﻿1
00:00:00,133 --> 00:00:02,835
♪

2
00:00:12,045 --> 00:00:13,312
أوقات النهاية هنا، الناس. تم الترجمة من قبل حسين العراقي

3
00:00:13,314 --> 00:00:15,347
السبيل الوحيد للخلاص هو احتضان

4
00:00:15,349 --> 00:00:17,383
والطرق الثلاثية
من أفرلورد لدينا.

5
00:00:17,385 --> 00:00:20,152
أي كائن مع أكثر من
ثلاثة جوانب هو خاطئ.

6
00:00:20,154 --> 00:00:22,287
هذا هو. هذا هو على
الارجح ما يريد بيل.

7
00:00:22,289 --> 00:00:24,156
(يصرخ)

8
00:00:24,158 --> 00:00:26,225
أنا أرى أنني كنت أعيش كذبة.

9
00:00:33,666 --> 00:00:35,300
السيدات والسادة،

10
00:00:35,302 --> 00:00:38,370
أن مخلوق مع، مثل،
87 وجوه مختلفة.

11
00:00:38,372 --> 00:00:40,372
ثمانية وثمانون وجوه مختلفة.

12
00:00:40,374 --> 00:00:42,574
أه آسف.
موضوع حساس.

13
00:00:42,576 --> 00:00:44,843
على أي حال، فقد كان متعة
تحول الجاذبية شلالات

14
00:00:44,845 --> 00:00:48,347
داخل الداخل، تقريب
جميع مواطنيها الرعب

15
00:00:48,349 --> 00:00:50,349
ومن ثم التراص لهم في هذا الضخم

16
00:00:50,351 --> 00:00:51,850
عرش العذاب البشري المجمد.

17
00:00:51,852 --> 00:00:54,286
(أصداء صوتية)

18
00:00:57,424 --> 00:00:59,925
لا تقلق، فهي ليست
واعية بعد الآن.

19
00:00:59,927 --> 00:01:01,326
المحتمل.

20
00:01:01,328 --> 00:01:04,496
بلدي العجة... لديهم وجوه ودية.

21
00:01:04,498 --> 00:01:07,866
يصيح.
العودة تذهب هناك.

22
00:01:07,868 --> 00:01:10,102
ولكن الجاذبية شلالات
هي مجرد بداية.

23
00:01:10,104 --> 00:01:12,871
حان الوقت لاتخاذ الفوضى
لدينا في جميع أنحاء العالم!

24
00:01:12,873 --> 00:01:15,374
كل الحق، الأولاد،
إلى أركان الأرض.

25
00:01:15,376 --> 00:01:17,376
تعيين العالم أشعل
مع غرابة الخاص بك.

26
00:01:17,378 --> 00:01:19,344
هذا البعد هو لنا!

27
00:01:19,346 --> 00:01:22,347
أه، الهيمنة العالمية.

28
00:01:22,349 --> 00:01:24,416
يمكن أن اعتاد على...

29
00:01:25,518 --> 00:01:26,819
ماذا؟!

30
00:01:34,294 --> 00:01:38,464
هم، قد يكون هذا أكثر
تعقيدا مما اعتقدت.

31
00:01:38,466 --> 00:01:40,099
أعتقد أنني كسرت شيئا.

32
00:01:40,101 --> 00:01:42,334
تحمل الألم وامشي على قدمك!

33
00:02:03,556 --> 00:02:07,226
مابل. مابل!

34
00:02:07,228 --> 00:02:09,428
حسنا، الرجال، وقد
اتخذت بيل على البلدة،

35
00:02:09,430 --> 00:02:10,996
وإذا كان هذا الغرابة ينتشر،

36
00:02:10,998 --> 00:02:12,564
وقال انه ستعمل تولي العالم كله.

37
00:02:12,566 --> 00:02:14,600
خطوتنا الأولى لوقفه
هي إنقاذ مابل،

38
00:02:14,602 --> 00:02:17,736
لكنه حصل عليها المحاصرين
في هذا فقاعة السجن غريبة.

39
00:02:17,738 --> 00:02:20,372
ما هو هذا المكان على أي حال؟

40
00:02:26,412 --> 00:02:29,748
الرجال، إذا ماتت، أريد
أن أموت المعانقة.

41
00:02:29,750 --> 00:02:31,283
السوس، كنت الاختناق لي.

42
00:02:31,285 --> 00:02:33,452
السماح جسدي يكون الدرع الخاص بك.

43
00:02:33,454 --> 00:02:35,087
(كل الصراخ)

44
00:02:37,790 --> 00:02:41,293
هل الأرض كلها قلعة نطاط؟

45
00:02:41,295 --> 00:02:42,794
هل تسمع '80s الموسيقى؟

46
00:02:42,796 --> 00:02:45,964
وهل رائحة الهواء مثل عجب طفولي؟

47
00:02:45,966 --> 00:02:47,766
آل: قف!

48
00:02:49,636 --> 00:02:51,970
قحافة:
هذا هو سجن مابل؟

49
00:02:51,972 --> 00:02:54,006
نعم فعلا. قطعا.
إطلاقا.

50
00:02:54,008 --> 00:02:55,507
(رسوم الجرس)

51
00:02:55,509 --> 00:02:57,209
رجل:
انها متعة، الجميع.

52
00:02:57,211 --> 00:02:59,044
الطقس اليوم يدعو قوس قزح

53
00:02:59,046 --> 00:03:02,014
مع فرصة للأحزاب الرقص.

54
00:03:02,016 --> 00:03:04,716
إذا كنت صاحب يونيكورن مع قبعة،

55
00:03:04,718 --> 00:03:06,485
يرجى تأتي إلى شاطئ الآيس كريم.

56
00:03:06,487 --> 00:03:09,488
يتم سحب يونيكورن الخاص بك.

57
00:03:09,490 --> 00:03:11,223
ما هو هذا العالم الجديد؟

58
00:03:11,225 --> 00:03:13,525
مشرقة، متلألئة، رائعة.

59
00:03:16,896 --> 00:03:19,298
مرحبا بكم في مابيلاند.

60
00:03:19,300 --> 00:03:21,233
<i>♪ مابيلاند</i>

61
00:03:21,235 --> 00:03:23,468
وهذا أسوأ من نهاية العالم.

