللثة.

71
00:04:00,669 --> 00:04:03,903
مرة واحدة يتم فقدان نكهته،
كنت مجرد كرام آخر واحد في.

72
00:04:05,541 --> 00:04:07,240
مابل، فإنه ليس بهذه السهولة.

73
00:04:07,276 --> 00:04:10,177
هو إذا كنت أعظم
الخاطبة في العالم.

74
00:04:10,212 --> 00:04:12,346
لم يكن لدي أبدا عميل غير سعيد.

75
00:04:12,381 --> 00:04:15,248
- مثل السوس واللحن.
- شاهد هذا.

76
00:04:15,284 --> 00:04:16,650
المشي أسفل بعض السلالم الفعلية.

77
00:04:18,220 --> 00:04:20,220
- هل تبدو باردة؟
- الأروع.

78
00:04:20,255 --> 00:04:21,588
جعل المباراة!

79
00:04:21,623 --> 00:04:24,424
ثم، بطبيعة الحال،
هناك وادلز و غومبرز.

80
00:04:28,597 --> 00:04:30,330
المباراة.

81
00:04:30,366 --> 00:04:33,400
قد يعمل ذلك على الماعز والخنزير،
ولكن روبي في حالة ميؤوس منها.

82
00:04:33,435 --> 00:04:37,204
حالة ميؤوس منها، e-e-e-e-إه...؟

83
00:04:37,239 --> 00:04:40,574
♪ وضع باروكة قوس قزح على
الغوريلا الأبيض الكبير ♪

84
00:04:42,611 --> 00:04:46,613
ماذا...؟
أوه، لا. بالونات الهواء الساخن.

85
00:04:46,615 --> 00:04:49,332
الدراجات الثابتة والعتاد.

86
00:04:49,368 --> 00:04:51,501
♪ الغناء 'نوبة الطريق المفتوح ♪

87
00:04:51,537 --> 00:04:54,321
♪ الصنادل بلدي هي مفتوحة جدا تويد ♪

88
00:04:55,424 --> 00:04:58,258
الموسيقى الشعبية!
هذا هو مهرجان وودستيك!

89
00:04:58,293 --> 00:05:00,260
سوس! قفل أسفل الكوخ
وإخفاء القمصان بلدي

90
00:05:00,295 --> 00:05:02,496
قبل أي شخص التعادل الأصباغ لهم!

91
00:05:02,531 --> 00:05:05,298
فهي بطيئة.
أنا يمكن أن تأخذ على الأرجح بضعة أسفل.

92
00:05:05,350 --> 00:05:08,502
انتظر، السيد بينس!
لقد كنت أفكر.

93
00:05:08,537 --> 00:05:10,571
كل عام يأتي هذا
المهرجان من قبل كل

94
00:05:10,572 --> 00:05:12,606
سنة كنت شون ما يمكن أن
يكون العملاء المحتملين.

95
00:05:12,641 --> 00:05:14,641
كنت حقا أعتقد أنني يمكن
أن تجعل المال من هذه

96
00:05:14,643 --> 00:05:17,477
تحميل مجاني، كالي مضغ يظهر غريب؟

97
00:05:17,513 --> 00:05:20,213
كنت فقط حصلت على
معرفة ما يناشد لهم.

98
00:05:20,249 --> 00:05:23,250
هم.
كيف أناشد الشباب؟

99
00:05:26,321 --> 00:05:30,290
حتى الشباب هم في بالونات
الهواء الساخن، e-e-e-e-إه؟

100
00:05:32,060 --> 00:05:35,495
كل الحق، مابل.
روبي's فنجان مكسورة،

101
00:05:35,497 --> 00:05:37,631
وأنت تسير لقطع له مرة أخرى معا.

102
00:05:41,270 --> 00:05:43,303
حسنا، هذا يمكن أن يكون مكثفا.

103
00:05:45,224 --> 00:05:47,641
- هاودي دو!
- يوم سعيد!

104
00:05:47,676 --> 00:05:51,611
انها مكثفة!
أنت آباء روبي؟

105
00:05:51,647 --> 00:05:52,646
اعتقدت دائما انه، مثل،

106
00:05:52,681 --> 00:05:55,315
التي أثارتها الذئاب الحزينة أو شيء من هذا.

107
00:05:55,350 --> 00:05:57,417
أوه، حسنا، انه لا
يحب أن يتحدث عنا.

108
00:05:57,453 --> 00:06:00,187
يقول دائما نحن مبتهجون
جدا لمديري الجنازة.

109
00:06:02,291 --> 00:06:03,440
تعال.

110
00:06:06,328 --> 00:06:09,463
- طبق الكسارة؟
- أوه، لا وقت للالبسكويت. آسف.

111
00:06:09,498 --> 00:06:11,298
أنا هنا ليهتف روبي.

112
00:06:11,333 --> 00:06:13,366
لا يمكن أن يكون الفم
تكسير الجافة لذلك.

113
00:06:13,402 --> 00:06:17,404
روبي ستاسي فالنتينو!
هناك فتاة صغيرة هنا لرؤيتك.

