﻿1
00:00:07,823 --> 00:00:09,006
بريستون، يجب أن أقول، تم الترجمة من قبل حسين العراقي

2
00:00:09,041 --> 00:00:12,710
قائمة الضيوف هذا العام هي متنوعة جدا.

3
00:00:12,761 --> 00:00:15,846
نعم، مجموعة من المليونيرات والمليارات.

4
00:00:15,881 --> 00:00:19,767
وينبغي أن يميل شوكة.
نحن لسنا حيوانات.

5
00:00:19,801 --> 00:00:23,638
الآن حيث...
باسيفيكا!

6
00:00:23,640 --> 00:00:25,606
ماذا قلت عن فستانها؟

7
00:00:25,641 --> 00:00:27,942
الموضوع هو "رغوة البحر" بدلا
من "بحيرة رغوة الخضراء."

8
00:00:27,976 --> 00:00:30,061
التغيير السريع! /
ولكن أنا أحب هذا.

9
00:00:30,112 --> 00:00:33,648
توروتي أمك، باسيفيكا.
ولكن...

10
00:00:33,699 --> 00:00:35,650
نعم، الأب.

11
00:00:40,656 --> 00:00:43,658
أوه، لا.
يحدث ذلك.

12
00:00:46,995 --> 00:00:52,633
نعم، أنت لي!
أطيعني!

13
00:00:52,668 --> 00:00:55,836
إنها كارثة.
وسيبدأ الحزب خلال 24 ساعة.

14
00:00:55,838 --> 00:00:59,090
بالتأكيد شخص يمكن
التعامل مع هذا السخافة.

15
00:00:59,141 --> 00:01:02,259
وأعتقد أنني أعرف من هو.

16
00:01:06,162 --> 00:01:11,162
غرافيتي فالس الموسم 2 الحلقة
10 نورثويست مانزيون نوير

17
00:01:11,163 --> 00:01:16,163
<فونت كولور = "سيان"> الأصل الإنجليزية الترجمة
بواسطة f1nc0 تم تحميلها من Addic7ed.com

18
00:01:18,980 --> 00:01:19,980
<i>مفتاح فيجينير</i>

19
00:01:22,574 --> 00:01:24,525
<i>كنت طلبت لذلك، كنت حصلت عليه!</i>

20
00:01:24,576 --> 00:01:27,028
<i>عرض كامل الماراثون 48 ساعة
من فيلم الشبح المصلون.</i>

21
00:01:27,030 --> 00:01:29,030
<i>فقط على القنوات التي
تستخدم حول التاريخ.</i>

22
00:01:29,032 --> 00:01:33,634
شنق، المثانة.
ونحن لن تتحرك حتى الليل.

23
00:01:33,669 --> 00:01:37,004
<i>نحن مقاطعة هذا الحدث
لتجلب لك آخر الأخبار.</i>

24
00:01:37,055 --> 00:01:38,806
أوه، ماذا؟
انها تبدأ!

25
00:01:38,840 --> 00:01:41,842
زيادة صوته! /
إعطاء غرفة غريندا.

26
00:01:41,844 --> 00:01:44,979
<i>سيبدأ العرض الليلة ولكنني
كنت في انتظار أيام</i>

27
00:01:45,013 --> 00:01:46,897
<i>الاحتفال السنوي للأسرة الشمالية الغربية...</i>

28
00:01:46,932 --> 00:01:49,934
<i>للطبقات العليا ستبدأ.</i>

29
00:01:49,985 --> 00:01:51,936
<i>وعلى الرغم من أن الناس
العاديين لا يسمح لهم بالدخول،</i>

30
00:01:51,987 --> 00:01:55,656
<i>فإنه لم يمنعنا التخييم خارج
للنظر إلى الكماليات لها.</i>

31
00:01:55,691 --> 00:01:58,576
<i>أوه!</i>

32
00:01:58,665 --> 00:02:01,967
حسنا، هل يمكن لأي شخص أن يفسر سبب
اهتمام أي شخص بشيء من هذا القبيل؟

33
00:02:02,002 --> 00:02:03,919
انها أعظم حزب في كل العصور.

34
00:02:03,921 --> 00:02:06,672
الغذاء باهظة الثمن،
والرجال الغنية.

35
00:02:06,723 --> 00:02:09,809
القيل والقال، وهناك حمامة في
كل كيس هدية التي يتم توزيعها.

36
00:02:09,843 --> 00:02:12,595
أعطني حياتك، باسيفيكا.

37
00:02:12,597 --> 00:02:16,766
الرفاق، إذا كنت قد نسيت،
باسيفيكا شمال غرب هو الأسوأ.

38
00:02:18,068 --> 00:02:20,686
وأنا لا أقول ذلك من الحسد.

39
00:02:20,737 --> 00:02:22,605
سأقول مباشرة أمامه.

40
00:02:22,607 --> 00:02:25,658
أحتاج إلى مساعدتكم. /
أنت أسوأ.

41
00:02:26,693 --> 00:02:29,028
ترى؟

42
00:02:29,079 --> 00:02:31,781
انظروا، هل تعتقد أنه من السهل
بالنسبة لي أن يأتي إلى هنا؟

43
00:02:31,832 --> 00:02:33,666
أنا لا أريد أن ينظر إليه في هذا المجرفة.

