﻿1
00:00:03,436 --> 00:00:08,241
‫أنا الهدف.

2
00:00:09,175 --> 00:00:13,813
‫- سدد إذن! أيها الأحمق.
‫- آسف، ماذا قلت؟

3
00:00:13,880 --> 00:00:16,016
‫- أخطيء الهدف.
‫- لا أستطيع سماعك.

4
00:00:17,117 --> 00:00:19,452
‫- رائع.
‫- أعلى من صوت...

5
00:00:19,819 --> 00:00:21,254
‫- أجل.
‫- حقاً؟

6
00:00:21,321 --> 00:00:23,289
‫...صفاتي الرائعة.

7
00:00:24,824 --> 00:00:26,259
‫- بحقك.
‫- أجل.

8
00:00:26,326 --> 00:00:28,595
‫- تباً لكن يا نساء.
‫- يا للسماء، كم أكرهه.

9
00:00:28,661 --> 00:00:30,397
‫- يا له من وغد.
‫- ثلاثمائة دولار يا سيداتي.

10
00:00:30,463 --> 00:00:33,767
‫- تباً!
‫- هيا أعطني مكانتي التي أستحقها.

11
00:00:33,833 --> 00:00:35,869
‫- أجل.
‫- مهلاً.

12
00:00:35,935 --> 00:00:37,137
‫- أجل.
‫- ما زلنا في الصدارة.

13
00:00:37,203 --> 00:00:40,106
‫- انظر.
‫- أجل لكن بفارق نقطة واحدة فقط.

14
00:00:40,173 --> 00:00:43,743
‫- و...
‫- وقد تبقى لدى "سيريل" ثلاث رميات.

15
00:00:43,810 --> 00:00:47,147
‫- ليحرز نقطتين تافهتين لنفوز.
‫- أجل.

16
00:00:47,213 --> 00:00:48,681
‫بالضبط.

17
00:00:51,317 --> 00:00:53,153
‫- هل تمزح؟
‫- هلا صمت؟

18
00:00:53,219 --> 00:00:54,621
‫- تجاهله.
‫- اصمت.

19
00:00:54,687 --> 00:00:57,590
‫انس أمر أول سهمين واعثر
‫على مركز توازنك فحسب.

20
00:00:57,657 --> 00:01:01,027
‫- قد تجده في أعضائك النسائية ربما؟
‫- ما هو؟

21
00:01:01,094 --> 00:01:03,596
‫هيا يا "سيريل"، ما الخطب؟

22
00:01:03,663 --> 00:01:05,732
‫- أنا...
‫- تعجز عن الأداء تحت الضغط؟

23
00:01:05,799 --> 00:01:07,367
‫أنا...

24
00:01:07,434 --> 00:01:09,436
‫أيمكنك تكرار الكلمة رجاء؟

25
00:01:09,502 --> 00:01:11,204
‫- "مسابقة الهجاء الإقليمية".
‫-"أوناماتوبيا".

26
00:01:14,274 --> 00:01:18,244
‫"أو إن أو إم"...

27
00:01:18,311 --> 00:01:24,384
‫..."أو تي أو بي"...

28
00:01:24,984 --> 00:01:26,319
‫ويحي!

29
00:01:28,455 --> 00:01:33,393
‫- أيها الأحمق، كيف أخطأت ذلك الهدف؟
‫- كيف يعقل ألا يفعل؟ إنه "سيريل".

30
00:01:33,460 --> 00:01:36,262
‫هيا يا فتيات،
‫ستدعوكن "بام" إلى الشراب.

31
00:01:36,329 --> 00:01:40,400
‫أحسنت أيها الفاشل، انتظري يا "بام".

32
00:01:40,467 --> 00:01:43,136
‫هيا، ابتاعي لي الشراب حتى أثمل
‫وقد أضاجعك.

33
00:01:43,203 --> 00:01:45,939
‫- حقاً؟
‫- كلا، فهو سلاح ذو حدين.

34
00:01:46,005 --> 00:01:48,608
‫فكمية الشراب التي سأحتاجها
‫ستقتلني بمعنى الكلمة.

35
00:01:48,675 --> 00:01:51,945
‫- وغد.
‫- لكن ما عدد الكرات الممكن حشوها في فمك؟

36
00:01:52,011 --> 00:01:53,646
‫رقمي القياسي ثلاث.

37
00:01:54,781 --> 00:01:58,284
‫- هون عليك يا صديقي، أتريد شراباً؟
‫- كلا، أنا...

38
00:01:58,351 --> 00:02:00,653
‫ولا حتى بعض الخل والماء؟

39
00:02:02,755 --> 00:02:04,390
‫بأصدقاء مثلهم من يحتاج إلى أعداء؟

40
00:02:05,692 --> 00:02:09,395
‫- أصدقاؤك.
‫- حسناً، ليسوا أصدقائي فعلاً.

41
00:02:09,462 --> 00:02:13,199
‫- نحن نعمل معاً فحسب، مرحباً.
‫- قلت في "أيسيس"؟

42
00:02:13,266 --> 00:02:17,537
‫- أنا... كلا، لم أقل ذلك.
‫- أحدهم فعل حتماً، شمبانيا؟

43
00:02:17,604 --> 00:02:20,373
‫- أنا "جورج"، بالمناسبة، "جورج سبيلفن".
‫- "سيريل فيغس".

44
00:02:20,440 --> 00:02:21,641
‫- جيد.
‫- وشكراً لك.