62
00:03:23,470 --> 00:03:25,470
المتأنق، هذا المكان يضر عيني.

63
00:03:25,472 --> 00:03:27,039
أوه، هذا أمر طبيعي.

64
00:03:27,041 --> 00:03:28,874
قوس قزح مابيلاند لها الألوان

65
00:03:28,876 --> 00:03:30,409
فقط النحل وطلاب
الفن يمكن أن نرى.

66
00:03:30,411 --> 00:03:32,878
الآن من يريد أن
يذهب في جولة كبيرة؟

67
00:03:32,880 --> 00:03:36,114
- هل لدينا خيار؟
- كلا: لا!

68
00:03:37,317 --> 00:03:39,251
مابيلاند هو الجنة
في نهاية المطاف،

69
00:03:39,253 --> 00:03:41,687
والقاعدة الوحيدة -
لا توجد قوانين!

70
00:03:41,689 --> 00:03:44,056
باستثناء قاعدة واحدة،
وهو أمر خطير جدا.

71
00:03:44,058 --> 00:03:46,158
ولكن لا أحد سوف كسر
ذلك من أي وقت مضى،

72
00:03:46,160 --> 00:03:47,893
لذلك فمن غير الجدير بالذكر.

73
00:03:47,895 --> 00:03:50,262
على حد سواء: نعم!

74
00:03:50,264 --> 00:03:51,863
الاستماع، الرجال الحلم زاحف،
نحن لسنا هنا للحزب، حسنا؟

75
00:03:51,865 --> 00:03:54,666
نحن بحاجة فقط للعثور على مابل
والحصول عليها للخروج من هنا.

76
00:03:54,668 --> 00:03:56,668
أين هي؟

77
00:03:56,670 --> 00:03:58,570
لدينا فتاة المنزل مابل يعيش
في المحطة التالية لدينا.

78
00:04:00,607 --> 00:04:02,608
تلك القواعد!

79
00:04:03,610 --> 00:04:05,010
الآن تأتي الوجبات الخفيفة راد

80
00:04:05,012 --> 00:04:07,412
التي يخدمها طيور البطريق رهيبة.

81
00:04:07,414 --> 00:04:10,082
أوه، يسجل.
أنا جائع جدا.

82
00:04:10,084 --> 00:04:11,583
بلى. أنا لم أكل أي شيء

83
00:04:11,585 --> 00:04:14,119
باستثناء جزء من هاتفي خلال
الأيام الثلاثة الماضية.

84
00:04:14,121 --> 00:04:16,221
يمكنك يا رفاق مجرد
عقد على الثانية؟

85
00:04:16,223 --> 00:04:17,956
هل ترى ما يحدث هنا؟

86
00:04:17,958 --> 00:04:20,626
لا ننسى، تم إنشاء هذا
العالم من قبل بيل.

87
00:04:22,028 --> 00:04:24,296
هذا لكمة وربما الدم.

88
00:04:24,298 --> 00:04:27,933
وهذا المطر بريق
هو على الأرجح من الأرض
العظام أو الرضع أو شيء من هذا.

89
00:04:27,935 --> 00:04:30,202
بيل باستخدام الأوهام مابل الخاصة

90
00:04:30,204 --> 00:04:32,604
كما بعض فخ المرضى.

91
00:04:32,606 --> 00:04:34,539
نحن بحاجة للاستيلاء على مابل
والحصول على هيك أوتا هنا.

92
00:04:34,541 --> 00:04:37,542
أوه، مابل؟ وهي في قمة أطول برج،

93
00:04:37,544 --> 00:04:40,145
حراسة من قبل تلك كبيرة،
برتقالي الهراء حراس.

94
00:04:40,147 --> 00:04:42,114
لا توجد وسيلة للتغلب عليها.

95
00:04:42,116 --> 00:04:44,950
شخص يد لي بعض شراب.

96
00:04:44,952 --> 00:04:46,985
(يصرخ)

97
00:04:46,987 --> 00:04:49,588
إنه يحدث.
لحظة تدربنا ل.

98
00:04:49,590 --> 00:04:51,623
لا تقلق يا رجل.
أنا مسكتك.

99
00:04:51,625 --> 00:04:52,958
(صراخ)

100
00:04:52,960 --> 00:04:54,393
هو الآن أو أبدا، الرجال.

101
00:04:54,395 --> 00:04:56,795
هذا هو الإنقاذ.

102
00:04:56,797 --> 00:04:58,664
ضرب الجميع سطح السفينة.

103
00:05:00,466 --> 00:05:01,800
SOOS:
شنق هناك، مابل!

104
00:05:04,570 --> 00:05:06,838
ها هي ذا.

105
00:05:06,840 --> 00:05:08,607
السوس، والاستيلاء عليها.

106
00:05:08,609 --> 00:05:10,175
ويندي، حاجز الباب.

107
00:05:10,177 --> 00:05:12,477
حتى تذهب، سيدة صغيرة.

108
00:05:12,479 --> 00:05:16,848
سوس؟ ويندي؟
قحافة؟

109
00:05:16,850 --> 00:05:18,283
وتعود الفطائر إلى الوراء.

110
00:05:18,285 --> 00:05:21,186
- نحن فلدي عجل!
- اه يا شباب.

111
00:05:21,188 --> 00:05:23,288
لا تقلق، مابل.
ونحن سوف تحصل على الخروج من هذا.

112
00:05:23,290 --> 00:05:25,524
لكن دبر...

113
00:05:33,266 --> 00:05:35,000
مابل، ماذا تفعل؟

114
00:05:35,002 --> 00:05:37,135
نحن نحاول
لإنقاذ لك
من هذا السجن.

115
00:05:37,137 --> 00:05:38,970
هذا ليس سجنا.

116
00:05:38,972 --> 00:05:40,472
أنا جعلت هذا العالم.

117
00:05:40,474 --> 00:05:42,441
حسنا، أنا استيقظت هنا.

118
00:05:42,443 --> 00:05:45,143
- انه معقد.
- ماذا تقول؟

119
00:05:45,145 --> 00:05:47,646
أنا أقول هذا هو بيتي الآن،

120
00:05:47,648 --> 00:05:49,514
وأنا لا أريد أن أنقذت.