114
00:06:17,439 --> 00:06:20,507
تذهب إلى أعلى.
ويمكن أن تجلب له الغداء له؟

115
00:06:20,542 --> 00:06:23,343
سيدة، أحب أسلوبك.

116
00:06:24,546 --> 00:06:27,180
أنت تعرف الذي سوف تبدو جيدة
في سترة من هذا القبيل؟

117
00:06:27,216 --> 00:06:30,376
- بقايا السيدة غرابيلسون!
- أوه، على الاطلاق!

118
00:06:42,531 --> 00:06:44,297
روبي، فمن مابل!

119
00:06:44,333 --> 00:06:45,499
<i>من الذى؟</i>

120
00:06:45,534 --> 00:06:48,268
تذكرنى؟
أنا مثل فتاة ديبر.

121
00:06:48,303 --> 00:06:49,469
<i>هتف، اذهب بعيدا.</i>

122
00:06:49,505 --> 00:06:51,238
سمعت "تأتي في".

123
00:06:53,475 --> 00:06:55,242
آه! مهلا!

124
00:06:55,277 --> 00:06:58,512
الاستماع، طفل، لا أحد في
الأسرة بينس هو موضع ترحيب هنا.

125
00:06:58,547 --> 00:07:03,019
في حال كنت قد نسيت، شقيقك
الغبي هو الذي دمر حياتي!

126
00:07:04,453 --> 00:07:06,520
و مابل هو الذي سيعمل على إصلاحه.

127
00:07:06,555 --> 00:07:10,557
الاستماع، روبي، كنت دائما
أن أراك كما رعشة زاحف.

128
00:07:10,592 --> 00:07:13,260
مثل النسخة البشرية من السم الفئران.

129
00:07:13,295 --> 00:07:15,613
- اه، استمر.
- ولكن عندما رأيت لك

130
00:07:15,614 --> 00:07:19,316
في المقبرة اليوم، أدركت،
روبي ليس رجل سيئ.

131
00:07:19,351 --> 00:07:21,234
هو مجرد روح الحزن

132
00:07:21,270 --> 00:07:24,171
الذي يحتاج الحب...
والقفازات مع الأصابع.

133
00:07:24,206 --> 00:07:27,240
- مهلا، قفازات أصابع تبدو رهيبة.
- لا، لا يفعلون ذلك.

134
00:07:27,276 --> 00:07:30,177
روبي، ما عليك سوى الخاطبة جيدة.

135
00:07:30,212 --> 00:07:33,647
أنا أضمن سوف تجد لك الحب الحقيقي،
أو مرتين الحزن مرة أخرى.

136
00:07:33,682 --> 00:07:36,883
إذا قلت نعم، سوف تغادر غرفتي؟

137
00:07:38,453 --> 00:07:40,253
أنا أضمن ذلك.

138
00:07:43,659 --> 00:07:47,527
حسنا، الجاذبية شلالات،
الذي يريد الخروج مع روبي؟

139
00:07:51,360 --> 00:07:54,412
حسنا. كسول سوزان، قديمة جدا.

140
00:07:54,448 --> 00:07:58,416
<i>غريندا، صغيرة جدا.
متعددة الدب؟</i>

141
00:07:58,452 --> 00:08:01,152
أنا وضعك في "ربما" كومة.

142
00:08:01,188 --> 00:08:04,589
<i>من يمكن أن يكون؟
من يمكن أن يكون؟</i>

143
00:08:06,326 --> 00:08:09,160
ما هذا، غومبرز؟
شخص ما نعرفه بالفعل؟

144
00:08:09,196 --> 00:08:12,397
ولكن من قد يكون سطحيا
وقوطيا بما فيه الكفاية ل...

145
00:08:12,432 --> 00:08:14,499
بالطبع، هذا هو!

146
00:08:14,534 --> 00:08:18,270
كنت اثنين حقا هي زوجين
السلطة المفضلة في أمريكا.

147
00:08:20,407 --> 00:08:21,606
<i>المزيد من الوجبات الخفيفة! المزيد من الوجبات الخفيفة!</i>

148
00:08:21,642 --> 00:08:23,174
<i>المزيد من الوجبات الخفيفة!</i>

149
00:08:23,210 --> 00:08:25,275
أنا سعيد فقط ليتم تضمينها.

150
00:08:26,313 --> 00:08:27,612
ها! هذا عبقري.

151
00:08:27,648 --> 00:08:30,348
الطريقة المثلى لتسلل الوجبات
الخفيفة الرخيصة في الحفل.

152
00:08:30,384 --> 00:08:32,584
- وكان كل فكرة القراصنة.
- وو! لطيف.

153
00:08:32,619 --> 00:08:34,352
- أحسنت.
- أفكار!

154
00:08:34,388 --> 00:08:37,255
طفل، أشعر العظمة فيكم.

155
00:08:37,291 --> 00:08:39,591
أوه، حسنا، أنا لا أعرف عن...

156
00:08:39,626 --> 00:08:42,661
- العظمة!
- كل الحق، الآن، الجميع العودة إلى ديارهم

157
00:08:42,696 --> 00:08:44,396
والانتهاء من الاستعداد للحفل.