45
00:02:21,708 --> 00:02:27,013
‫كلا، اشكرني غداً بعد أن ينقذ
‫"سيريل فيغس" الموقف.

46
00:02:54,207 --> 00:02:58,778
‫"آرتشر"

47
00:03:07,820 --> 00:03:09,222
‫لا أعرف ماذا أغضب أمي إلى هذا الحد.

48
00:03:09,289 --> 00:03:13,126
‫- لكن هلا أسرعت يا "بام"؟
‫- هلا صمت؟

49
00:03:13,193 --> 00:03:16,863
‫لدي صداع حاد وأتعرق خمراً
‫وفمي يؤلمني بشدة.

50
00:03:16,930 --> 00:03:20,033
‫- أنت التي حشوته بأربع كرات بلياردو.
‫- أفضل رقم قياسي حققته.

51
00:03:20,099 --> 00:03:24,037
‫- لابد أن أمك شديدة الفخر بك.
‫- أجل، مهلاً... إنها ميتة.

52
00:03:24,103 --> 00:03:27,640
‫- وما خطب أمك أنت؟
‫- ماذا يأتي بعد كلمة "غاضبة"؟

53
00:03:27,707 --> 00:03:28,942
‫- رائع.
‫- مرحى!

54
00:03:29,008 --> 00:03:31,110
‫هذا ما أحتاجه بالضبط،
‫لا أذكر ما حدث البارحة.

55
00:03:31,177 --> 00:03:36,182
‫أجل، آخر شيء أذكره هو... لا أدري،
‫هل عاملنا "سيريل" بلؤم زائد عن الحد؟

56
00:03:38,218 --> 00:03:39,552
‫- أجل.
‫- هذا يبدو صحيحاً.

57
00:03:39,619 --> 00:03:43,623
‫رائع، الآن سيجوب أرجاء المكان
‫حزيناً بقية اليوم.

58
00:03:43,690 --> 00:03:47,460
‫صباح الخير يا رفاق.
‫عجباً يا "آرتشر"، ماذا أغضب أمك هكذا؟

59
00:03:49,395 --> 00:03:50,730
‫هذا يا "كريغر".

60
00:03:56,302 --> 00:03:59,973
‫وهذا الشيء البشع آخذ في الانتشار
‫إلى كافة حواسيب المكتب.

61
00:04:00,640 --> 00:04:03,810
‫- أتظن أن هذا مضحك؟
‫- ألا تجدينه كذلك؟

62
00:04:03,876 --> 00:04:06,913
‫- لا أحد يستطيع العمل.
‫- أجل، هل نستطيع العودة إلى البيت إذن؟

63
00:04:06,980 --> 00:04:11,551
‫قطعاً، فور أن تزيلوا الفيروس
‫من شبكة الحواسيب بأكملها.

64
00:04:13,419 --> 00:04:16,189
‫- حقاً؟
‫- كيف يفترض بنا عمل ذلك؟

65
00:04:16,256 --> 00:04:17,857
‫أستطيع أن أحاول.

66
00:04:18,891 --> 00:04:19,959
‫- لا تلمسه.
‫- لكنني...

67
00:04:20,026 --> 00:04:23,263
‫- "سيريل"، اذهب وافعل أياً كان ما تفعله.
‫- كالفشل.

68
00:04:23,329 --> 00:04:28,134
‫- ودع هذا للمؤهلين أكثر...
‫- في عدم الفشل.

69
00:04:28,201 --> 00:04:30,536
‫- لكنني...
‫- انصرف فحسب يا "سيريل". "كريغر" يصلحه.

70
00:04:30,603 --> 00:04:35,475
‫أظن ذلك على الأقل لدي...

71
00:04:35,608 --> 00:04:36,976
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

72
00:04:40,346 --> 00:04:41,247
‫تصرف غير لائق.

73
00:04:41,814 --> 00:04:44,851
‫- ماذا تعني؟
‫- كلا، نجح الجزء الأول.

74
00:04:44,917 --> 00:04:48,588
‫تسللت إلى الحاسوب الرئيسي
‫البارحة بعد الشمبانيا و...

75
00:04:48,655 --> 00:04:50,723
‫- الحسناوات؟
‫- أجل.

76
00:04:50,790 --> 00:04:53,559
‫- التوأم مولعتان بك.
‫- حسناً...

77
00:04:53,626 --> 00:04:58,364
‫- على أي حال أدخلته الحاسوب الرئيسي.
‫- رائع، ارفع غطاء صحنك إذن.

78
00:04:58,431 --> 00:05:01,167
‫أما الجزء الثاني حيث ينبغي أن أستخدم
‫شفرتك السرية كي أقتل الفيروس.

79
00:05:01,234 --> 00:05:04,437
‫وأصبح البطل مرة على سبيل
‫التغيير، فلم يحدث ذلك.

80
00:05:04,504 --> 00:05:07,040
‫- لا تقلق بشأن ذلك، ارفع غطاء صحنك.
‫- كلا، شكراً.

81
00:05:07,106 --> 00:05:11,744
‫"سيريل"، طلبت هذا خصيصاً من
‫أجلك وبصراحة أنت تهينني.

82
00:05:11,811 --> 00:05:16,549
‫- والآن ارفع غطاء صحنك.
‫- آسف يا "جورج"، لم أقصد أن...

83
00:05:16,616 --> 00:05:18,785
‫- "جورج"، يوجد مال هنا.
‫- جيد.

84
00:05:18,851 --> 00:05:21,254
‫خشيت لوهلة أن يكونوا قد أحضروا
‫لك أقدام الدجاج أو ما شابه.