44
00:02:33,700 --> 00:02:35,868
ولكن هناك شيء يطارد
شمال غرب مانور.

45
00:02:35,919 --> 00:02:38,954
إذا كنت لا تساعدني،
فإن الحزب يكون فوضى.

46
00:02:39,005 --> 00:02:40,873
ولماذا يجب أن أثق بكم؟

47
00:02:40,924 --> 00:02:42,958
كنت دائما في محاولة
لإحراج لي و مابل.

48
00:02:43,009 --> 00:02:44,794
قل لي كم تدفعه، حسنا؟

49
00:02:44,796 --> 00:02:46,045
سأقدم لك أي شيء.

50
00:02:46,096 --> 00:02:49,715
مرحبا، باسيفيكا. عفوا للحظة.

51
00:02:49,766 --> 00:02:51,967
الغطاس، لا تفهم؟

52
00:02:51,969 --> 00:02:53,969
إذا كنت تساعد باسيفيكا،
فيمكنك الاتصال بنا...

53
00:02:53,971 --> 00:02:56,806
إلى أكبر طرف في كل العصور.

54
00:02:56,808 --> 00:02:59,692
ماذا؟ مابل، نحن
نتحدث عن باسيفيكا.

55
00:02:59,726 --> 00:03:01,861
ولكن هذا كان حلم كاندي وغريندا.

56
00:03:01,895 --> 00:03:04,730
<i>حلم!</i>

57
00:03:04,781 --> 00:03:07,700
كل الحق. أنا قبض عليك.

58
00:03:07,734 --> 00:03:10,786
ولكن، بدلا من ذلك،
أريد 3 تذاكر للحزب.

59
00:03:10,821 --> 00:03:14,824
كنت محظوظا أنا يجري تثبيط.

60
00:03:14,875 --> 00:03:18,711
<i>هوو!
اليأس!</i>

61
00:03:18,745 --> 00:03:21,496
غريندا، والاستيلاء على بندقية الغراء.
نحن ستعمل جعل اللباس.

62
00:03:32,843 --> 00:03:34,894
مرحبا بكم في شمال غرب مانور، الخاسر.

63
00:03:34,928 --> 00:03:37,012
<i>لا تلمس أي شيء.</i>

64
00:03:39,766 --> 00:03:43,736
كل ذلك الفاخرة.
أرضيات فاخرة، نباتات فاخرة.

65
00:03:43,770 --> 00:03:47,907
رجل يتوهم. /
نعم، جيد جدا، سيدة.

66
00:03:47,941 --> 00:03:49,859
الشائعات صحيحة.

67
00:03:53,029 --> 00:03:55,865
آه، هذا هو الشخص الذي ننتظره.

68
00:03:55,867 --> 00:03:58,701
نأمل أن تتمكن من حل
مشكلتنا الصغيرة...

69
00:03:58,752 --> 00:04:01,954
قبل وصول الضيوف.
سأفعل ما أستطيع.

70
00:04:02,005 --> 00:04:06,041
جيدة. باسيفيكا، تأخذ
ضيوفنا إلى غرفة المشكلة

71
00:04:06,043 --> 00:04:08,594
و... وقالت انها لن ارتداء
تلك الملابس على، أليس كذلك؟

72
00:04:10,013 --> 00:04:11,547
أنا سوف تأخذ الرعاية من ذلك.

73
00:04:13,049 --> 00:04:15,718
Ukh. طوق مثل الاختناق لي.

74
00:04:15,720 --> 00:04:17,770
من تريد أن تدهش حول
هذا النوع من الشيء؟

75
00:04:17,804 --> 00:04:21,891
الجميع.
أنت لن تفهم.

76
00:04:21,893 --> 00:04:24,560
معايير عالية تجعل الأسرة
الشمالية الغربية كبيرة.

77
00:04:24,611 --> 00:04:26,812
اعتقدت أنه لأنك رفاق كذب
عن كونه مؤسس المدينة.

78
00:04:26,863 --> 00:04:28,731
لا تلمسها.

79
00:04:30,700 --> 00:04:32,952
أوه، نجاح باهر، والرجال،
وهذا هو قائمة ضيفه.

80
00:04:32,986 --> 00:04:34,653
واه!

81
00:04:34,704 --> 00:04:38,073
اطلع على هذا الرجل الرائع.
ماريوس فون فوندشوسر.

82
00:04:38,075 --> 00:04:40,075
وهو بارون من النمسا.

83
00:04:40,077 --> 00:04:42,912
ننسى ديوا. سأضعه في حقيبة هديتي.

84
00:04:42,963 --> 00:04:45,915
عقد، والفتيات. لا أستطيع
أن أصدق أنني سوف أقول هذا،

85
00:04:45,966 --> 00:04:47,833
ولكن أعتقد أن هذا الرجل
هو بارد جدا بالنسبة لنا.

86
00:04:47,884 --> 00:04:49,885
غريندا هو الحق.
انه مثل الحوت الأبيض.

87
00:04:49,920 --> 00:04:51,837
صيده سوف يدمرنا.

88
00:04:51,888 --> 00:04:54,673
لا يزال هناك الكثير من الرجال باردة أخرى.

89
00:04:54,724 --> 00:04:58,748
دعونا نذر عدم محاولة
الاقتراب من ماريوس.