121
00:05:51,351 --> 00:05:53,785
- عذرا، مابل.
- لا تقلق، فقاعة الدب.

122
00:05:56,723 --> 00:05:59,358
- انت فعلت ماذا؟!
- انظروا، بعد قلت

123
00:05:59,360 --> 00:06:01,660
أنت لن تعود إلى
بيتي في نهاية الصيف

124
00:06:01,662 --> 00:06:03,228
ل "التلمذة الصناعية"،

125
00:06:03,230 --> 00:06:05,664
أردت إخفاء في سترة
بلدي إلى الأبد.

126
00:06:05,666 --> 00:06:07,833
ولكن بعد ذلك استيقظت
في مكان يعطيني

127
00:06:07,835 --> 00:06:09,701
بالضبط ما أردت -

128
00:06:09,703 --> 00:06:12,137
صيف لا نهاية لها حيث
أننا لن تضطر إلى النمو.

129
00:06:12,139 --> 00:06:14,639
هنا، الشمس تشرق كل يوم،
الحزب لا ينتهي أبدا،

130
00:06:14,641 --> 00:06:17,709
والآن أن يا رفاق هنا،
هو في النهاية الكمال.

131
00:06:17,711 --> 00:06:19,077
الاستماع، مابل، نحن
لسنا هنا للحزب.

132
00:06:19,079 --> 00:06:21,012
كل هذا مجنون.

133
00:06:21,014 --> 00:06:24,850
قرف! أنا أحسب <ط> أنت</i> قد يقول
شيئا من هذا القبيل، ديبر.

134
00:06:24,852 --> 00:06:26,918
هذا هو السبب في أنني
أعدت ديبر احتياطية

135
00:06:26,920 --> 00:06:28,553
مع موقف أكثر داعمة.

136
00:06:28,555 --> 00:06:30,922
قف!

137
00:06:30,924 --> 00:06:33,558
اه نعم!

138
00:06:33,560 --> 00:06:35,861
ويغيتي-ويجيتي ما هو
أعلى، بروس المتأنق؟

139
00:06:35,863 --> 00:06:37,562
أنا ديبي الطازجة.

140
00:06:37,564 --> 00:06:39,865
أحب التزلج، دعم أختي،

141
00:06:39,867 --> 00:06:42,834
وتنقيط كل جملة ثالثة
مع خمسة عالية.

142
00:06:42,836 --> 00:06:44,836
أوه، لا أمانع إذا كنت...

143
00:06:44,838 --> 00:06:46,705
مهم!

144
00:06:46,707 --> 00:06:48,540
انا اسف. لا أستطيع تركه معلقة.

145
00:06:48,542 --> 00:06:50,876
- نعم فعلا.
- أنت ميت
لي، سوس.

146
00:06:50,878 --> 00:06:53,678
ثق في. يا رفاق ستعمل الحب هنا.

147
00:06:53,680 --> 00:06:55,680
هذا العالم يعرف دائما ما تريد،

148
00:06:55,682 --> 00:06:57,849
وأحيانا حتى قبل أن تفعل.

149
00:06:57,851 --> 00:07:00,852
على ما يبدو أردت شينشيلا.

150
00:07:00,854 --> 00:07:02,687
الحق مرة أخرى، مابيلاند.

151
00:07:02,689 --> 00:07:04,756
مابل، والاستماع إلى نفسك.
هذا جنون.

152
00:07:04,758 --> 00:07:06,291
أنا آسف على معركتنا،

153
00:07:06,293 --> 00:07:08,560
وأنا آسف الأمور ليست كبيرة الآن،

154
00:07:08,562 --> 00:07:11,363
ولكن هذا لا يعني
يمكنك فقط البقاء
هنا إلى الأبد.

155
00:07:11,365 --> 00:07:14,132
مهلا، تأخذ حبوب منع الحمل البرد.
تلك تنمو على الأشجار هنا.

156
00:07:14,134 --> 00:07:15,367
يمكنك البقاء بعيدا عن
هذا، ديبي الطازجة!

157
00:07:15,369 --> 00:07:17,102
المتأنق، تهدئة.

158
00:07:17,104 --> 00:07:18,703
ديبي الطازجة لم تفعل
أي شيء لك، داوج.

159
00:07:18,705 --> 00:07:20,138
(هدر)

160
00:07:20,140 --> 00:07:21,740
وأنا أعلم أنه يبدو
جيدا جدا ليكون صحيحا،

161
00:07:21,742 --> 00:07:23,942
ولكن مجرد إعطاء هذا المكان فرصة.

162
00:07:23,944 --> 00:07:25,911
مابيلاند يعرف فقط ما تريد،

163
00:07:25,913 --> 00:07:27,446
وتوفر دائما.

164
00:07:30,616 --> 00:07:32,484
مركز بودنغ.
لطيف.

165
00:07:32,486 --> 00:07:34,719
في الواقع، مابل، أنا
مع دبر على هذا.

166
00:07:34,721 --> 00:07:37,589
الجاذبية شلالات
هو في ورطة،
وأعتقد حقا -

167
00:07:37,591 --> 00:07:39,291
( القرن التزمير )

168
00:07:42,128 --> 00:07:43,762
آل: ويندي!

169
00:07:43,764 --> 00:07:45,764
رفاق؟ انت آمن.

170
00:07:45,766 --> 00:07:48,300
لدينا شاحنة الوحش الكامل من
الألعاب النارية، وهمية الهوية،

171
00:07:48,302 --> 00:07:50,168
واللوازم برانكينغ.

172
00:07:50,170 --> 00:07:52,070
أريد أن تدفع هذه الشاحنة
إلى المدرسة الثانوية

173
00:07:52,072 --> 00:07:54,105
والغراء هذا المكبس لرئيس المدير؟

174
00:07:54,107 --> 00:07:56,808
نعم فعلا. أجل أقبل.

175
00:07:56,810 --> 00:07:58,610
آسف شباب. لقد أردت
دائما أن تفعل ذلك.

176
00:07:58,612 --> 00:08:00,645
سوف أعود في بضع دقائق فقط.

177
00:08:02,081 --> 00:08:03,782
آل: وو-هو!

178
00:08:03,784 --> 00:08:05,450
- ويندي؟
- لا تقلق، المتأنق.