85
00:05:21,321 --> 00:05:23,723
‫- "جورج"، لم يوجد مال هنا؟
‫- "سيريل".

86
00:05:23,790 --> 00:05:27,060
‫- "جورج".
‫- لم أكن صريحاً معك تماماً.

87
00:05:27,126 --> 00:05:29,629
‫- كلا.
‫- كلا، ليس شيئاً شريراً.

88
00:05:29,696 --> 00:05:32,332
‫أنا أصمم برامج حماية الحاسوب.

89
00:05:32,398 --> 00:05:35,101
‫الاستخبارات المركزية الأمريكية
‫والبريطانية و"أودين"، كل الأسماء الكبيرة.

90
00:05:35,168 --> 00:05:38,838
‫- لا بد أنك تجيد عملك.
‫- أنا أجيده أكثر مما ينبغي.

91
00:05:38,905 --> 00:05:41,307
‫هذه هي المشكلة،
‫من المستحيل اختراق أنظمتي.

92
00:05:41,374 --> 00:05:46,045
‫لذا لا أستطيع إقناع أحد
‫بتحديثها لذا صممت هذا.

93
00:05:46,612 --> 00:05:50,950
‫وشكراً لمساعدتي في اختباره، لو كان سهلاً
‫هكذا في "إكس إل تسعة" كشبكة "أيسيس".

94
00:05:51,017 --> 00:05:55,254
‫- قد أقنع عملائي بأنهم في خطر.
‫- مهلاً، أي نوع من الخطر؟

95
00:05:55,321 --> 00:05:58,057
‫هذا ليس خطراً،
‫إنه مجرد قرصان صغير ظريف.

96
00:05:58,124 --> 00:06:03,596
‫لكنه يثبت وجود عيوب
‫من الممكن أن يستغلها الأشرار.

97
00:06:03,663 --> 00:06:05,998
‫- أجل لكن...
‫- ثق بي، هذا للمصلحة العظمى.

98
00:06:06,065 --> 00:06:09,635
‫- أجل، أظن ذلك، يبدو فحسب...
‫- اسمع، لا أمانع في أخذ الخمسين ألفاً.

99
00:06:09,702 --> 00:06:12,505
‫كلا، خمسين ألفاً؟ كلا.

100
00:06:12,939 --> 00:06:15,675
‫أعني... اسمع،
‫ما دام هذا للمصلحة العظمى.

101
00:06:15,742 --> 00:06:19,712
‫- إنه كذلك.
‫- وما دمت سأنقذ الموقف في النهاية.

102
00:06:22,682 --> 00:06:23,516
‫حسناً.

103
00:06:25,785 --> 00:06:28,054
‫- قد تكون هذه مشكلة.
‫- أتظن ذلك؟

104
00:06:29,455 --> 00:06:33,159
‫أجل لأن الفيروس وصل إلى قاعدة
‫بيانات الحاسوب الرئيسي.

105
00:06:34,360 --> 00:06:36,562
‫- تباً يا "بام"!
‫- آسفة.

106
00:06:37,797 --> 00:06:42,735
‫- أتحقق فقط إن كان ما زال يفعل ذلك.
‫- بالطبع ما زال يفعل ذلك.

107
00:06:45,538 --> 00:06:47,373
‫- "بام"!
‫- لم تكن أنا.

108
00:06:47,440 --> 00:06:52,044
‫- بل هي.
‫- "بام"، أقسم لك...

109
00:06:52,211 --> 00:06:55,448
‫أجل، كفي عن اللهو يا "بام" فالأمر خطير.

110
00:06:55,515 --> 00:06:58,618
‫إنه خطير جداً فلو دخل الفيروس إلى
‫الملفات المشفرة في الحاسوب الرئيسي.

111
00:06:58,684 --> 00:07:02,855
‫- تباً، هوية كل عملاء "أيسيس" به.
‫- وإن يكن؟

112
00:07:03,456 --> 00:07:09,328
‫لأن أغلب العملاء السريين لا يخبرون
‫كل عاهرة على وجه الأرض بأنهم كذلك.

113
00:07:09,862 --> 00:07:11,397
‫لم اختاروا ذلك العمل إذن؟

114
00:07:11,964 --> 00:07:16,135
‫- آسفة، هذه غلطتي.
‫- أغلق الحاسوب الرئيسي فحسب.

115
00:07:16,202 --> 00:07:19,972
‫- أجل، حاولنا ذلك.
‫- إذن كيف يعمل حتى الآن؟

116
00:07:20,039 --> 00:07:25,111
‫لأن الفيروس حول الحاسوب الرئيسي
‫إلى كائن مرهف المشاعر.

117
00:07:25,845 --> 00:07:28,815
‫- ماذا؟
‫- كنت أمزح، هناك بطارية احتياطية.

118
00:07:28,881 --> 00:07:32,785
‫أجل، هناك، خلف حوالي طنين
‫من الفولاذ وقفل إلكتروني.

119
00:07:32,852 --> 00:07:39,258
‫- يتحكم فيه الحاسوب الرئيسي.
‫- من العبقري الذي فكر في ذلك؟

120
00:07:40,893 --> 00:07:42,762
‫أنا.

121
00:07:46,466 --> 00:07:47,767
‫آسفة.

122
00:07:56,742 --> 00:08:00,646
‫- أين كنت بحق السماء؟
‫- في عمل يخص الوكالة في المصرف.