90
00:04:59,095 --> 00:05:00,729
متفق عليه.

91
00:05:00,764 --> 00:05:01,730
Sepakat./
متفق عليه.

92
00:05:06,820 --> 00:05:08,654
واه.

93
00:05:11,942 --> 00:05:14,777
هذه هي الغرفة الرئيسية حيث يحدث في كثير من الأحيان.

94
00:05:14,828 --> 00:05:16,913
نعم، يبدو وكأنه غرفة...

95
00:05:16,914 --> 00:05:18,998
مسكون. ولكن أنا لست قلقا.

96
00:05:19,032 --> 00:05:20,950
أشباح تتكون من 10 فئات.

97
00:05:20,952 --> 00:05:23,869
يبدو أن لوحات انخفض
أن تكون مجرد فئة 1.

98
00:05:23,920 --> 00:05:26,672
فماذا؟ أنت ستجعلها
تهرب من الملل...

99
00:05:26,706 --> 00:05:29,775
من خلال قراءة هذا الكتاب؟
أنا سوف مجرد مسح شبح...

100
00:05:29,776 --> 00:05:31,352
مع الماء مسحه بالفعل.
وقال انه سيكون قريبا...

101
00:05:31,353 --> 00:05:32,928
الابتعاد عن الشعر
الاشقر وهمية المظهر.

102
00:05:32,963 --> 00:05:34,797
ماذا تقول عن شعري؟

103
00:05:34,799 --> 00:05:36,632
صه. حصلت على شيء.

104
00:05:46,643 --> 00:05:48,978
هيا، الاشياء غبية.
هذا هو.

105
00:05:51,815 --> 00:05:53,732
أه، باسيفيكا؟

106
00:06:00,991 --> 00:06:04,677
<i>الخطيئة القديمة.
الخطيئة القديمة.</i>

107
00:06:04,911 --> 00:06:09,548
<i>الخطيئة القديمة.
الخطيئة القديمة.</i>

108
00:06:11,051 --> 00:06:15,671
دبر، ما هذا؟
إنها الفئة 10.

109
00:06:20,301 --> 00:06:23,086
<i>سادت الجروح القديمة والسماء.</i>

110
00:06:23,088 --> 00:06:26,256
<i>وظلام الغابة ترتفع مرة أخرى.</i>

111
00:06:26,307 --> 00:06:28,308
كيف هذا؟
كيف هذا؟

112
00:06:28,342 --> 00:06:30,343
لا تقلق. وهذا لا يمكن
أن يكون أكثر سوءا.

113
00:06:43,357 --> 00:06:48,195
<i>أنا أشم الشمال الغربي.</i>

114
00:06:50,281 --> 00:06:53,033
<i>يخرج.</i>

115
00:06:53,084 --> 00:06:56,086
<i>الخروج، أينما كنت.</i>

116
00:06:56,120 --> 00:06:58,338
عجلوا. قراءة كتاب غبي الخاص بك.

117
00:06:58,372 --> 00:07:00,340
أنا أبحث وهذا الكتاب
ليس غبيا، حسنا؟

118
00:07:00,374 --> 00:07:02,375
هذا الكتاب سيوفر لنا.

119
00:07:02,426 --> 00:07:04,094
كل الحق، وهنا هو.
الاقتراحات...

120
00:07:04,095 --> 00:07:05,378
<i>للرحمة.</i>

121
00:07:05,379 --> 00:07:07,297
أوه، أليس كذلك؟

122
00:07:09,050 --> 00:07:12,052
<i>يجب أن لا تأتي إلى هنا.</i>

123
00:07:12,103 --> 00:07:13,353
هنا. عجلوا!

124
00:07:16,307 --> 00:07:19,059
مرحبا، النبلاء،

125
00:07:19,110 --> 00:07:22,312
السلاطين و الرياضيين.
مهلا، كيف حالك، بريستو؟

126
00:07:22,363 --> 00:07:26,149
وقال عمدة غرافيتي فالس
البالغ من العمر 102 عاما،

127
00:07:26,200 --> 00:07:27,984
عمدة بيفوفتليفومبتر.

128
00:07:29,321 --> 00:07:31,238
لا بأس. هم معي.

129
00:07:31,289 --> 00:07:34,074
هذه الليلة، ونحن سوف تتمتع
أفضل الطعام والمشروبات،

130
00:07:34,125 --> 00:07:36,243
والضحك شقي.

131
00:07:38,462 --> 00:07:41,381
هذا كل شيء.
الجبن. براون.

132
00:07:41,415 --> 00:07:46,002
الجبن. Coklat./
الحلوى، والاستماع لي.

133
00:07:46,053 --> 00:07:49,306
كنت اشتعلت بين الحلو والمالح.
وضع شوكة.

134
00:07:49,340 --> 00:07:53,343
أريد، ولكن لا أستطيع.

135
00:07:53,345 --> 00:07:56,429
تقديم بارون ماريوس فون فوندشوسر.

136
00:08:02,069 --> 00:08:05,989
علامات غوتن. (مساء الخير.) /
تهانينا خذني الآن!

137
00:08:06,023 --> 00:08:10,360
مابل، لقد أقسمنا.
نعم، نعم، نعم، أقسم.

138
00:08:10,411 --> 00:08:13,330
غريندا، يمكنك أن تحصل لي منشفة يتوهم؟

139
00:08:13,364 --> 00:08:15,332
نجاح باهر. حسنا.