158
00:08:45,465 --> 00:08:48,199
- مهلا، لا تنتظر، الدبابات.
- لا تتصل بي حجيرات.

159
00:08:48,235 --> 00:08:50,602
كلاسيك.

160
00:08:50,637 --> 00:08:56,441
"تامبري، أنت.
جلب ذلك الحلو، حلو بود.

161
00:08:56,476 --> 00:08:58,641
معجبك السري."

162
00:09:02,316 --> 00:09:06,217
الحب على وشك أن يحدث، كسول سوزان.
شاهد وتعلم.

163
00:09:10,257 --> 00:09:12,257
قرف! روبي؟

164
00:09:12,292 --> 00:09:15,360
- أنت المعجب السري؟
- تامبري؟ قرف!

165
00:09:15,395 --> 00:09:17,262
هذا هو فقط ما أحصل
على الثقة طفل صغير.

166
00:09:17,297 --> 00:09:19,364
استمع، أنا لا أعتقد
أن هذا سيعمل بها.

167
00:09:19,399 --> 00:09:22,534
يؤرخ شخص أعرفه بالفعل؟
هو نوع من مثل الاعتراف الهزيمة.

168
00:09:22,569 --> 00:09:26,137
- أم، طريقة لتحمل أنا حتى مهتمة.
- تامبري، دعونا نكون حقيقيين.

169
00:09:26,173 --> 00:09:28,239
إذا كنت أريد أن تاريخ لكم،
كنت قد فعلت ذلك بالفعل.

170
00:09:28,258 --> 00:09:29,607
أنا فقط قليلا من الدوري الخاص بك.

171
00:09:29,643 --> 00:09:32,444
قف، هل هذا الخردل؟
لا تريد أن تضيع هذا الولد السيئ.

172
00:09:33,647 --> 00:09:36,481
تحديث الحالة.
في تاريخ عمياء مع سوسيوباث.

173
00:09:36,516 --> 00:09:39,384
بالطبع. جلب الهاتف.
كلاسيك.

174
00:09:39,419 --> 00:09:42,420
مهلا، يمكنني الحصول على بعض فرايز الفلفل الحار؟
ليذهب!

175
00:09:42,456 --> 00:09:44,489
ماذا؟ كيف يكون هذا ممكنا؟

176
00:09:44,524 --> 00:09:47,192
أنا من المفترض أن يكون أفضل
الخاطبة من أي وقت مضى.

177
00:09:47,227 --> 00:09:48,193
<i>هل سمعت هذا؟ هل سمعت هذا؟</i>

178
00:09:48,228 --> 00:09:49,427
<i>لنذهب. لنذهب.</i>

179
00:09:51,365 --> 00:09:56,167
ووو هووو!
من هو على استعداد أن تقع في الحب هذه الليلة؟

180
00:09:56,203 --> 00:09:57,335
<i>احب الله!</i>

181
00:10:00,273 --> 00:10:01,573
هذا ما يسمونه بي.

182
00:10:01,608 --> 00:10:03,475
نحن إعادة كتابة التاريخ هذه الليلة،

183
00:10:03,510 --> 00:10:05,577
ويبدأ معك وأنت.

184
00:10:08,382 --> 00:10:11,508
الحب هو حقيقي في وجهك!

185
00:10:11,543 --> 00:10:14,486
ما هو اسمك، أنت الملاك الصغير؟

186
00:10:14,521 --> 00:10:16,254
ميريديث.

187
00:10:16,323 --> 00:10:18,423
ميريديث، ميريديث، وصلنا مشكلة.

188
00:10:18,458 --> 00:10:21,393
هذا الحق كتي هناك رفيقك
وأنت تعيش بدونه.

189
00:10:21,595 --> 00:10:24,295
أوه، لا.
ماذا أفعل؟

190
00:10:24,331 --> 00:10:25,697
احصل عليه، فتاة.
أنت تعرف ما تحب.

191
00:10:25,732 --> 00:10:28,242
الأسرى! جعل المباراة!

192
00:10:28,602 --> 00:10:29,567
ها ها ها!

193
00:10:29,603 --> 00:10:32,337
يجب أن أعرف كيف يعمل هذا!

194
00:10:33,607 --> 00:10:36,474
مرحبا. احب الله؟
مابل هنا. مروحة كبيرة.

195
00:10:36,510 --> 00:10:38,477
يمكنني أن أقول فقط، أن كان بعض من

196
00:10:38,478 --> 00:10:40,445
أرقى التوفيق لقد رأيت من أي وقت مضى؟

197
00:10:40,480 --> 00:10:43,348
أرجو أن تخبرني سرا؟

198
00:10:43,483 --> 00:10:46,384
حسنا، بينك وبين لي،
دعنا نقول فقط،

199
00:10:46,420 --> 00:10:48,620
اسمي ليس بالضبط من قبيل الصدفة.

200
00:10:50,257 --> 00:10:52,357
يا. لي. احب الله.