123
00:08:00,713 --> 00:08:03,516
‫مصرف "السمسم والزنجبيل"
‫للادخار والقروض؟

124
00:08:04,183 --> 00:08:07,787
‫- ما هذا كله؟
‫- هذا؟ إنه العمل الشاق الذي قمنا به.

125
00:08:07,854 --> 00:08:10,456
‫أثناء شرائك الطعام من
‫مصرفك الصيني الغبي.

126
00:08:10,523 --> 00:08:14,393
‫كل حاسوب يجب مسحه
‫وإعادة تهيئته وكل شيء.

127
00:08:14,460 --> 00:08:18,464
‫- ماذا؟ إنه مجرد قرصان كرتوني صغير.
‫- كان كذلك لكنه تحول.

128
00:08:18,531 --> 00:08:21,000
‫ونحن الآن على شفا الحرب
‫العالمية الثانية.

129
00:08:21,067 --> 00:08:23,603
‫- الثالثة.
‫- ليست مسابقة يا "بام".

130
00:08:23,870 --> 00:08:26,439
‫- حسناً، نعم أم لا؟
‫- لا أعرف.

131
00:08:26,506 --> 00:08:32,044
‫الحاسوب الرئيسي يظن أنها قاذفات
‫قنابل نووية لكنه في حال فوضوية.

132
00:08:32,945 --> 00:08:36,182
‫- آسف.
‫- هذا ما أقصده، ما من سبيل للتأكد.

133
00:08:36,249 --> 00:08:39,151
‫ماذا ينبغي أن أفعل إذن؟
‫هل أنظر من النافذة فحسب؟

134
00:08:39,218 --> 00:08:43,155
‫كلا، لا يجب أن تقتربي من أي نافذة
‫مطلقاً تماماً كما في حالة الإعصار.

135
00:08:43,689 --> 00:08:48,628
‫ولا يمكنهم حتى إغلاق الحاسوب الرئيسي
‫الأحمق لأن البطارية الحمقاء في قبو أحمق.

136
00:08:48,694 --> 00:08:52,498
‫لكنهم لا يحتاجون إلى إغلاق... تباً!
‫أستطيع إصلاح هذا.

137
00:08:53,165 --> 00:08:57,436
‫- بحقك، لا يستطيع إصلاح وصفة طعام.
‫- ليس بحاجة إلى ذلك وذلك المصرف...

138
00:08:57,503 --> 00:09:00,006
‫- ليس مصرفاً حقيقياً.
‫- تباً!

139
00:09:00,306 --> 00:09:05,077
‫آسف، لكن لا فكرة لدي عن طريقة فتح
‫هذا الشيء، ليس نقطة قوتي في الحقيقة.

140
00:09:05,144 --> 00:09:07,480
‫- أتعني مجال اختصاصك؟
‫- لا أدري، أياً يكن.

141
00:09:07,547 --> 00:09:09,248
‫- انتبهي.
‫- ماذا تفعل؟ كلا يا "آرتشر".

142
00:09:11,851 --> 00:09:14,687
‫- بحق السماء يا رجل.
‫- يا لك من وغد.

143
00:09:14,754 --> 00:09:16,756
‫- آسف، ظننت هذا سينجح.
‫- حقاً؟

144
00:09:16,822 --> 00:09:20,860
‫كلا، انظري إلى ذلك الشيء،
‫كأنما صنع من عظام "وولفرين".

145
00:09:22,094 --> 00:09:25,264
‫لأنها... ألا يقرأ أحد
‫قصص "إكس من" المصورة؟

146
00:09:25,331 --> 00:09:29,802
‫إذن ما رأيكم في أن أجرب؟ أنا واثق من
‫أنني أستطيع قتل ذلك الفيروس السخيف.

147
00:09:29,869 --> 00:09:32,605
‫- كيف؟ هل ستخذله حتى الموت؟
‫- أتعرفين؟

148
00:09:32,672 --> 00:09:35,841
‫- أجل أعرف.
‫- انصرف يا "سيريل" ودع الراشدين يعملون.

149
00:09:35,908 --> 00:09:38,711
‫- لكن دع هذا فأنا أتضور جوعاً.
‫- كلا، أعطني هذا.

150
00:09:38,778 --> 00:09:41,614
‫مهلاً لحظة، قلت إنني جائع.

151
00:09:43,716 --> 00:09:44,717
‫رائع.

152
00:09:53,259 --> 00:09:56,429
‫انتهينا، لم نعد مضطرين إلى إعادة
‫تهيئة تلك الأجهزة الحمقاء.

153
00:09:56,495 --> 00:09:58,531
‫- تصرف ذكي حقاً.
‫- صحيح؟

154
00:09:58,598 --> 00:10:03,603
‫فكيف يفترض بالمصعد أن يعمل
‫وعليه أطنان من الحواسيب؟

155
00:10:03,669 --> 00:10:05,104
‫من تظنينني؟ مصمم مصاعد "أوتيس"؟

156
00:10:06,505 --> 00:10:08,407
‫هيا أجب، هيا.

157
00:10:08,474 --> 00:10:10,376
‫"سيريل"! ما خطبك؟

158
00:10:11,711 --> 00:10:12,945
‫لا شيء.

159
00:10:13,479 --> 00:10:16,682
‫مرحباً، هذا هاتف "جورج سبيلفن"
‫للغة الإسبانية...

160
00:10:18,184 --> 00:10:21,687
‫كنت أكره ذلك الهاتف،
‫كان يفوت الاتصالات باستمرار.