140
00:08:15,366 --> 00:08:18,118
انظروا، مابل، أنا لا أعرف
ما للحفاظ على تعهداتنا.

141
00:08:18,169 --> 00:08:21,004
انها لطيف جدا.
أوه. أنا أيضا، حلوى.

142
00:08:21,038 --> 00:08:23,290
ولكن ماذا يجب أن نفعل؟
انه من الصعب جدا أن تأتي من قبل.

143
00:08:23,341 --> 00:08:26,042
ماذا لو كنا إغواء له كفريق واحد؟

144
00:08:26,093 --> 00:08:29,045
مع حوريات البحر لدينا مجتمعة،
واحد منا يجب أن يكون فرصة.

145
00:08:29,096 --> 00:08:32,382
انها خطة مثالية.
ولكن ماذا عن غريندا؟

146
00:08:32,433 --> 00:08:35,435
أنا أحب غريندا، مابل، ولكن
هؤلاء الرجال بارد جدا.

147
00:08:35,469 --> 00:08:38,138
أسلوبه الإغواء العدوانية
يمكن أن يخيف لهم.

148
00:08:38,189 --> 00:08:41,057
<i>مهلا، ما هذا على قميصك؟</i>

149
00:08:41,108 --> 00:08:43,193
<i>ها! سهل عادي! الخاسرين!</i>

150
00:08:49,400 --> 00:08:51,284
عجلوا. من خلال الحديقة.

151
00:08:51,319 --> 00:08:53,036
حذار من الطاووس.

152
00:08:55,489 --> 00:08:58,041
هيا، هيا، يمكنك.

153
00:08:58,075 --> 00:09:01,044
لا يمكن إلا أن يتم القبض على
لوحات مسكون في مرآة الفضة.

154
00:09:01,078 --> 00:09:02,996
انظروا، هناك مرآة الفضة هناك.

155
00:09:04,048 --> 00:09:06,249
الانتظار! لا تذهب هناك!

156
00:09:06,300 --> 00:09:08,918
هذه الغرفة نمط
السجاد المفضل والدي.

157
00:09:08,970 --> 00:09:10,253
وسوف تكون غاضبة إذا
كنا تلوث لهم الطين.

158
00:09:10,255 --> 00:09:12,255
ماذا؟ هل أنت جاد؟

159
00:09:12,257 --> 00:09:15,258
دعونا نجد طريقة أخرى.

160
00:09:15,260 --> 00:09:18,011
باسيفيكا، ليس هناك وقت.
اسمحوا لي أن أذهب إلى هناك!

161
00:09:18,062 --> 00:09:22,148
انها ليست كذلك. والدي يقتلني!
لماذا أنت خائف من والديك؟

162
00:09:22,183 --> 00:09:23,433
أنت لن تفهم.

163
00:09:30,958 --> 00:09:34,053
ما هذا المكان؟
الغريب.

164
00:09:34,088 --> 00:09:35,879
أنا لا أعرف حتى عن هذه الغرفة.

165
00:09:35,930 --> 00:09:39,799
نأمل أشباحه لا يعرفون أي منهما.
نعم. ربما نحن آمنة.

166
00:09:43,938 --> 00:09:46,056
باسيفيكا! احترس!

167
00:09:46,107 --> 00:09:48,225
<i>مصيرك مؤكد!</i>

168
00:09:50,978 --> 00:09:52,145
مرآة فضية.

169
00:09:54,866 --> 00:09:58,068
<i>الموت، شمال غرب!</i>

170
00:10:05,042 --> 00:10:06,243
هل قبض عليه؟

171
00:10:08,129 --> 00:10:11,164
<i>أوه، حر لي!</i>

172
00:10:11,166 --> 00:10:13,250
<i>نعم!</i>

173
00:10:13,301 --> 00:10:15,792
حققنا ذلك!

174
00:10:19,223 --> 00:10:22,842
يمكنني دفع لك أن
نفترض أنه لم يحدث؟

175
00:10:22,894 --> 00:10:26,930
حسنا، باسيفيكا، كنت حقا العثور
على الشخص المناسب لهذه المهمة.

176
00:10:26,981 --> 00:10:28,899
لا يمكننا أن نشكرك بما فيه الكفاية.

177
00:10:28,933 --> 00:10:33,103
هذا يكفي.
مجرد القيام بواجبي.

178
00:10:33,154 --> 00:10:37,073
الانتظار. أنت ذاهب للذهاب؟
كنت في أفضل طرف في العالم، غبي.

179
00:10:37,108 --> 00:10:38,858
أريد البقاء،

180
00:10:38,910 --> 00:10:42,996
ولكن لا بد لي من القضاء
على هذه الفئة 10 شبح.

181
00:10:43,030 --> 00:10:45,198
الفئة 10.

182
00:10:47,168 --> 00:10:51,338
بلدي الأقزام مجنون، ولكن أعتقد
باسيفيكا ليست سيئة للغاية سواء.

183
00:10:55,092 --> 00:10:57,043
ماذا تضحك يا رجل؟
أنا ضربت لك.