201
00:10:52,392 --> 00:10:55,693
- هل أنت إله الحب الفعلي؟
- اتصل بي كروب.

202
00:10:55,729 --> 00:10:57,695
الإنترنت إلى حد كبير لا عملي
بالنسبة لي في الوقت الحاضر،

203
00:10:57,731 --> 00:11:00,365
لذلك لقد أخذت بعض الوقت
للتركيز على مهنة الصخور بلدي.

204
00:11:00,400 --> 00:11:03,201
فقاعة. كاسيت.
فقاعة. لك.

205
00:11:03,236 --> 00:11:06,538
يا! ذلك رائع.

206
00:11:06,573 --> 00:11:09,340
لذلك على أي حال، يمكنك
جعل أي شيء تقع في الحب؟

207
00:11:09,376 --> 00:11:11,309
مثل هذا الثعبان وهذا الغرير؟

208
00:11:13,480 --> 00:11:15,513
هم.
آه، جي، أنا لا أعرف.

209
00:11:15,549 --> 00:11:17,248
قد يكون ذلك صعبا...

210
00:11:17,284 --> 00:11:18,516
كا طفرة! جعل المباراة!

211
00:11:22,389 --> 00:11:25,557
أنها ستعمل جعل سنادجر.
كيف تفعل ذلك؟

212
00:11:25,592 --> 00:11:28,193
الحب جرعة، يو. لقد حصلت على كل شيء.

213
00:11:28,228 --> 00:11:30,562
الصيف الحب، حب الشباب، مكافحة الحب.

214
00:11:30,597 --> 00:11:33,565
كنت فقط حصلت على وضع قليلا
على أصابعك والسلطة!

215
00:11:33,600 --> 00:11:36,367
أنا بحاجة إلى أن الجرعة.
كم ستكلف؟

216
00:11:36,386 --> 00:11:38,336
أم، هل تقبل السناجب كدفع؟

217
00:11:38,371 --> 00:11:41,239
قف أوه أوه!
لا يمكن.

218
00:11:41,274 --> 00:11:42,640
قد تعتقد أنك تعرف
ما هو أفضل للناس،

219
00:11:42,676 --> 00:11:45,560
ولكن هذه الأشياء يمكن أن يكون
لها عواقب اجتماعية كبيرة.

220
00:11:45,595 --> 00:11:48,480
وهذا هو السبب في أنه لا يمكن
استخدامه إلا من قبل خبير جدي.

221
00:11:48,515 --> 00:11:50,648
احب الله!
تسجيل وجهي.

222
00:11:50,684 --> 00:11:53,351
فقط إذا قمت بتسجيل الألغام، طفل.
لنصبح غريبي الاطوار!

223
00:11:58,425 --> 00:11:59,457
صه.

224
00:12:01,228 --> 00:12:04,596
العقل إذا كنت أضيف شيئا
قليلا لهذه البطاطس؟

225
00:12:04,631 --> 00:12:06,397
أنا لا أرى لماذا لا.

226
00:12:13,206 --> 00:12:17,249
قف! هل كل شيء فجأة تحصل
على الكثير من أشبه؟

227
00:12:18,411 --> 00:12:21,246
لا يبدو كما المحتاجين
كما كنت أعتقد أن كنت.

228
00:12:21,281 --> 00:12:23,515
مهلا، كنت لا تريد أن
ربما الخروج من هنا،

229
00:12:23,550 --> 00:12:26,417
أنا لا أعرف، تذهب قبلة في الأماكن العامة الكثير؟

230
00:12:26,453 --> 00:12:29,554
لسبب ما، أفعل.
تحديث الحالة.

231
00:12:30,590 --> 00:12:33,224
أتعلم؟ انسى ذلك.

232
00:12:33,260 --> 00:12:35,560
ربما يجب أن التحديق في شيء
آخر من هاتفي لفترة من الوقت.

233
00:12:38,265 --> 00:12:39,397
جعل المباراة!

234
00:12:41,368 --> 00:12:45,436
كل الحق، الذي هو على استعداد لأفضل
وأكثر يوم مبالغ فيه من الصيف لدينا؟

235
00:12:45,472 --> 00:12:47,238
<i>- ووو هووو! ياي!
- حسنا!</i>

236
00:12:47,290 --> 00:12:49,307
أحضرت كيسا من مزيج درب

237
00:12:49,342 --> 00:12:52,277
و صفارات السلامة في
حالة نحصل على فصل.

238
00:12:52,312 --> 00:12:54,014
عرجاء.

239
00:12:55,282 --> 00:12:58,550
- هذا الطفل هو بطل.
- نحن ننتظر فقط على تامبري.

240
00:12:58,585 --> 00:13:00,418
لا يمكن ترك دون تامبري.

241
00:13:00,453 --> 00:13:04,222
عذرا، الرجال، ولكن تامبري
مشغول قليلا في الوقت الراهن.

242
00:13:04,257 --> 00:13:05,390
غمزة. غمزة.

243
00:13:05,425 --> 00:13:07,258
ماذا يعني ذالك؟
لماذا أنت غمز؟

244
00:13:07,294 --> 00:13:10,562
دعونا نقول فقط انها و روبي
أخذ رحلة إلى سموشفيل.