161
00:10:21,754 --> 00:10:24,991
‫- كلا، غالباً كنت تحمله بالطريقة الخطأ.
‫- أجل، هذا متوقع من "سيريل فيغس".

162
00:10:25,057 --> 00:10:27,760
‫فهو دوماً يخطيء
‫في كل شيء، أهذا ما تعني؟

163
00:10:28,928 --> 00:10:30,730
‫- أساساً.
‫- لمعلوماتك...

164
00:10:30,796 --> 00:10:34,166
‫- ..."سيريل فيغس" يعرف كيف يهزم الفيروس.
‫- أجل، أنا واثق من ذلك.

165
00:10:34,233 --> 00:10:37,703
‫- أعني فيروس الحاسوب.
‫- "كريغر" نفسه لا يستطيع هزيمته.

166
00:10:37,770 --> 00:10:40,406
‫"كريغر" ذو الصديقة الافتراضية
‫التي تبدو حقيقية.

167
00:10:40,473 --> 00:10:43,576
‫لدرجة أن ولاية "نيويورك"
‫سمحت له بالزواج بها.

168
00:10:44,577 --> 00:10:49,849
‫سيد "كريغر"، سنتزوج عما قريب، صحيح؟

169
00:10:49,915 --> 00:10:52,284
‫عما قريب يا زهرة الكرز الصغيرة.

170
00:10:52,351 --> 00:10:57,723
‫- هلا ركزت من فضلك؟
‫- كلا، أنا هنا.

171
00:10:57,790 --> 00:10:59,859
‫كلا!

172
00:11:01,961 --> 00:11:03,529
‫كلا!

173
00:11:03,596 --> 00:11:06,265
‫أيتها المخبولة قمت بتفجيرها!

174
00:11:07,033 --> 00:11:11,370
‫تباً لك وتباً لكم جميعاً!

175
00:11:13,739 --> 00:11:16,308
‫- إذن كيف يسير كل شيء؟
‫- لا يسير بشكل جيد.

176
00:11:16,375 --> 00:11:21,547
‫الفيروس يفك شفرة قائمة عملاء "أيسيس"
‫ثم على ما يبدو سيحملها إلى خادم خارجي.

177
00:11:21,614 --> 00:11:24,583
‫- يا للسماء!
‫- كما أنني سأموت وحيداً.

178
00:11:24,817 --> 00:11:31,524
‫وما أن يفك الفيروس شفرة القائمة
‫ويعطيها لمدبر هذه الفعلة الشنعاء.

179
00:11:31,590 --> 00:11:36,362
‫- سيكشف أمر كافة عملاء "أيسيس".
‫- وسيقتلون غالباً.

180
00:11:36,429 --> 00:11:38,564
‫- حقاً؟
‫- هل اسمي على القائمة؟

181
00:11:38,631 --> 00:11:42,068
‫- "آرتشر"، افعل شيئاً!
‫- من تظنني؟ "آلان تورينغ"؟

182
00:11:43,269 --> 00:11:44,837
‫- إنه من قصص "إكس من" أيضاً، أتذكر؟
‫- "سترلينغ".

183
00:11:44,904 --> 00:11:47,106
‫- ماذا؟
‫- هل نعطلك عن شيء ما؟

184
00:11:47,173 --> 00:11:48,074
‫- كلا.
‫- إذن؟

185
00:11:48,140 --> 00:11:51,644
‫إذن ماذا؟ كان "سيريل"... هنا للتو.

186
00:11:51,711 --> 00:11:55,848
‫منذ لحظة واحدة،
‫إذن ما موقفنا؟ ما الخطة؟

187
00:11:57,049 --> 00:12:00,920
‫سأبيعه إلى "روسيا" وربما
‫"كوريا الشمالية".

188
00:12:01,520 --> 00:12:03,456
‫بغض النظر عن وجود مجاعة
‫فلديهم أموال طائلة.

189
00:12:03,522 --> 00:12:06,859
‫- لكنك لا تستطيع فعل ذلك.
‫- لحظة واحدة يا عزيزتيّ.

190
00:12:06,926 --> 00:12:11,163
‫بالطبع أستطيع. فور أن تحميل
‫فيروسي الصغير القائمة إلى موقعي.

191
00:12:11,230 --> 00:12:15,768
‫- لكنها ليست قائمتك، أنت سرقتها.
‫- بل ابتعتها منك.

192
00:12:15,835 --> 00:12:18,804
‫- حسناً، إذن بعني إياها مجدداً.
‫- لا أستطيع.

193
00:12:18,871 --> 00:12:21,841
‫- قلت الآن إنك تستطيع.
‫- إذن لا أريد، أياً يكن، اسمع...

194
00:12:21,907 --> 00:12:24,210
‫خذ مالك، ها هو.

195
00:12:24,276 --> 00:12:29,048
‫- خمسون ألفاً تقريباً، عدها.
‫- إنه أقل من سعري بثلاثة أصفار.

196
00:12:29,115 --> 00:12:31,917
‫- ماذا؟ خمسين مليوناً؟
‫- إنها بضاعة نادرة.

197
00:12:31,984 --> 00:12:36,055
‫- لكن هذا ليس عدلاً.
‫- إنه عدل تماماً.

198
00:12:36,122 --> 00:12:41,527
‫أنت اخترت اختياراً وشأنه شأن
‫اختيارات سائر البشر فله عواقب.

199
00:12:41,594 --> 00:12:48,567
‫- لكنني أردت فقط أن أريهم...
‫- هم؟ أو لعله والدك الذي خذلته دوماً.