184
00:10:57,094 --> 00:10:58,962
<i>في الواقع، الابن.</i>

185
00:10:59,013 --> 00:11:03,383
<i>لقد ذكرتني بنفسي قبل
150 سنة - ماذا تقصد؟</i>

186
00:11:03,385 --> 00:11:06,219
<i>قبل 150 عاما اليوم،</i>

187
00:11:06,270 --> 00:11:11,057
<i>طلبت العائلة الشمالية الغربية
من النجارين بناء منزل على تلة.</i>

188
00:11:11,059 --> 00:11:13,893
<i>قيل لنا أن المكان سيكون
خدمة لأهل المدينة،</i>

189
00:11:13,895 --> 00:11:15,312
<i>أنه مرة واحدة في السنة، سوف...</i>

190
00:11:15,363 --> 00:11:19,282
<i>تشغيل حزب كبير، والجميع
هو موضع ترحيب.</i>

191
00:11:19,317 --> 00:11:24,237
<i>استغرق الأمر سنوات من
العمل الشاق والتضحية،</i>

192
00:11:24,288 --> 00:11:26,990
<i>ولكن حان الوقت للحزب...</i>

193
00:11:27,041 --> 00:11:29,876
<i>التي وعدنا بها،</i>

194
00:11:29,910 --> 00:11:32,162
<i>لم يسمحوا لنا بالدخول.</i>

195
00:11:40,171 --> 00:11:44,224
كنت وعدت، شمال غرب!

196
00:11:44,258 --> 00:11:47,260
<i>بسبب الأشجار التي تم قطعها،
الانهيارات الأرضية تبدأ في الظهور.</i>

197
00:11:47,262 --> 00:11:49,262
<i>في حين أنهم يحضرون ويضحكون.</i>

198
00:11:49,313 --> 00:11:52,148
<i>لقد اجتاحت العاصفة.</i>

199
00:11:55,019 --> 00:11:57,937
<i>وأقسم بنفسي الأخير.</i>

200
00:11:57,939 --> 00:12:00,991
<i>أن أعود مرة أخرى بعد 150 عاما.</i>

201
00:12:01,025 --> 00:12:02,993
<i>وإذا كانت بوابة هذا البيت لا تزال
مغلقة أمام المواطنين العاديين،</i>

202
00:12:03,027 --> 00:12:06,112
<i>ثم الدم النبيل سوف تمتد إلى الأرض.</i>

203
00:12:06,163 --> 00:12:09,949
<i>انها لعنة التي كشفت حتى يومنا هذا.</i>

204
00:12:11,202 --> 00:12:12,952
لذلك انتظر لحظة.

205
00:12:13,004 --> 00:12:15,922
عائلة الشمال الغربي تعرف بالفعل عن هذا،

206
00:12:15,956 --> 00:12:17,290
وخدعوني حتى...

207
00:12:17,341 --> 00:12:20,126
يمكن تجنب العقاب؟
سأكون على حق العودة.

208
00:12:20,128 --> 00:12:22,846
أشكركم على حضوركم، عمدة.

209
00:12:22,880 --> 00:12:25,576
في شرفنا، يرجى إحضار
هذا الشمبانزي خادم.

210
00:12:25,611 --> 00:12:27,681
يبقيه للخروج من الضوء الساطع.

211
00:12:27,716 --> 00:12:28,935
يمكن أن يكون وقحا.

212
00:12:28,969 --> 00:12:30,937
<i>شمال غرب!</i>

213
00:12:30,971 --> 00:12:33,023
لديك لشرح شيء.

214
00:12:34,975 --> 00:12:36,226
دبر، كنت أعود.

215
00:12:36,277 --> 00:12:39,195
كذبت لي!
أنت جميعا تكذب!

216
00:12:39,230 --> 00:12:41,865
كل ما عليك القيام به هو السماح
للبلدة الانضمام إلى الحزب

217
00:12:41,899 --> 00:12:43,233
وسيتم كسر لعنة.

218
00:12:43,284 --> 00:12:46,179
ولكن يا رفاق جعلني
القيام بعملكم القذر.

219
00:12:47,955 --> 00:12:50,240
انظر الذي تتحدث معه، ابن.

220
00:12:50,291 --> 00:12:53,293
أنا أشغل حفلا لأغنى
الناس في العالم.

221
00:12:53,327 --> 00:12:55,995
كنت تعتقد أنها سوف تأتي إذا
كان يجب أن تكون قريبة...

222
00:12:55,997 --> 00:12:58,915
مع "نوع"؟ /
بلدي "نوع"؟

223
00:12:58,966 --> 00:13:01,000
أنا على حق عنك.

224
00:13:01,052 --> 00:13:02,302
كنت مجرد سيئة كما والديك.

225
00:13:02,336 --> 00:13:07,090
غيرها من سلالة أسوأ الأسر.
أنا آسف. اضطر والدي لي.

226
00:13:07,141 --> 00:13:09,893
كان يجب أن أقول لك، ولكن...

227
00:13:11,346 --> 00:13:15,014
استمتع حزبكم.
هذه هي المرة الأخيرة التي تفضلتم فيها ونوعكم...

228
00:13:15,066 --> 00:13:17,901
يمكن أن تأتي.

229
00:13:17,935 --> 00:13:19,959
لا، لا!
انها ليست له.

230
00:13:21,492 --> 00:13:22,693
عائلة شمال غرب غبي.

231
00:13:22,727 --> 00:13:24,728
جعلني أفعل الإخلاء بالنسبة لهم.