245
00:13:10,597 --> 00:13:12,497
الآن الجميع سعداء!

246
00:13:12,532 --> 00:13:15,266
انتظر. انتظر.
روبي و تامبري؟

247
00:13:15,302 --> 00:13:17,335
- هذا لا يمكن أن يحدث.
- كيف ذلك؟

248
00:13:17,370 --> 00:13:19,637
كان يعرف أنني أحب لها!
كيف يمكن أن يفعل هذا؟!

249
00:13:19,673 --> 00:13:22,473
قف، عقد ذلك.
تريد تامبري؟

250
00:13:22,509 --> 00:13:24,509
وقلت روبي ولكن ليس لي؟

251
00:13:24,544 --> 00:13:28,513
- أنت دائما يسخر من بلدي يسحق، رجل.
- هذا ما نقوم به، عبقري.

252
00:13:28,548 --> 00:13:31,416
يا. يا.
هذا هو الحال مثل تامبري للقيام بذلك.

253
00:13:31,451 --> 00:13:34,485
تاريخ بلدي السابق وراء ظهري.
أنا ستعمل المسيل للدموع لها يسلط الضوء على.

254
00:13:34,521 --> 00:13:37,455
رفاق! رفاق! إهدئ.
سنكون متأخرين للحفل.

255
00:13:37,490 --> 00:13:39,357
أه، فلاش الأخبار، طفل.

256
00:13:39,392 --> 00:13:41,659
أنا لن أذهب إلى الحفل.
ليس معه.

257
00:13:41,695 --> 00:13:43,394
مهلا، لن تكون مشكلة
بسبب أنا خارج.

258
00:13:43,430 --> 00:13:44,529
أنا أيضًا.

259
00:13:44,564 --> 00:13:46,564
انتظر! انتظر!
هذه المجموعة هي كل ما لدي!

260
00:13:46,600 --> 00:13:49,667
<i>لا تجعلني أعود إلى عدم وجود أصدقاء!
رفاق!</i>

261
00:13:49,929 --> 00:13:52,351
المباراة... صنع؟

262
00:13:55,561 --> 00:13:58,346
الانتظار، الرجال. لا تذهب.
ليس صندوق البريد الخاص بي!

263
00:13:58,382 --> 00:14:00,248
آه!

264
00:14:00,284 --> 00:14:02,484
ماذا كنت تفعل؟!

265
00:14:02,519 --> 00:14:06,154
لقد تركت هؤلاء الرجال اختيار لي
لسنوات للحفاظ على هذه المجموعة معا.

266
00:14:06,189 --> 00:14:08,290
والآن لقد سقطت تماما.

267
00:14:08,325 --> 00:14:10,425
لكننا جميعا بدأنا
في النهاية شنق معا.

268
00:14:10,460 --> 00:14:12,227
كنت واحدا من العصابة.

269
00:14:12,262 --> 00:14:14,362
حسنا، إلا إذا كنت يمكن أن
تفكك روبي و تامبري على الفور،

270
00:14:14,398 --> 00:14:17,265
ليس هناك عصابة.
ليس لدي المزيد من الأصدقاء.

271
00:14:17,301 --> 00:14:20,445
ولا أنت.
أنا ستعمل أكل هذا.

272
00:14:21,305 --> 00:14:22,604
مابل، ماذا أخبرتك

273
00:14:22,639 --> 00:14:25,273
عن البقاء بعيدا عن
الحياة الشخصية روبي؟

274
00:14:25,309 --> 00:14:29,177
اعرف. اعرف!
أردت فقط أن يكون الخاطبة جيدة.

275
00:14:29,212 --> 00:14:31,446
أنا لا ينبغي أن حصلت على
الحب جرعة من الحب الله.

276
00:14:31,481 --> 00:14:33,315
انتظر، حب الجرعة؟

277
00:14:33,350 --> 00:14:36,217
إذا كنت فعلت الإملائي، ثم لا
يمكن لك، مثل، التراجع عنه؟

278
00:14:36,253 --> 00:14:37,552
هذا هو!

279
00:14:37,588 --> 00:14:40,622
إذا التراجع عن الإملائي، ثم الجميع
سوف يكون الأصدقاء مرة أخرى.

280
00:14:40,657 --> 00:14:42,591
ولكن أنا ستعمل بحاجة لمساعدتكم.

281
00:14:42,626 --> 00:14:45,293
أيضا، كنت لا سحب قبالة
أن الخامس الرقبة.

282
00:14:45,329 --> 00:14:47,362
- اعرف.
- أحرقه!

283
00:14:48,498 --> 00:14:50,131
<i>OHO! ها! ها!</i>

284
00:14:54,271 --> 00:14:55,637
بالون أسرع، سوس!

285
00:14:55,672 --> 00:14:59,207
نحن بحاجة إلى هذا الشيء حتى في
الهواء قبل انتهاء المهرجان.