200
00:12:48,634 --> 00:12:52,972
‫- إنه... كيف عرفت هذا؟
‫- مجرد تخمين في الواقع.

201
00:12:53,038 --> 00:12:58,377
‫- ماذا لو أمنت لك الخمسين مليوناً؟
‫- تتملكني نزعة لأسألك كيف.

202
00:12:58,444 --> 00:13:02,248
‫يتصادف أنني محاسب بارع.

203
00:13:03,916 --> 00:13:06,786
‫- هل بدا قولك أكثر إبهاراً في رأسك؟
‫- أجل.

204
00:13:08,287 --> 00:13:12,424
‫تباً، انتهى من نصف القائمة،
‫لم يعد لدينا الكثير من الوقت يا "كريغر".

205
00:13:12,491 --> 00:13:13,959
‫أتستطيع إيقاف الفيروس أم لا؟

206
00:13:14,760 --> 00:13:18,464
‫ظننتنا علقنا آمالنا كلها على
‫نفاد البطارية.

207
00:13:18,531 --> 00:13:22,001
‫كلا، قد يستغرق الأمر ساعات كي
‫يتجاوز هذا الشيء القفل الإلكتروني.

208
00:13:22,067 --> 00:13:23,936
‫إذن ينبغي أن أحضر كنزتي
‫طويلة العنق.

209
00:13:24,003 --> 00:13:27,773
‫- "آرتشر"، مرحباً، إذن هل أنت مشغول؟
‫- أجل.

210
00:13:27,840 --> 00:13:29,909
‫أو كلا، لا أعرف، من يسأل؟

211
00:13:30,509 --> 00:13:33,579
‫أنت يا "سيريل" أحمق.

212
00:13:33,646 --> 00:13:36,982
‫اسمع، أردت فقط أن أري الجميع
‫إنني قادر على الأداء تحت الضغط.

213
00:13:37,049 --> 00:13:41,253
‫- وأن أكون لمرة واحدة الشخص الذي...
‫- ماذا؟ الذي يخون الوكالة.

214
00:13:41,320 --> 00:13:45,758
‫- ثم يتوسل إلي لأنقذه؟
‫- كلا، ليس أنا بل العملاء الميدانيين.

215
00:13:48,360 --> 00:13:50,896
‫- كم دفع لك؟
‫- خمس... أربعون ألفاً.

216
00:13:50,963 --> 00:13:52,064
‫- "سيريل".
‫- خمسون ألفاً.

217
00:13:52,131 --> 00:13:54,200
‫- إنها لي.
‫- لكنني أنفقت ثلاثة آلاف بالفعل.

218
00:13:54,266 --> 00:13:56,669
‫- على حلل وأحذية جديدة.
‫- إنها لي.

219
00:13:56,735 --> 00:14:00,072
‫خذ الحلل إلى حائك ملابسي
‫والأحذية إلى صانع أحذيتي.

220
00:14:00,139 --> 00:14:04,610
‫- أنا... لديك صانع أحذية؟
‫- أليس لديك واحد؟

221
00:14:14,987 --> 00:14:19,058
‫- أنا غاضب جداً الآن.
‫- هذا جيد، ينبغي أن توجه ذلك الغضب.

222
00:14:19,124 --> 00:14:23,028
‫- نحو "سبيلفن" المسؤول عن هذا.
‫- اصمت وأخبرني بالتفاصيل يا "سيريل".

223
00:14:23,095 --> 00:14:26,732
‫- أنت دخلت المكان، صفه لي.
‫- دعني أر، إنه كبير جداً.

224
00:14:26,799 --> 00:14:30,903
‫ما مخطط الأرضية يا "سيريل"،
‫أين المدخل الرئيسي؟ ما توجه المكان؟

225
00:14:30,970 --> 00:14:34,440
‫هل تواجه نوافذهم الغرب؟ هل نستطيع
‫استخدام الشمس لمصلحتنا؟

226
00:14:34,506 --> 00:14:37,743
‫أنا واثق من وجود نوافذ.

227
00:14:40,813 --> 00:14:42,248
‫- أعطني المسدس.
‫- كلا، لم؟

228
00:14:42,314 --> 00:14:44,083
‫لقد وصلنا يا أحمق.

229
00:14:45,618 --> 00:14:48,821
‫فور دخولك أعط هذه لـ"سبيلفن"،
‫إنها مليئة بسندات مزيفة لحاملها.

230
00:14:48,888 --> 00:14:51,857
‫- أين حصلت على سندات مزيفة لحاملها؟
‫- لا تفتحها.

231
00:14:51,924 --> 00:14:54,760
‫توجد علبة غاز يسبب فقدان
‫الوعي مثبتة إلى الرتاج.

232
00:14:54,827 --> 00:14:58,097
‫- رائع.
‫- حسناً، حاول ألا تفسد... مهلاً.

233
00:14:58,163 --> 00:15:00,633
‫لا يوجد بالأعلى سوى "سبيلفن"،
‫صحيح؟ "سيريل".

234
00:15:00,699 --> 00:15:04,837
‫غالباً هناك آسيويتان فائقتا الجاذبية
‫ترتديان ثوبي سباحة من قطعتين.

235
00:15:04,904 --> 00:15:08,540
‫- فجأة خفت حدة غضبي كثيراً.
‫- حسناً، تقول ذلك الآن.

236
00:15:09,275 --> 00:15:13,412
‫تباً، حصل الفيروس على القائمة
‫كم سيستغرق وضعه على الموقع؟

237
00:15:13,479 --> 00:15:17,082
‫- لا أعرف، ربما خمس ساعات.
‫- جيد، إذن لدينا بعض الوقت.