232
00:13:24,762 --> 00:13:27,431
<i>خروج الشيطان، سكاروس سكوس،</i>

233
00:13:27,465 --> 00:13:29,533
<i>إينتافريدوس noghostus./
قحافة.</i>

234
00:13:29,567 --> 00:13:33,603
<i>الغطاس، اسمحوا لي أن
الانتقام من شمال غرب.</i>

235
00:13:33,638 --> 00:13:35,539
<i>كنت أكرههم مثلي تماما.</i>

236
00:13:35,573 --> 00:13:38,608
مهلا، حصلت عليه.
فقط، أختي هناك،

237
00:13:38,643 --> 00:13:41,528
وعواطفك تبدو غير مستقرة، رجل.

238
00:13:41,579 --> 00:13:46,783
<i>كل الحق، الابن. ثم،
قبل أن تمحو روحي،</i>

239
00:13:46,834 --> 00:13:49,536
<i>يمكن لهذا الحطاب القديم...</i>

240
00:13:49,587 --> 00:13:53,457
<i>النظر في الأشجار مرة أخرى؟</i>

241
00:13:53,508 --> 00:13:55,676
أه... أعتقد ذلك.

242
00:13:55,710 --> 00:13:57,778
انظر ما تريد، رجل.

243
00:14:00,765 --> 00:14:02,549
ماذا؟

244
00:14:09,891 --> 00:14:14,382
<i>نعم! الانتقام!</i>

245
00:14:14,862 --> 00:14:17,013
أوه، لا. مابل!

246
00:14:21,618 --> 00:14:25,505
مرحبا. أنا مابل.
لذا، أستراليا، هاه؟

247
00:14:25,589 --> 00:14:27,623
هل تأكل لحم الكنغر هناك؟

248
00:14:27,674 --> 00:14:31,677
أو لمجرد حيوان أليف؟
أنا من النمسا.

249
00:14:31,712 --> 00:14:34,875
تغيير، تغيير. /
أنا حلوى.

250
00:14:34,876 --> 00:14:37,250
أنا أحب قبعة صغيرة
كنت ارتداء على كتفك.

251
00:14:37,251 --> 00:14:40,186
مرحبا! إذا كنت سفينة، أنت
تعرف أي نوع من السفينة أنت؟

252
00:14:40,187 --> 00:14:42,044
سفينة الأحلام. هذا كل شيء.

253
00:14:42,045 --> 00:14:43,395
لقد غيرت. /
أنا تغيير مرة أخرى.

254
00:14:43,396 --> 00:14:46,372
- لا يمكنك أن تفعل ذلك - يمكنني تغيير نفسي.
فمن المسموح به.

255
00:14:47,361 --> 00:14:49,278
<i>مهم!</i>

256
00:14:49,330 --> 00:14:51,331
ما اللعنة هو ذلك؟

257
00:14:51,365 --> 00:14:53,499
كنت إغواء ماريوس دون لي.

258
00:14:53,534 --> 00:14:55,887
يغفر لنا، غريندا.
انها مجرد...

259
00:14:55,888 --> 00:15:00,089
أسلوب الإغواء الخاص بك يمكن أن يكون قليلا... الخام.

260
00:15:00,124 --> 00:15:03,459
أوه، أرى. أنت لا تعتقد
أنني يجب أن أكون نفسي...

261
00:15:03,510 --> 00:15:05,167
فقط لأنني في هذا المكان غبي.

262
00:15:05,168 --> 00:15:07,130
اعتقدت يا رفاق أحب أسلوبي.

263
00:15:07,132 --> 00:15:09,382
نحن نحب ذلك، ولكن
هؤلاء الرجال قد لا.

264
00:15:09,433 --> 00:15:12,301
أوه. لذلك أعتقد أنهم
لن مثل هذا سواء.

265
00:15:12,353 --> 00:15:15,054
مهلا، ماريوس.
نعم؟

266
00:15:15,105 --> 00:15:19,719
هناك شيء على قميصك.

267
00:15:30,237 --> 00:15:32,038
شكرا على حضوركم.

268
00:15:32,072 --> 00:15:35,324
هل يمكن القول أن هذا كان حزب حية.

269
00:15:35,326 --> 00:15:37,994
أعتقد أنه مثل سلام دونك، بريستون.

270
00:15:38,045 --> 00:15:39,328
نعم، نعم، أعتقد. بالتأكيد.

271
00:15:39,330 --> 00:15:42,921
هتاف... لدينا اللقب.

272
00:15:42,956 --> 00:15:45,335
ماذا ؟!

273
00:15:48,138 --> 00:15:50,173
<i>محصورة لجيل واحد.</i>

274
00:15:50,224 --> 00:15:53,259
<i>انتقامي وشيك.</i>

275
00:15:53,310 --> 00:15:55,178
أوه، ملاك الموت.

276
00:15:55,180 --> 00:15:57,346
أتساءل متى ستأتي.

277
00:16:14,832 --> 00:16:19,001
بريستون، كيف هذا؟
إعداد غرفة الطوارئ.

278
00:16:26,293 --> 00:16:29,429
الرجاء... مساعدتي.

279
00:16:29,463 --> 00:16:32,265
قف!
هذا أمر فظيع!