286
00:14:59,276 --> 00:15:00,342
هل أنت متأكد من أن هذا
اللهب المكشوف يجب أن يكون

287
00:15:00,377 --> 00:15:02,177
التي قريبة من أن
تتدلى القماش والحبل؟

288
00:15:02,212 --> 00:15:04,847
أنا متأكد من كل شيء.
الآن تشحيم تلك المحركات

289
00:15:04,848 --> 00:15:08,108
التروس مع بعض الكيروسين.
المزيد من الكيروسين!

290
00:15:11,154 --> 00:15:13,521
UNH! أعود، يا رفاق!
هيا.

291
00:15:13,557 --> 00:15:16,491
وكانت التذاكر 100 باكز.
بعت ساعتي.

292
00:15:16,526 --> 00:15:18,326
كنت قد حصلت على الحضور إلى الحفل.

293
00:15:18,362 --> 00:15:21,196
إو، وعليك أن ننظر إلى ذلك؟
لا شكرا.

294
00:15:23,467 --> 00:15:25,550
أه، يفعلون ذلك
الزوجين عناق المشي.

295
00:15:25,585 --> 00:15:28,303
الرجال، أنت في الأماكن العامة!
يمكن للناس أن يراك!

296
00:15:28,338 --> 00:15:29,437
قحافة. هيا.

297
00:15:31,642 --> 00:15:34,142
احب الله. تحقق الصوت من أجل الحب الله.

298
00:15:34,177 --> 00:15:36,611
آه!
دعونا نجعل بعض المعجزات يحدث.

299
00:15:36,647 --> 00:15:39,147
المجموعات، السرير الرأس لي.

300
00:15:40,417 --> 00:15:42,217
حب الله على وشك الحصول على مجنون.

301
00:15:42,252 --> 00:15:43,385
قف. مهلا، كل الحق.

302
00:15:45,489 --> 00:15:47,255
الآن فرصتنا.

303
00:15:48,392 --> 00:15:50,191
ها نحن ذا. دعنا نرى.

304
00:15:50,227 --> 00:15:53,495
الحب جرو، بين الأنواع الحب،
والحب الموسيقى البلد.

305
00:15:53,530 --> 00:15:54,529
مصريات.

306
00:15:54,564 --> 00:15:56,464
يا! مكافحة الحب.

307
00:15:56,500 --> 00:15:58,533
لعكس آثار جرعة الحب،

308
00:15:58,568 --> 00:16:01,569
ببساطة رذاذ على الضحية ومشاهدة
يموت قلبهم في الداخل.

309
00:16:01,605 --> 00:16:04,506
- يبدو أمرا جيدا لي.
- مهلا!

310
00:16:04,541 --> 00:16:07,208
أنت الشخص الذي كان
سرقة الاشياء بلدي.

311
00:16:07,244 --> 00:16:09,943
- أنا لا أحب هذا.
- انا اسف.

312
00:16:09,978 --> 00:16:12,313
ولكن أنا ارتكبت
خطأ ولدي لإصلاحه.

313
00:16:12,349 --> 00:16:15,483
كيد، حاولت أن أقول لك.
هذه الاشياء هي طريقة خطيرة جدا.

314
00:16:15,519 --> 00:16:18,153
على يمين كإله، لا أستطيع أن أخبركم...

315
00:16:18,188 --> 00:16:19,187
أوه، مهلا، أين ذهبت للتو؟

316
00:16:19,222 --> 00:16:21,523
<i>أنا آسف، أحب الله!
ولكن من أجل خير أصدقائي!</i>

317
00:16:21,558 --> 00:16:23,158
عد إلى هنا!

318
00:16:25,262 --> 00:16:26,227
الغطاس، الصيد!

319
00:16:33,370 --> 00:16:34,436
الحصول على هؤلاء الأطفال!

320
00:16:36,173 --> 00:16:39,407
<i>- وقف!
- نحن شارب لك للتحرك!</i>

321
00:16:40,477 --> 00:16:41,476
هذا جيد.

322
00:16:44,414 --> 00:16:47,132
أوه! شكرا لكم.

323
00:16:48,418 --> 00:16:50,502
لا، لا، لا، الجميع لمس كل شيء!

324
00:16:50,554 --> 00:16:52,470
أعطني الجرعة!

325
00:16:52,506 --> 00:16:55,140
أوه، مهلا، ما الأمر؟
هنا، لديك كاسيت.

326
00:16:58,595 --> 00:17:00,562
اللعنة عليها. يطير، أجنحة صغيرة.

327
00:17:00,597 --> 00:17:02,397
الحصول على ما يصل هناك. يا!

328
00:17:02,432 --> 00:17:04,232
لم يكن لدي لاستخدام
هذه في فترة طويلة.

329
00:17:09,406 --> 00:17:10,505
قحافة. نظرة.

330
00:17:14,277 --> 00:17:16,444
مجرد طلقة نظيفة واحدة إلى
الجزء الخلفي من رؤوسهم

331
00:17:16,496 --> 00:17:18,163
وكل شيء ثابت.

332
00:17:19,449 --> 00:17:22,383
آسف، أطفال، ولكن كنت
قد تركت لي أي خيار.