238
00:15:17,149 --> 00:15:22,321
‫أو خمس دقائق، اسمعي، أنا مشغول
‫قليلاً سأعود إلى عالم المواعدة.

239
00:15:22,554 --> 00:15:27,526
‫أجل، سندات حقيقية لحاملها قيمتها
‫خمسون مليون دولار وهي حقيقية.

240
00:15:27,593 --> 00:15:29,728
‫- لا يصدق.
‫- كما قلت...

241
00:15:29,795 --> 00:15:34,233
‫- أعني أنني لا أصدقك.
‫- افتحها وانظر فحسب.

242
00:15:34,300 --> 00:15:37,469
‫إلام أنظر يا "سيريل"؟ إلى صندوق
‫كبير يحوي غازاً يسبب فقدان الوعي؟

243
00:15:39,305 --> 00:15:42,274
‫- كلا على ما يبدو.
‫- بالضبط.

244
00:15:42,341 --> 00:15:47,012
‫لأنني لا أعرف إن كان هذا موجوداً حتى.
‫حسناً يا "سبيلفن".

245
00:15:47,079 --> 00:15:50,716
‫- أين قائمة عملاء "أيسيس"؟
‫- إنها هناك على خادم الشبكة.

246
00:15:50,783 --> 00:15:53,552
‫أين... مرحباً أيتها الجميلتان.

247
00:15:54,019 --> 00:15:57,656
‫اسمعا، لو لم تكونا مشغولتين
‫لاحقاً ينبغي أن نحتسي الشراب.

248
00:15:58,590 --> 00:16:00,326
‫- تباً يا "سيريل".
‫- تذكر أن توجه غضبك.

249
00:16:00,392 --> 00:16:02,828
‫- قلت إنهما جذابتان.
‫- النينجا جذابات بالفعل.

250
00:16:02,895 --> 00:16:04,229
‫- أليس كذلك؟
‫- هذا رأيي.

251
00:16:04,296 --> 00:16:05,431
‫جيد.

252
00:16:06,432 --> 00:16:12,738
‫اسمعا، لا أريد إيذاءكما لذا ما
‫رأيكم في أن نخفض سيوفنا جميعاً؟

253
00:16:12,805 --> 00:16:15,641
‫لكنك لا تحمل سيفاً.

254
00:16:17,109 --> 00:16:18,811
‫- هل أستطيع حمل سيف؟
‫- بالطبع، لم لا؟

255
00:16:18,877 --> 00:16:20,980
‫"كيكو تشان"، أريد سيف "كاتانا".

256
00:16:22,314 --> 00:16:24,450
‫أجل لكنها لا تحمل سيفاً الآن.

257
00:16:25,517 --> 00:16:28,320
‫- نحن... أنتم مصممون على هذا، صحيح؟
‫- أجل.

258
00:16:37,029 --> 00:16:38,864
‫- أصبتك.
‫- كانت هذه هدية.

259
00:16:38,931 --> 00:16:40,833
‫اصمت، بحقك.

260
00:16:41,567 --> 00:16:43,469
‫أعتذر مسبقاً على هذا.

261
00:16:47,406 --> 00:16:51,643
‫- انتظر، توقف، أتسمع هذا؟
‫- ما هو؟

262
00:16:51,710 --> 00:16:53,445
‫صوت شيء يسحق.

263
00:16:54,913 --> 00:16:57,683
‫- أتسمع هذا؟
‫- كلا، انتظر، لا تفعل.

264
00:16:57,750 --> 00:16:59,651
‫- وجه غضبك يا "آرتشر"، وجهه.
‫- "سيريل".

265
00:16:59,718 --> 00:17:01,487
‫أظن ذلك.

266
00:17:02,588 --> 00:17:06,792
‫- "سيريل"، أحضر المسدس اللعين.
‫- حسناً.

267
00:17:07,559 --> 00:17:09,528
‫لقد جلبت هذا على نفسك.

268
00:17:11,063 --> 00:17:13,031
‫في أي وقت يا "سيريل".

269
00:17:14,466 --> 00:17:18,971
‫خسارة، غالباً علي خصم خمسة بالمائة
‫من السعر الذي حددته للقائمة.

270
00:17:19,505 --> 00:17:21,540
‫- بل وأكثر.
‫- إنها بضاعة نادرة.

271
00:17:21,607 --> 00:17:24,243
‫انتظر، توقف.

272
00:17:24,309 --> 00:17:26,845
‫- أتسمع هذا؟
‫- كلا أيها الأبله.

273
00:17:26,912 --> 00:17:29,081
‫الشيء الوحيد الذي أسمعه هو...

274
00:17:29,148 --> 00:17:32,184
‫- ارم سيفك يا "سبيلفن".
‫- "سيريل".

275
00:17:32,251 --> 00:17:34,653
‫- أنا أحذرك.
‫- أطلق الرصاص عليه يا "سيريل"، هو فقط.

276
00:17:34,720 --> 00:17:40,659
‫أظن أن التوأم بدأتا تألفانني، صحيح؟
‫هل فهمت إشاراتكما؟

277
00:17:40,726 --> 00:17:41,860
‫- اصمت.
‫- أرغمني على ذلك.

278
00:17:41,927 --> 00:17:46,398
‫- "سيريل"، كلانا يعلم أنك عاجز عن ذلك.
‫- بل أستطيع.