179
00:08:05,452 --> 00:08:07,619
ليس هناك شيء في هذا
العالم يمكن أن يكسرني

180
00:08:07,621 --> 00:08:09,788
من مهمتنا.

181
00:08:09,790 --> 00:08:12,958
سوس <i> مي هيجو.</i>
<i>لقد عدت.</i>

182
00:08:12,960 --> 00:08:15,660
المقدسة... ووا، ووا.
يا أبي؟

183
00:08:15,662 --> 00:08:17,162
أنت لا تتذكر ما أشبه،

184
00:08:17,164 --> 00:08:18,964
لذلك لدي جثة مصارع للمحترفين،

185
00:08:18,966 --> 00:08:21,366
ووجه كنت رأيت مرة واحدة
على زجاجة صلصة الساخنة.

186
00:08:21,368 --> 00:08:24,202
كنت أبدا هناك بالنسبة لك، ولكن
في هذا العالم، يمكن أن أكون.

187
00:08:24,204 --> 00:08:26,204
- أنت ممتاز.
- بل هو فخ.

188
00:08:26,206 --> 00:08:28,974
لا تذهب معه، السوس، بغض
النظر عن ما يقدم لك.

189
00:08:28,976 --> 00:08:30,942
تريد أن تلعب الصيد؟

190
00:08:30,944 --> 00:08:32,477
أنا آسف يا رجل.

191
00:08:32,479 --> 00:08:34,379
حتى لو كان كل حلم،

192
00:08:34,381 --> 00:08:35,981
لدي فلدي تلعب لعبة واحدة فقط.

193
00:08:35,983 --> 00:08:37,849
هيا، أبي.

194
00:08:37,851 --> 00:08:39,851
حسنا، هذا قد ذهب بعيدا جدا.

195
00:08:39,853 --> 00:08:42,687
لا يمكنك التفكير بصدق
هذه الأوهام جيدة
لأي احد.

196
00:08:42,689 --> 00:08:44,689
لا يمكنك أن تجادل مع النتائج.

197
00:08:44,691 --> 00:08:46,291
الناس سعداء هنا.

198
00:08:46,293 --> 00:08:48,827
هل يهم حقا إذا كان حقيقيا أم لا؟

199
00:08:48,829 --> 00:08:51,229
لمرة واحدة، ووقف
الاستماع إلى رأسك،

200
00:08:51,231 --> 00:08:53,365
والاستماع إلى قلبك.

201
00:08:53,367 --> 00:08:56,468
مابيلاند لديها شيء
للجميع، حتى أنت.

202
00:08:56,470 --> 00:08:58,470
حقيقة...

203
00:09:00,239 --> 00:09:02,807
كلا. لا تبحث.
لا تبحث.

204
00:09:07,847 --> 00:09:09,080
(كل التأقلم)

205
00:09:09,082 --> 00:09:11,683
كل الحق، يمكن لأي
شخص شرح لي لماذا،

206
00:09:11,685 --> 00:09:14,819
حتى مع السلطة الجديدة
التي لا نهاية لها...

207
00:09:17,323 --> 00:09:19,157
لا أحد منا يمكن الهروب من الحدود

208
00:09:19,159 --> 00:09:22,360
من هذه المدينة غبية غبية؟!

209
00:09:22,362 --> 00:09:24,829
هناك نوع من قوة
الميدان حفظ لنا في.

210
00:09:24,831 --> 00:09:27,399
ولكن من الذي يعرف كيفية إصلاحه؟

211
00:09:27,401 --> 00:09:32,537
هم. ربما شخص ما يحتاج
إلى الخروج من التقاعد.

212
00:09:32,539 --> 00:09:34,039
مشروع قانون. آسف، مدرب،

213
00:09:34,041 --> 00:09:36,875
ولكن جيدون ترك بينس
الأسرة الهروب.

214
00:09:36,877 --> 00:09:38,743
هم داخل فقاعة مابل عندما نتكلم.

215
00:09:38,745 --> 00:09:41,279
(الضحك الشرير)

216
00:09:41,281 --> 00:09:43,548
فقاعة مابل هي الفخ
الأكثر شيطانية

217
00:09:43,550 --> 00:09:45,250
لقد خلق.

218
00:09:45,252 --> 00:09:46,918
فإنه يأخذ إرادة من التيتانيوم

219
00:09:46,920 --> 00:09:48,920
لا تعطي في إغراءاتها.

220
00:09:48,922 --> 00:09:51,423
جلب لي جدعون، واتخاذ
بقية اليوم قبالة.

221
00:09:51,425 --> 00:09:53,992
أشياء حصلت للتو أكثر
إثارة للاهتمام قليلا.

222
00:09:56,362 --> 00:09:59,431
♪ بو-با-دو-دو، أنا
شجرة حيوان محشوة ♪

223
00:09:59,433 --> 00:10:02,300
♪ وهو شجرة حيوان محشوة ♪

224
00:10:04,403 --> 00:10:07,072
(كل الضحك)

225
00:10:07,074 --> 00:10:09,808
حتى بلدي تخطي الحجر هي مثالية.

226
00:10:09,810 --> 00:10:11,743
من أنا تمزح؟

227
00:10:11,745 --> 00:10:13,912
ربما حق مابل.

228
00:10:13,914 --> 00:10:15,747
إنه عرض رعب هناك.

229
00:10:15,749 --> 00:10:17,916
على الأقل الهواء هنا هو تنفس.

230
00:10:17,918 --> 00:10:19,718
المتأنق، كنت تتحدث إلى النهر.

231
00:10:19,720 --> 00:10:21,920
أوه، مهلا، ويندي.
كيف الحال؟

232
00:10:21,922 --> 00:10:24,456
لقد ظننت بأنك مشغول
تحطيم المدرسة
أو أيا كان.

233
00:10:24,458 --> 00:10:26,291
نعم، التي حصلت على
القديم السريع.

234
00:10:26,293 --> 00:10:28,059
وهذه الموسيقى
بدأت حقا
للحصول على أعصابي.

235
00:10:28,061 --> 00:10:30,662
أعتقد أن الأشياء
قلت عنه
هذا المكان هو الحق.

236
00:10:30,664 --> 00:10:33,498
هل حقا؟ حسنا، الآن نحن
بحاجة فقط إلى خطة.