280
00:16:32,299 --> 00:16:35,663
<i>طريقة واحدة فقط لتغيير مصيرك.</i>

281
00:16:35,698 --> 00:16:39,055
<i>يجب على شمال غرب فتح بوابة الحزب الخاص بك.</i>

282
00:16:39,106 --> 00:16:41,423
شمال غرب؟
باسيفيكا!

283
00:16:45,062 --> 00:16:46,395
باسيفيكا. هناك أنت.

284
00:16:46,447 --> 00:16:49,115
تحول شبح الجميع إلى الخشب

285
00:16:49,149 --> 00:16:51,400
وعلى نحو ما يتحدث في قافية.

286
00:16:51,452 --> 00:16:53,069
أنا بحاجة لمساعدتكم!

287
00:16:53,120 --> 00:16:54,403
باسيفيكا؟

288
00:16:54,405 --> 00:16:56,405
كنت تريد أن تعرف لماذا يتم إغلاق هذه الغرفة؟

289
00:16:56,407 --> 00:16:58,407
هذا هو ما وجدت هنا.

290
00:16:58,459 --> 00:17:02,411
رسم كل الأشياء السيئة
التي فعلتها عائلتي.

291
00:17:02,463 --> 00:17:04,964
الكذب، والغش، ثم، هناك أنا.

292
00:17:04,998 --> 00:17:08,334
كذبت عليك لأنني لم
أجرؤ على الكلام...

293
00:17:08,385 --> 00:17:13,055
إلى والدي غبي.
أنت على حق مني.

294
00:17:13,090 --> 00:17:15,709
أنا مجرد نسل سيئة
أخرى من أسوأ الأسر.

295
00:17:15,744 --> 00:17:19,395
باسيفيكا، أنا آسف على ما قلته،

296
00:17:19,429 --> 00:17:21,347
ولكن فقط لأنك ابن والديك...

297
00:17:21,398 --> 00:17:23,099
لا يعني أنك ترغب في ذلك.

298
00:17:24,058 --> 00:17:25,697
لم يفت الأوان بعد.

299
00:17:25,698 --> 00:17:28,506
<i>لقد فات الأوان!
أوه، لا!</i>

300
00:17:28,507 --> 00:17:32,403
<i>أنت جميعا أصبحت الخشب.</i>

301
00:17:40,117 --> 00:17:42,016
دبر، انتظر!

302
00:17:43,287 --> 00:17:47,089
كل الحق، شبح.
التحضير ل...

303
00:17:47,124 --> 00:17:48,291
لا، انتظر!

304
00:17:48,342 --> 00:17:50,376
لا، لا، لا!

305
00:17:50,427 --> 00:17:54,908
لا، شخص من فضلك!
شخص ما...

306
00:17:57,467 --> 00:18:00,386
<i>غابة الموت كدرس.</i>

307
00:18:00,437 --> 00:18:05,058
<i>والآن شمال غرب مانور سوف يحرق!</i>

308
00:18:06,393 --> 00:18:10,229
مهلا، قبيحة.
هنا.

309
00:18:10,280 --> 00:18:12,031
تريد مني أن أشمل سكان البلدة؟

310
00:18:12,065 --> 00:18:14,450
لأنني سوف تفعل ذلك.
تغيير كل مرة أخرى.

311
00:18:14,484 --> 00:18:17,320
<i>كنت ترغب في إثبات ذلك؟</i>

312
00:18:17,322 --> 00:18:21,123
<i>اسحب الرافعة وافتح البوابة إلى المدينة.</i>

313
00:18:21,158 --> 00:18:24,126
<i>الوفاء بوعد أجدادك.</i>

314
00:18:24,161 --> 00:18:28,297
باسيفيكا إليز شمال غرب، توقف!

315
00:18:28,332 --> 00:18:31,050
لا يمكننا أن نترك سكان
البلدة يروننا مثل هذا.

316
00:18:31,084 --> 00:18:34,387
يجب علينا الحفاظ على سمعة.
الآن، انتقل إلى غرفة الطوارئ.

317
00:18:34,421 --> 00:18:36,172
هناك ما يكفي من الخبز والأكسجين...

318
00:18:36,174 --> 00:18:38,057
بالنسبة لك، لي وخادمة
تحمل لمدة أسبوع.

319
00:18:38,091 --> 00:18:41,092
<i>سوف نأكل النادل.</i>

320
00:18:44,064 --> 00:18:47,316
كنت تجرؤ على عدم طاعة لنا؟

321
00:18:53,490 --> 00:18:55,868
هل هذا الجرس مكسورة؟

322
00:18:55,869 --> 00:18:59,875
يتم كسر اسم عائلتنا
وأنا سوف إصلاحه.

323
00:19:03,033 --> 00:19:05,201
هيا، هيا.

324
00:19:08,455 --> 00:19:11,207
<i>نعم، نعم، هذا يحدث.</i>

325
00:19:11,209 --> 00:19:14,043
<i>قلبي، مرة واحدة بجد كما شجرة البلوط،</i>

326
00:19:14,045 --> 00:19:18,240
<i>الآن لينة جدا كما شجرة
البتولا أو شيء من هذا.</i>

327
00:19:24,471 --> 00:19:29,025
<i>باسيفيكا، أنت لا تحب الشمال الغربي الآخر.</i>

328
00:19:29,059 --> 00:19:34,196
<i>يتم دعم العدالة ل لوجرز.</i>

329
00:19:42,239 --> 00:19:44,290
أوه، نعم! نعم!