279
00:17:46,465 --> 00:17:51,136
‫- هيا إذن يا "سيريل"، أطلق الرصاص.
‫- لكن هو فقط، صحيح؟

280
00:17:51,203 --> 00:17:53,972
‫- أنا...
‫- عاجز عن ذلك؟

281
00:17:54,039 --> 00:17:58,343
‫عاجز عن ذلك الآن وكنت عاجزاً وأنت
‫طفل يضع النظارة ويعاني الربو.

282
00:17:58,410 --> 00:18:00,045
‫- محاولاً إبهار أبيك.
‫- أنا...

283
00:18:00,112 --> 00:18:03,782
‫- كيف خذلته؟ في الرياضة؟
‫- كانت رياضتي هي اللاكروس.

284
00:18:03,849 --> 00:18:08,187
‫رياضة قاسية وتشكل عضلات مفتولة،
‫هذه تعرف ما أتحدث عنه، صحيح؟

285
00:18:08,253 --> 00:18:10,823
‫- رأيتها تتفقد عضلاتي.
‫- كلا، لم تكن الرياضة.

286
00:18:10,889 --> 00:18:13,225
‫انظر إلى كتفيك
‫الشبيهين بكتفي السلمون المرقط.

287
00:18:13,292 --> 00:18:19,198
‫لكن ما هو فشلك الذي
‫قتل الحب في قلب أبيك إلى الأبد؟

288
00:18:20,632 --> 00:18:23,035
‫مسابقة الهجاء الإقليمية.

289
00:18:28,974 --> 00:18:34,613
‫- تباً! أنت فاشل في كل شيء.
‫- ليست غلطته فهو...

290
00:18:36,014 --> 00:18:39,017
‫أيها الوغد المتذمر.

291
00:18:39,084 --> 00:18:43,655
‫كلفتني للتو خمسين مليون دولار
‫لكنني سأسترد مالي في صورة...

292
00:18:43,722 --> 00:18:46,191
‫كلا، ما زالت لدي رصاصة.

293
00:18:46,258 --> 00:18:49,428
‫- حقاً؟
‫- من تظنني؟ الكونت مصاص الرصاص؟

294
00:18:49,495 --> 00:18:51,163
‫على وزن "دراكولا" مصاص
‫الدماء. كانت مزحة سيئة.

295
00:18:51,230 --> 00:18:53,732
‫- جرب ثانية، أستطيع أن أجد مزحة أفضل.
‫- سأعود إليك.

296
00:18:53,799 --> 00:18:58,170
‫حتى لو بقيت لديك رصاصة لن تستطيع
‫إطلاق الرصاص على ثلاثتنا.

297
00:18:58,237 --> 00:19:00,172
‫كلا، أنت فقط.

298
00:19:02,574 --> 00:19:04,476
‫حسناً، هذا معقول، هيا أيتها الفتاتان.

299
00:19:06,211 --> 00:19:10,816
‫اتصلا بي لو أردتما احتساء الشراب
‫أياً منكما أو كلتاكما، أياً يكن.

300
00:19:10,883 --> 00:19:15,354
‫إلا لو كنتما تنفران من ذلك
‫من الواضح أنني لا أفعل.

301
00:19:15,420 --> 00:19:20,225
‫- حسناً يا "آرتشر"، فزت بهذه الجولة.
‫- هذا بديهي يا "سبيلفن".

302
00:19:20,292 --> 00:19:24,596
‫عملياً أنا الفائز لكن...
‫بحق السماء يا "آرتشر".

303
00:19:24,663 --> 00:19:27,766
‫- كنت واثقاً أنك أطلقت ست رصاصات فقط.
‫- كان من الممكن أن تفجر قدمي.

304
00:19:27,833 --> 00:19:31,170
‫- وكنت ستستحق ذلك بعد ما فعلته.
‫- أنا آسف، حسناً؟

305
00:19:31,236 --> 00:19:34,173
‫وأعدك بأنني لن أفعل شيئاً
‫كهذا مجدداً أبداً، لذا...

306
00:19:34,239 --> 00:19:37,576
‫- لذا ماذا؟
‫- لذا هل من الضروري أن تخبر أحداً؟

307
00:19:38,410 --> 00:19:42,014
‫- هذا يعتمد... هل تعلمت شيئاً؟
‫- يا للسماء، أجل، أقسم إنني فعلت.

308
00:19:42,080 --> 00:19:46,084
‫تعلمت درساً ثميناً جداً
‫سأذكره بقية حياتي.

309
00:19:46,151 --> 00:19:48,654
‫ولن تعرف أبداً بقية حياتك
‫إن كنت سأفشي سرك أم لا.

310
00:19:48,720 --> 00:19:50,656
‫- ماذا؟
‫- أجل، والآن ماذا تعلمت؟

311
00:19:50,722 --> 00:19:54,927
‫- ألا أئتمنك على سر أبداً.
‫- أحسنت، أترى؟

312
00:19:54,993 --> 00:19:58,730
‫طالما تعلمت شيئاً مما حدث
‫إذن لم تكن غلطة، حسناً.

313
00:19:58,797 --> 00:20:02,534
‫- أين... "آرتشر"، إلى أين ستذهب؟
‫- نظراً للديكور...

314
00:20:02,601 --> 00:20:06,104
‫...أظن أن لدى "سبيلفن"
‫مغطس ياباني مبهر.

315
00:20:06,171 --> 00:20:08,974
‫ماذا؟
‫بعد كل ما حدث تريد الاغتسال؟

316
00:20:11,176 --> 00:20:12,377
‫ألا تريد ذلك؟