237
00:10:33,500 --> 00:10:35,734
لا تقلق. كنت دائما
التفكير في شيء.

238
00:10:35,736 --> 00:10:37,736
(الضحك)

239
00:10:39,739 --> 00:10:43,842
أنت تعرف، أنت كثيرا
أكثر ذكاء من، مثل،
أي أحد غيره.

240
00:10:43,844 --> 00:10:45,910
(تشاكلز)
فمن كيندا مضحك.

241
00:10:45,912 --> 00:10:48,647
إذا كنت أكبر سنا،
سوف تكون، مثل،
حلم الرجل.

242
00:10:48,649 --> 00:10:50,849
انتظر. هل تعني حقا ذلك؟

243
00:10:50,851 --> 00:10:52,317
انتظر دقيقة.

244
00:10:52,319 --> 00:10:54,619
في هذا المكان، يمكنك
أن تكون أي عمر تريد.

245
00:10:54,621 --> 00:10:57,455
إذا كنا نفس السن،
ربما أنت و لي يمكن...

246
00:10:57,457 --> 00:10:59,524
انا لا اعرف...
في الواقع معا.

247
00:10:59,526 --> 00:11:01,926
انتظر. هل حقا؟

248
00:11:01,928 --> 00:11:04,062
أراهن إذا سألنا مابل،
يمكن أن تفعل ذلك الآن.

249
00:11:04,064 --> 00:11:06,865
في هذا المكان،
يمكن أن يكون في نهاية المطاف
فقط أنا و أنت.

250
00:11:06,867 --> 00:11:10,135
هيا يا رجل.
فقط خذ بيدي.

251
00:11:10,137 --> 00:11:13,038
انتظر. (صراخ)
هذا ليس حقيقيا!

252
00:11:16,142 --> 00:11:17,208
(شريكس)

253
00:11:19,979 --> 00:11:23,782
يجب أن لا يكون قد فعلت ذلك، دبر!

254
00:11:23,784 --> 00:11:25,817
نحن نراقبك.

255
00:11:25,819 --> 00:11:28,687
اللعب: هناك عيون في كل مكان.

256
00:11:28,689 --> 00:11:30,321
- مرحبا، قلابة.
- مهلا، الغطاس.

257
00:11:30,323 --> 00:11:31,956
- مهلا، الغطاس.
- مهلا، الغطاس.

258
00:11:31,958 --> 00:11:35,060
♪ بو-با-دو-دو، أنا
شجرة حيوان محشوة ♪

259
00:11:35,062 --> 00:11:36,561
يا الهي.

260
00:11:36,563 --> 00:11:38,363
هذا جنون.

261
00:11:38,365 --> 00:11:40,331
أنا أفقد عقلي.

262
00:11:40,333 --> 00:11:41,966
علينا أن نخرج من هنا.

263
00:11:41,968 --> 00:11:44,803
علينا أن نعود...
إلى العالم الحقيقي!

264
00:11:44,805 --> 00:11:47,138
(صوت صدى)

265
00:11:48,574 --> 00:11:50,175
مهلا!

266
00:11:50,177 --> 00:11:52,977
تحت المادة وجه مبتسم
من معرض بطة صار،

267
00:11:52,979 --> 00:11:55,480
فإنك تتهم هنا بكسر قاعدة واحدة -

268
00:11:55,482 --> 00:11:57,515
مشيرا إلى الواقع.

269
00:11:57,517 --> 00:11:59,150
(كل هتف)

270
00:11:59,152 --> 00:12:04,022
الاستعداد لنبذ من هذه
الأرض إلى الأبد!

271
00:12:04,024 --> 00:12:06,157
مابل، كنت أكثر ذكاء من هذا.

272
00:12:06,159 --> 00:12:08,760
بيل هل أنت منوم أو شيء من هذا.

273
00:12:08,762 --> 00:12:10,428
هل أنت حقا ستسمح لهم بإبعادني؟

274
00:12:10,430 --> 00:12:12,030
لا بالطبع لأ.

275
00:12:12,032 --> 00:12:13,598
هذا هو أخي، الرجال.

276
00:12:13,600 --> 00:12:15,567
هناك يجب أن يكون وسيلة أخرى.

277
00:12:15,569 --> 00:12:17,368
ممتاز.

278
00:12:17,370 --> 00:12:19,404
إذا أراد دابر البقاء، يجب
عليه أن يدافع عن قضيته

279
00:12:19,406 --> 00:12:24,142
في المحاكمة النهائية ل
<i> الخيال مقابل الواقع.</i>

280
00:12:26,045 --> 00:12:28,079
مهلا. بشكل جاد؟

281
00:12:28,081 --> 00:12:31,082
(مضغ مكتوما)
لقد كان هو.

282
00:12:40,559 --> 00:12:42,026
يا!

283
00:12:42,028 --> 00:12:44,095
(الخداع)

284
00:12:44,097 --> 00:12:45,697
على محمل الجد، مابل؟

285
00:12:45,699 --> 00:12:48,133
أنت تتركهم يأخذون
حجتنا أمام المحكمة؟

286
00:12:48,135 --> 00:12:50,135
مهلا، لم أكن جعل قواعد مابيلاند.

287
00:12:50,137 --> 00:12:53,938
نعم أنت فعلت.
هناك نسيج
منكم جعل القواعد.

288
00:12:53,940 --> 00:12:58,042
كل ارتفاع للأونرابل
القاضي كيتي كيتي مواء
مواء وجه شوارتزستين.

289
00:13:00,613 --> 00:13:02,213
- النظام، النظام.
- (الصرير المطرقة)

290
00:13:02,215 --> 00:13:05,016
تبدأ هذه المحاكمة مواء الحق.

291
00:13:07,086 --> 00:13:09,087
يا! ها ها!

292
00:13:09,089 --> 00:13:10,188
مهم. القاضي؟

293
00:13:11,557 --> 00:13:13,291
آسف آسف.
(يزيل الحلق)

294
00:13:13,293 --> 00:13:15,460
نحن هنا لمحاولة الغزلان الصنوبر

295
00:13:15,462 --> 00:13:20,131
في حالة <i> الخيال مقابل الواقع.</i>

296
00:13:20,133 --> 00:13:22,267
إذا فاز دبر، مابل سيعود معه

297
00:13:22,269 --> 00:13:23,902
إلى العالم الحقيقي.