330
00:19:45,409 --> 00:19:48,411
الله، والعامة.
هم في كل مكان.

331
00:19:48,462 --> 00:19:51,080
أوه. ها ها!

332
00:19:51,131 --> 00:19:53,466
ليس كذلك كيفية وضع شوكة.

333
00:19:53,500 --> 00:19:57,169
أوه، يا خير، ماذا حدث؟
مهم!

334
00:19:58,338 --> 00:20:01,257
غريندا، نحن آسفون.

335
00:20:01,259 --> 00:20:04,093
لا ينبغي لنا أن نتركك.
لا بأس.

336
00:20:04,144 --> 00:20:06,262
ربما يجب أن تعلم لإغواء مرة أخرى.

337
00:20:06,313 --> 00:20:09,098
هيا، دعونا نأكل الجبن والشوكولاتة.

338
00:20:09,149 --> 00:20:11,183
Teman./
الأصدقاء.

339
00:20:11,234 --> 00:20:14,320
الانتظار! لا تذهب.

340
00:20:14,354 --> 00:20:17,073
غريندا، أليس كذلك؟
أنا بحاجة إلى التحدث معك.

341
00:20:17,107 --> 00:20:20,109
هناك شيء عنك.
وأظل أفكر في ذلك.

342
00:20:20,160 --> 00:20:21,494
أنت شجاع جدا وثقة.

343
00:20:21,528 --> 00:20:23,279
أعرف ربما أنا لست جديرة بك،

344
00:20:23,330 --> 00:20:26,076
ولكن هل يمكنني إعطاء رقم هاتفي لك؟

345
00:20:26,111 --> 00:20:29,251
ليس لدي هاتف محمول!
الكتابة على وجهي!

346
00:20:29,286 --> 00:20:31,370
واه! هيا، غريندا.

347
00:20:31,421 --> 00:20:33,506
أعتقد أننا يجب أن لا نقلل منه.

348
00:20:33,540 --> 00:20:37,126
أنا وصيفه الشرف.
ماذا؟ أنا مساعد وصيفه الشرف.

349
00:20:37,128 --> 00:20:41,130
إذا أكره عائلتك لك لهذا، فهي غبية.
هذا أمر عظيم.

350
00:20:41,132 --> 00:20:43,132
يتمتع بها في حين يمكنك.

351
00:20:43,134 --> 00:20:45,301
في العام المقبل، أنا متأكد من أنها
سوف تحصل على الجميع في مرة أخرى.

352
00:20:45,352 --> 00:20:48,393
مهلا، تخمين حيث نقف.

353
00:20:52,239 --> 00:20:55,530
تشعر به!

354
00:20:57,364 --> 00:21:00,366
ولكن على محمل الجد، يجب أن
يكون شخص ما تنظيف هذا الأمر.

355
00:21:00,400 --> 00:21:04,320
هوو! الجيز!
من أجل الركبة الماعز!

356
00:21:04,322 --> 00:21:07,156
ما الأمر، ماكجوكت؟

357
00:21:09,292 --> 00:21:12,411
دبر، أنا أبحث عنك.
لقد قمت بتثبيت الكمبيوتر المحمول.

358
00:21:12,462 --> 00:21:15,058
لقد قمت بالحصيلة، وأعتقد شيئا...

359
00:21:15,093 --> 00:21:18,040
سيأتي سيئة.
يوم القيامة! نهاية تايمز!

360
00:21:18,075 --> 00:21:19,931
أنت تعرف، ماكجوكت؟

361
00:21:19,966 --> 00:21:22,221
ماذا عن هذا غدا؟

362
00:21:22,255 --> 00:21:25,007
إنها طرف.
دعونا المتعة مرة واحدة، حسنا؟

363
00:21:28,478 --> 00:21:31,097
أوه، هذا أمر سيء!

364
00:21:31,148 --> 00:21:34,138
شيء قادم.
شيء عظيم!

365
00:21:36,436 --> 00:21:40,189
عجل، هنا، baby./
وأخيرا، الوقت وحده.

366
00:21:40,191 --> 00:21:42,807
يمكنك التوقف عن التظاهر، الزناد.

367
00:21:44,534 --> 00:21:47,198
حصلت على علامة على الماسح الضوئي.

368
00:21:47,247 --> 00:21:49,140
حان الوقت للعمل.
جاهزة.

369
00:21:49,175 --> 00:21:50,756
أين هاتفي؟
لم أحضرها.

370
00:21:50,873 --> 00:21:52,738
كنت أعتبر.
انها في حقيبتك.

371
00:21:52,816 --> 00:21:55,420
لذلك لا بد لي من جلب كل ما تبذلونه من الاشياء؟

372
00:21:55,525 --> 00:21:57,533
أنا أرسلت لك في السيارة!

373
00:21:57,646 --> 00:21:59,706
لماذا علينا أن نقاتل
دائما في الأطراف؟

374
00:22:01,560 --> 00:22:03,085
لن أسأل.

375
00:22:03,741 --> 00:22:07,210
<فونت كولور = "سيان"> الأصل الإنجليزية الترجمة
بواسطة f1nc0 تم تحميلها من Addic7ed.com