333
00:17:22,419 --> 00:17:24,452
رؤى من حزن الماضي!

334
00:17:27,290 --> 00:17:28,389
<i>نحن عدنا، مابل.</i>

335
00:17:28,425 --> 00:17:30,425
<i>نود لك الآن.</i>

336
00:17:30,460 --> 00:17:33,595
<i>نعم فعلا. قطعا. إطلاقا.</i>

337
00:17:33,630 --> 00:17:36,197
ها! كنت حقا أعتقد أننا سوف تقع لذلك؟

338
00:17:37,300 --> 00:17:39,367
بالتأكيد يمكنك كل الزواج لي!

339
00:17:39,402 --> 00:17:43,438
يا! الرجل من مشروع القانون 10 $.
لقد نسيت أنني قد سحق عليك.

340
00:17:43,473 --> 00:17:45,406
دانغ ذلك، مابل.
فهي ليست حقيقية.

341
00:17:45,442 --> 00:17:48,118
<i>فقط تعطينا زجاجة، مابل.</i>

342
00:17:48,311 --> 00:17:50,178
مابل، لا!

343
00:17:50,213 --> 00:17:52,530
يتم أخيرا.
عندما يرى هؤلاء البلهاء هذا البالون،

344
00:17:52,566 --> 00:17:54,382
فهم يفهمون أنني أحب الشباب.

345
00:17:54,417 --> 00:17:58,553
"أنا أطفال القلب".
حسنا، دعونا إريب ريب.

346
00:18:00,157 --> 00:18:02,123
يا. أوه، لا! رسالة مزق!

347
00:18:02,159 --> 00:18:03,324
ما H ؟!

348
00:18:10,300 --> 00:18:13,334
<i>أكل الأطفال؟
لكننا أطفال!</i>

349
00:18:13,386 --> 00:18:16,554
هو عقاب السماء لذوقنا
الرهيبة في كل شيء!

350
00:18:22,312 --> 00:18:25,346
الأم، هو رئيس العائمة
الذهاب لتناول الطعام لنا؟

351
00:18:25,382 --> 00:18:27,448
نعم، تشارلي!
نعم، وقال انه سوف.

352
00:18:31,571 --> 00:18:34,155
مابل، بل هو خدعة!
لا تعطيه...

353
00:18:34,191 --> 00:18:35,290
مسكتك!

354
00:18:36,426 --> 00:18:39,227
يا! لعنة القلب المتضخم.

355
00:18:39,262 --> 00:18:42,297
آسف، أطفال، ولكن هذا هو ما
يحدث عندما كنت فوضى مع إله.

356
00:18:42,332 --> 00:18:44,299
فقط كائن أكبر من السماء نفسها

357
00:18:44,334 --> 00:18:47,168
ربما تتوقف...

358
00:18:47,204 --> 00:18:48,369
<i>انها نزول!</i>

359
00:18:49,539 --> 00:18:51,573
Whoooooa!

360
00:18:57,280 --> 00:18:59,480
أوه، لا.
آمل شخص ما لم يموت.

361
00:18:59,516 --> 00:19:03,184
نعم، هذا سيكون فظيعا.

362
00:19:03,220 --> 00:19:04,385
ما هو الجميع يبكي؟

363
00:19:04,387 --> 00:19:07,055
في يومي، سقطت زيبلينز من
السماء مثل قطرات المطر.

364
00:19:07,107 --> 00:19:10,325
إنه هو!
الرجل العجوز الرهيبة من السماء!

365
00:19:14,264 --> 00:19:17,565
أتعلم؟
كونه محبوبا من قبل الشباب مبالغا فيه.

366
00:19:17,601 --> 00:19:20,201
يخشى؟ الآن هذا لا تقدر بثمن.

367
00:19:21,238 --> 00:19:22,470
أحب الله، هل أنت بخير؟

368
00:19:22,505 --> 00:19:24,305
يرجى أن تكون خالدة.
يرجى أن تكون خالدة.

369
00:19:26,343 --> 00:19:29,210
يا صديق. أنا أكثر من هذا!

370
00:19:29,246 --> 00:19:32,213
<i>حب الله إلى المرحلة.
حب الله إلى المرحلة.</i>

371
00:19:32,249 --> 00:19:34,282
انظر، طفل، أعتبر، حسنا؟

372
00:19:34,317 --> 00:19:36,150
رذاذ الجميع للجميع يهمني.

373
00:19:36,186 --> 00:19:38,553
كنت تريد أن تعبث مع حياة الناس؟
كنت تريد أن تلعب الله؟

374
00:19:38,588 --> 00:19:40,321
افعلها. سيكوس أنا مريض منه.

375
00:19:40,357 --> 00:19:44,259
الطبية، ولست بحاجة... أحتاج حلقات البصل!

376
00:19:46,296 --> 00:19:48,196
حسنا، مابل، الآن فرصتنا.

377
00:19:48,231 --> 00:19:50,164
إنها تتفكك وتعود مجموعة
الأصدقاء بأكملها معا.

378
00:19:54,371 --> 00:19:58,339
مابل!
مابل، أردت فقط أن أشكركم.