298
00:13:23,904 --> 00:13:27,071
ولكن إذا خسر، وقال انه
سيتم نفي إلى الأبد،

299
00:13:27,073 --> 00:13:29,274
واستبدلت مع بلدة
حبيبي ديبي الطازجة.

300
00:13:29,276 --> 00:13:31,276
ديبي، تأتي على الخروج.

301
00:13:31,278 --> 00:13:33,945
الوجه واحد في تراجع وتراجع.

302
00:13:33,947 --> 00:13:37,248
أكرهه كثيرا.

303
00:13:37,250 --> 00:13:38,616
وسيتم اتخاذ القرار
النهائي من قبل

304
00:13:38,618 --> 00:13:40,251
لجنة تحكيم من زملائك.

305
00:13:42,288 --> 00:13:45,156
مرحباً.
أنا أحب عقالك.

306
00:13:45,158 --> 00:13:47,492
اصمت.
أنا أحب عقالك.

307
00:13:47,494 --> 00:13:49,494
نحن جميعا يرتدي نفس عقال.

308
00:13:49,496 --> 00:13:51,329
آل: ها ها!
عقال الرأس!

309
00:13:51,331 --> 00:13:54,032
انظروا، مابل،
هذا كل شيء
أمر مثير للسخرية.

310
00:13:54,034 --> 00:13:56,301
ولكن إذا فاز المحاكمة
هو ما يلزم للحصول على لك
في العودة إلى ديارنا معنا،

311
00:13:56,303 --> 00:13:58,670
اذا ليكن ذلك.

312
00:13:58,672 --> 00:14:02,473
أنا آسف، الدب، ولكن
لا أستطيع أن أتكلم إلا من خلال
فريقي القانوني الآن.

313
00:14:02,475 --> 00:14:05,310
لدينا درجة الدكتوراه في هونكينس.

314
00:14:05,312 --> 00:14:07,178
أيضا القانون الجنائي
والقانون الدولي.

315
00:14:07,180 --> 00:14:09,314
دعونا نسمع البيانات الافتتاحية.

316
00:14:09,316 --> 00:14:10,882
الشرف، بلدة،

317
00:14:10,884 --> 00:14:12,483
السيدات جميلة من لجنة التحكيم.

318
00:14:12,485 --> 00:14:14,352
أوه، هو يتحدث عنا.

319
00:14:14,354 --> 00:14:16,187
هذا جميل.

320
00:14:16,189 --> 00:14:18,189
حالتي بسيطة.

321
00:14:18,191 --> 00:14:21,125
هذا أونريتيوس جدا
المتأنق يعتقد أن الواقع
هو أفضل من الخيال.

322
00:14:21,127 --> 00:14:25,330
ولكن الواقع هو وهمية،
عرجاء، و اجتز.

323
00:14:25,332 --> 00:14:27,532
اعتراض، شرف.
هذا هو التخمين.

324
00:14:27,534 --> 00:14:29,000
مواء-verruled!

325
00:14:29,002 --> 00:14:31,135
أود أن أطلعكم على هذا "الواقع"

326
00:14:31,137 --> 00:14:33,004
أن الغزل يحب كثيرا.

327
00:14:33,006 --> 00:14:35,306
تظهر لك كيف أنها قد
أخطأت موكلي، وديبر،

328
00:14:35,308 --> 00:14:37,175
حياتهم كلها.

329
00:14:37,177 --> 00:14:38,676
معرض a."

330
00:14:38,678 --> 00:14:41,346
مابيل سجل القصاصات.

331
00:14:41,348 --> 00:14:44,315
الصف الثاني، 10 أكتوبر.

332
00:14:45,584 --> 00:14:47,318
صورةاليوم.

333
00:14:48,821 --> 00:14:51,222
(سنيفلينغ)
الحساسية الرطب.

334
00:14:51,224 --> 00:14:54,025
فقاعة! مليون أساور صفعة.

335
00:14:54,027 --> 00:14:56,194
أنا ستعمل على أفضل
صورة من أي وقت مضى.

336
00:14:56,196 --> 00:14:59,597
وكيف تحب بلدي أسلاك
التوصيل المصنوعة جديدة؟

337
00:14:59,599 --> 00:15:01,532
المتعة، شقي.

338
00:15:01,534 --> 00:15:04,335
( الشهقات )
لقد دمر شعري!

339
00:15:04,337 --> 00:15:06,404
دبر، ماذا أفعل؟

340
00:15:06,406 --> 00:15:09,040
أم، أنا... حسنا...
انا لا...

341
00:15:09,042 --> 00:15:11,075
- (ينتحر)
- مابل!

342
00:15:14,747 --> 00:15:17,282
كان مابيل الخيال وجود
صورة المدرسة كبيرة،

343
00:15:17,284 --> 00:15:20,251
ولكن الواقع كان لديه خطط أخرى.

344
00:15:20,253 --> 00:15:22,020
انظروا، هذا كان يوما سيئا.

345
00:15:22,022 --> 00:15:25,089
واحد من عدة.
14 فبراير،
الصف الرابع.

346
00:15:25,091 --> 00:15:28,326
- عيد الحب.
- أوه، هيا، رجل.
لا يمكنك...

347
00:15:30,095 --> 00:15:32,463
كم عدد الأحبة لم تحصل، ديبر؟

348
00:15:35,401 --> 00:15:37,568
أوه، مهلا، لم تحصل
على الغطاس أي.

349
00:15:37,570 --> 00:15:39,804
أوه، رجل، ظننت أنني خاسر الطبقة.

350
00:15:39,806 --> 00:15:41,639
مهلا، الجميع، لم
تحصل على أي مقياس.

351
00:15:41,641 --> 00:15:45,176
(الضحك)

352
00:15:46,979 --> 00:15:50,181
لا أستطيع أن أصدق أن طفل أخيك.

353
00:15:53,319 --> 00:15:55,153
مهلا، ما هي نقطة كل هذا؟

354
00:15:55,155 --> 00:15:56,421
كان ذلك في الماضي.

355
00:15:56,423 --> 00:15:58,656
هي حياتك أي أفضل الآن، إخوانه؟

356
00:15:58,658 --> 00:16:02,660
حسرة، كارثة، وعود مكسورة.