379
00:19:58,375 --> 00:20:01,142
لقد كنت بائسة جدا
منذ انكسر ويندي معي

380
00:20:01,177 --> 00:20:02,543
أن ظننت حياتي قد انتهت.

381
00:20:02,579 --> 00:20:06,147
ولكن كنت على حق.
أنا فقط بحاجة إلى التحرك.

382
00:20:07,651 --> 00:20:10,518
أنا سعيد؟
غريب، هاه؟

383
00:20:10,553 --> 00:20:13,854
<i>روبي، والناس يعلقون على صورنا.</i>

384
00:20:16,376 --> 00:20:19,294
دبر، ربما لا ينبغي لنا القيام بذلك.

385
00:20:19,329 --> 00:20:22,330
أعني، في كل مرة كنا قد
لعبت مع مصير الناس،

386
00:20:22,365 --> 00:20:24,465
إلا أنها جعلت الأمور أسوأ.

387
00:20:24,501 --> 00:20:29,270
فهي نوع من الكمال لبعضها البعض،
في نوع الإجمالي من الطريق.

388
00:20:29,306 --> 00:20:31,205
ولكن ماذا عن مجموعة صديقينا؟

389
00:20:31,241 --> 00:20:34,343
حسنا، ربما سوف فرز نفسها.
أعني، هناك حصلت

390
00:20:34,344 --> 00:20:37,445
أن يكون شيئا يمكن أن تجلب
الجميع معا مرة أخرى.

391
00:20:37,480 --> 00:20:39,796
الرجال، أنا قدمت كعكة الصداقة.

392
00:20:39,797 --> 00:20:43,179
لذلك دعونا جميعا الحصول على أكثر من هذا، حسنا؟
قرف!

393
00:20:43,294 --> 00:20:44,618
كعكتي!

394
00:20:46,656 --> 00:20:48,623
مهلا! الغذاء من الخارج!

395
00:20:48,658 --> 00:20:50,191
أوههه!

396
00:20:50,210 --> 00:20:51,292
اجلبه!

397
00:20:51,328 --> 00:20:54,395
- من الذى! انظر.
- هل هذا طومسون؟

398
00:20:56,433 --> 00:20:59,334
يا رجل.
نعم، محاربة الجهاز، طومسون!

399
00:20:59,369 --> 00:21:01,569
- تناول الوجبات الخفيفة في 'إم.
- استخدام متشنج كسلاح.

400
00:21:01,604 --> 00:21:03,221
طومسون!

401
00:21:03,273 --> 00:21:04,305
<i>طومسون!
طومسون!</i>

402
00:21:04,341 --> 00:21:06,207
<i>طومسون! طومسون!</i>

403
00:21:06,242 --> 00:21:08,226
<i>- قف!
- طومسون! طومسون!</i>

404
00:21:08,261 --> 00:21:09,510
<i>طومسون! طومسون!</i>

405
00:21:09,579 --> 00:21:11,479
<i>طومسون! طومسون!</i>

406
00:21:11,514 --> 00:21:13,448
<i>طومسون! طومسون!</i>

407
00:21:13,483 --> 00:21:15,283
<i>طومسون! طومسون...</i>

408
00:21:23,589 --> 00:21:26,708
أعتقد أن كل شيء قد يكون كل الحق.

409
00:21:26,759 --> 00:21:29,878
ربما شخص ما هناك حقا
الخاطئة الخاطبة.

410
00:21:29,880 --> 00:21:31,663
كل وفقا للخطة.

411
00:21:32,718 --> 00:21:35,670
<i># A الماعز وخنزير #
# وووو #</i>

412
00:21:35,705 --> 00:21:38,256
<i># زوجين من الماشية #</i>

413
00:21:38,291 --> 00:21:40,542
<i># الذين يعيشون الحياة،
عالقة معا في وئام #</i>

414
00:21:40,593 --> 00:21:42,711
<i># خنزير والماعز، الذي
في العالم يعتقد #</i>

415
00:21:42,713 --> 00:21:44,546
<i>♪ الخنزير والماعز يمكن أن يكون الأسرة؟ ♪</i>

416
00:21:44,548 --> 00:21:47,382
<i>♪ الحب قوية جدا، الحب كبيرة جدا ♪</i>

417
00:21:47,433 --> 00:21:49,601
<i>♪ مثل هذه الماعز الجميلة وخنزير ♪</i>

418
00:21:49,635 --> 00:21:52,470
<i>♪ ملزمة في الزواج الآن وإلى الأبد ♪</i>

419
00:21:52,522 --> 00:21:54,306
<i># التسوق لمحلات
البقالة وشراء شقة #</i>

420
00:21:54,390 --> 00:21:56,274
<i>♪ وتقديم الضرائب معا ♪</i>

421
00:21:56,309 --> 00:22:00,195
<i># الماعز وخنزير، الماعز وخنزير #</i>

422
00:22:00,576 --> 00:22:02,876
<i><فونت كولور = "سيان"> المزامنة والتصحيح
بواسطة f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ </ فونت></i>