357
00:16:02,662 --> 00:16:04,362
هذا هو الواقع بالنسبة لك.

358
00:16:04,364 --> 00:16:06,664
هناك، لا شيء سوى حسرة.

359
00:16:06,666 --> 00:16:09,167
ولكن هنا، الذي يريد
سونديس الصلصال؟

360
00:16:13,005 --> 00:16:14,906
يد لي الميكروفون، زيلر.

361
00:16:16,442 --> 00:16:18,276
الصالحين تماما، إخوانه.

362
00:16:18,278 --> 00:16:20,011
- هل نحن إخوة؟
- انا لا اعرف.

363
00:16:20,013 --> 00:16:22,447
أعتقد أننا مستعدون للحكم.

364
00:16:22,449 --> 00:16:24,615
انتظر! حتى أنني لم تقدم قضيتي.

365
00:16:24,617 --> 00:16:26,718
هل لديك حتى حالة؟

366
00:16:29,021 --> 00:16:30,288
نعم، أفعل، شرفك.

367
00:16:30,290 --> 00:16:33,624
أدعو كشاهد مابل بينس.

368
00:16:33,626 --> 00:16:34,859
(كل غاسبينغ)

369
00:16:34,861 --> 00:16:36,661
أه، اعتراض؟

370
00:16:36,663 --> 00:16:38,296
سأسمح بذلك.

371
00:16:38,298 --> 00:16:40,298
لنا القطط هي غريبة
الشهيرة، مواء مواء.

372
00:16:40,300 --> 00:16:41,733
(متفرجين تذمر)

373
00:16:44,803 --> 00:16:46,304
مابل، والاستماع.

374
00:16:46,306 --> 00:16:48,806
قد لا يكون لدي كل الإجابات.

375
00:16:48,808 --> 00:16:51,943
أنا لست أنيقة، وأنا لست باردا،

376
00:16:51,945 --> 00:16:54,278
وأنا لا يمكن أن تجعل الصلصال
تظهر من الهواء الرقيق.

377
00:16:54,280 --> 00:16:56,614
- بو!
- مذنب!

378
00:16:56,616 --> 00:16:59,283
ولكني أعرف شيئا واحدا
جيدا، وهذا هو أنت،

379
00:16:59,285 --> 00:17:01,886
وأنا أعلم أنه على الرغم
من أنك قد تتصرف مثل ذلك،

380
00:17:01,888 --> 00:17:04,322
كنت لا تريد أن تكون
في هذا العالم الخيال.

381
00:17:04,324 --> 00:17:06,991
أه... بسشه!
نعم صحيح.

382
00:17:06,993 --> 00:17:09,160
كنت خائفا من يكبرون.

383
00:17:09,162 --> 00:17:10,828
والذي يمكن القاء اللوم لك؟

384
00:17:10,830 --> 00:17:12,530
أنا خائفة أيضا.

385
00:17:12,532 --> 00:17:15,366
أه... لا لا لا لا لا لا لا!
أنا لا أستمع.

386
00:17:15,368 --> 00:17:18,803
الحراس، والأصابع.

387
00:17:18,805 --> 00:17:20,371
تبدو، الحياة الحقيقية ينتن
في بعض الأحيان، حسنا؟

388
00:17:20,373 --> 00:17:22,373
أنا لست ستعمل كذبة.

389
00:17:22,375 --> 00:17:24,575
هناك طريقة أفضل للحصول
عليه من الإنكار،

390
00:17:24,577 --> 00:17:27,211
وهذا هو بمساعدة من
الناس الذين يهتمون بك.

391
00:17:27,213 --> 00:17:29,213
هو كيف وصلنا من
خلال حياتنا كلها.

392
00:17:29,215 --> 00:17:31,215
فقط انظر.

393
00:17:31,217 --> 00:17:34,018
مابل، وأنا أحسب
وسيلة لإصلاح صورتك.

394
00:17:34,020 --> 00:17:35,920
ماذا؟ لديك شعر مستعار؟

395
00:17:35,922 --> 00:17:38,156
لا، ولكن لدي الحلاقة.

396
00:17:40,159 --> 00:17:42,326
(يضحك)
أنت مجنون.

397
00:17:59,445 --> 00:18:01,579
كنا دائما هناك لبعضنا البعض.

398
00:18:06,251 --> 00:18:08,686
مابل، اعتقدت كنت تعيش في الخيال،

399
00:18:08,688 --> 00:18:10,088
ولكن ننظر في وجهي.

400
00:18:10,090 --> 00:18:11,789
اعتقدت فعلا كنت ستعمل هنا

401
00:18:11,791 --> 00:18:13,558
ويكون المتدرب فورد.

402
00:18:13,560 --> 00:18:15,893
قضاء بلدي المراهقين بأكملها
اقتحمت في الطابق السفلي

403
00:18:15,895 --> 00:18:18,129
مع معطف المختبر.
ما هو السخرية ذلك؟

404
00:18:19,798 --> 00:18:21,466
أنا لا أعرف ما
سيحدث في المستقبل،

405
00:18:21,468 --> 00:18:23,634
ولكن أيا كان، لم يكن لديك للخوف،

406
00:18:23,636 --> 00:18:25,436
لأننا سنفعل ذلك معا.

407
00:18:25,438 --> 00:18:28,039
أنا لا أحمل التلمذة
المهنية فورد.

408
00:18:28,041 --> 00:18:30,374
لقد سافر إلى هيك والعودة لتحصل،

409
00:18:30,376 --> 00:18:32,243
ونحن نعود معا.

410
00:18:32,245 --> 00:18:33,611
ترك هذا العالم الخيال.

411
00:18:33,613 --> 00:18:36,314
دعونا فاز بيل وتكبر معا.

412
00:18:39,051 --> 00:18:41,252
طلب. طلب في المحكمة!

413
00:18:41,254 --> 00:18:43,621
دانغ ذلك، لماذا هو
هذا مطرقة الصرير؟!

414
00:18:43,623 --> 00:18:45,223
انت تعني ذلك؟

415
00:18:45,225 --> 00:18:46,624
كنت حقا قادم المنزل معي؟

416
00:18:46,626 --> 00:18:48,159
نعم فعلا. قطعا.

417
00:18:48,161 --> 00:18:50,161
إطلاقا.

418
00:18:50,163 --> 00:18:51,762
عناق الأخوة حرج؟

419
00:18:51,764 --> 00:18:55,066
- (تعجب خائف)
- لا تفعل ذلك!

420
00:18:55,068 --> 00:18:56,968
يمكنك القيام بذلك،
وأنه هو في كل مكان.

421
00:18:58,570 --> 00:19:00,471
عناق الشقيق الصادق.

422
00:19:01,640 --> 00:19:03,074
لا تفعل الخفافيش!

423
00:19:03,076 --> 00:19:05,376
بات، بات.

424
00:19:12,518 --> 00:19:14,519
يا رجل.

425
00:19:14,521 --> 00:19:17,421
لم أكن لاحظت كيف
مشرق هذا المكان.

426
00:19:17,423 --> 00:19:20,124
قرف! لقد كنت في الواقع
الاستماع إلى نفس الأغنية

427
00:19:20,126 --> 00:19:22,860
- لمدة أسبوع كامل؟
- (أنغيشيد يول)

428
00:19:22,862 --> 00:19:24,929
قف، الوقت لتهدئة لكم.

429
00:19:27,533 --> 00:19:29,767
أه، لماذا لا يعمل هذا؟

430
00:19:29,769 --> 00:19:32,570
لأن حكمك على هذه الأرض قد انتهت!

431
00:19:38,343 --> 00:19:39,844
نحن فلدي الحصول على أوتا هنا.

432
00:19:39,846 --> 00:19:42,280
سوس، ويندي، يتم إلغاء الجنة.

433
00:19:50,822 --> 00:19:52,523
الجميع الحصول على.

434
00:19:57,663 --> 00:20:00,631
تأخذنا إلى الحرية، العملاق وادلز.
بلى!

435
00:20:05,204 --> 00:20:08,339
كل الحق، الرجال،
هل أنت مستعد لهذا؟

436
00:20:08,341 --> 00:20:09,807
آسف، مابيلاند.

437
00:20:09,809 --> 00:20:13,144
حان الوقت لانفجار
فقاعة الخاص بك.

438
00:20:17,516 --> 00:20:19,550
قف.

439
00:20:19,552 --> 00:20:21,552
أنت جميعا جيد؟
الجميع جيد؟

440
00:20:21,554 --> 00:20:24,255
- (كل يضحك)
- لقد غاب لك، مابل.

441
00:20:24,257 --> 00:20:27,658
مهلا، قلابة، وأنا أقدر
ما قلته مرة أخرى هناك.

442
00:20:27,660 --> 00:20:29,827
ولكن إذا كنت تريد أن تأخذ
التلمذة الصناعية فورد،

443
00:20:29,829 --> 00:20:31,529
أنا لن تحصل في طريقك.

444
00:20:31,531 --> 00:20:33,664
Pfft. تفوت على سنوات
المراهقة في حرج؟

445
00:20:33,666 --> 00:20:35,399
انت تتمنى.

446
00:20:37,169 --> 00:20:39,437
الرجل، ذهبت المكسرات إلى هناك.

447
00:20:39,439 --> 00:20:42,673
أنا أقصد تعال،
العالم الحقيقي لا يمكن
أن يكون سيئا، أليس كذلك؟

448
00:20:45,711 --> 00:20:47,411
يا ولد.

449
00:20:49,448 --> 00:20:51,415
اين الجميع؟
هجر المدينة.

450
00:20:51,417 --> 00:20:53,618
هل فاز بيل بالفعل؟

451
00:20:53,620 --> 00:20:56,487
كونوا واقعيين يا قوم.
دعونا نرى ما اذا كنا نستطيع
تذهب إخفاء في الكوخ.

452
00:20:58,557 --> 00:21:01,726
نعم فعلا! هو في شامبلز
تماما مثل تركنا ذلك.

453
00:21:01,728 --> 00:21:04,729
أوه، رجل، هذا هو
في المرة الأولى لقد
شعرت سعيدة الذهاب الى العمل.

454
00:21:04,731 --> 00:21:06,597
مرحبا، المنزل.
مرحبا، الشرفة.

455
00:21:06,599 --> 00:21:09,433
مرحبا، وودس من العلكة
تركت عالقا على الأريكة.

456
00:21:09,435 --> 00:21:11,302
(أصوات مكتومة)

457
00:21:11,304 --> 00:21:13,304
انتظر. ماذا كان هذا؟

458
00:21:13,306 --> 00:21:15,339
الشيخ!

459
00:21:19,911 --> 00:21:22,613
دعونا الحصول على 'م، الرجال.

460
00:21:22,615 --> 00:21:24,649
آل: ياح !!

461
00:21:24,651 --> 00:21:26,951
(يصرخ)

462
00:21:26,953 --> 00:21:29,487
- ستان؟
- أطفال؟

463
00:21:29,489 --> 00:21:31,289
(مرحاض المرحاض)

464
00:21:31,291 --> 00:21:34,392
فقط حتى يعلم الجميع،
نحن من ورق التواليت.

465
00:21:34,394 --> 00:21:37,061
هل أفتقد شيئا؟

466
00:21:39,564 --> 00:21:42,033
قف، نجا.

467
00:21:43,635 --> 00:21:45,636
ولكن أين نحن؟

468
00:21:46,738 --> 00:21:49,407
هل نحن حقيقيون؟

469
00:21:49,409 --> 00:21:50,975
هل هذا واقع؟

470
00:21:50,977 --> 00:21:53,110
وقد افترض جان بول سارتر ذلك

471
00:21:53,112 --> 00:21:55,413
كل شيء موجود يولد دون سبب،

472
00:21:55,415 --> 00:21:57,481
يطيل نفسه من الضعف،

473
00:21:57,483 --> 00:21:58,949
ويموت بالصدفة.

474
00:21:58,951 --> 00:22:01,085
الصالحين تماما، إخوانه.

475
00:22:01,087 --> 00:22:03,054
اعرف!

476
00:22:03,087 --> 00:22:05,054
<فونت كولور = "# 0080ff"> <i> <b> تم إصلاحها ومزامنتها بواسطة موستافا زاكي </ b> </i> </ فونت>

