﻿1
00:00:03,136 --> 00:00:09,042
‫يوم ممطر يوافق يوم الاثنين إنها
‫جرعة مضاعفة من الكآبة، صحيح؟

2
00:00:10,076 --> 00:00:12,345
‫هل فعلت شيئاً ممتعاً
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟

3
00:00:13,313 --> 00:00:17,117
‫لأنني فعلت بالتأكيد، ليلة الجمعة
‫كانت دوري لعبة "كورنهول" والسبت...

4
00:00:17,183 --> 00:00:21,454
‫لو أنني أكترث لما تفعلينه في عطلة
‫نهاية الأسبوع لوضعت فوهة بندقية في فمي.

5
00:00:21,521 --> 00:00:23,923
‫وضغطت الزناد بأصابع قدمي.

6
00:00:27,761 --> 00:00:30,397
‫يوم السبت شاهدت مبنى يحترق.

7
00:00:30,463 --> 00:00:32,932
‫صباح الخير يا سيدة "آرتشر"،
‫استغرق الأمر عطلة نهاية الأسبوع بأكملها.

8
00:00:32,999 --> 00:00:37,737
‫- لكنني أصلحت خلل قائمة الرواتب أخيراً.
‫- قلت أريده الجمعة في الخامسة.

9
00:00:37,804 --> 00:00:39,606
‫أجل، آسف، كان الحاسوب معطلاً.

10
00:00:39,672 --> 00:00:44,310
‫لذا كان علي ثقب كل هذه البطاقات
‫يدوياً في عطلة نهاية الأسبوع و...

11
00:00:46,079 --> 00:00:47,614
‫وترتيبها بعناية.

12
00:00:48,048 --> 00:00:52,719
‫- حاذري فهي هشة جداً.
‫- وهذا كله من معجون اللوز؟

13
00:00:52,786 --> 00:00:57,123
‫- إلا الحظيرة فهي كعك وسكر تزيين.
‫- ستعجب أباك جداً.

14
00:00:57,190 --> 00:01:01,528
‫آمل ذلك، الأرجح هي ليست أفضل هدية
‫لشخص مصاب بالسكري في ذكرى ميلاده لكن...

15
00:01:01,594 --> 00:01:05,131
‫"بام"، يحسن أن تكون التقارير
‫ربع السنوية على مكتبي حين أدخل غرفتي.

16
00:01:05,198 --> 00:01:07,934
‫هل ستدخلينها على الفور؟

17
00:01:08,001 --> 00:01:12,138
‫- ماذا قلت لك يوم الجمعة؟
‫- أعرف، كنت سآتي في عطلة نهاية الأسبوع.

18
00:01:12,205 --> 00:01:14,941
‫لكن كان علي إنهاء هذه كي أستطيع
‫إرسالها بريدياً اليوم.

19
00:01:15,008 --> 00:01:16,709
‫إجابة خطأ.

20
00:01:19,813 --> 00:01:21,815
‫ماذا دهاك؟

21
00:01:24,217 --> 00:01:26,186
‫كفاك، هوني عليك يا عزيزتي.

22
00:01:26,252 --> 00:01:30,323
‫هذا بالضبط ما حدث حين أغرقت
‫السيول المزرعة في الواقع.

23
00:01:30,390 --> 00:01:33,159
‫الفرق الوحيد أنها دقيقة
‫الحجم وحلوة المذاق.

24
00:01:33,593 --> 00:01:38,064
‫- حمقى، لا يحيط بي سوى...
‫- ما مشكلتك بحق السماء؟

25
00:01:38,131 --> 00:01:41,034
‫العثور على بديلة لك يا آنسة
‫لو لم تنتبهي لأسلوبك في مخاطبتي.

26
00:01:41,101 --> 00:01:44,237
‫أسلوبي أنا؟ أنت انتبهي لأسلوبك.
‫لا تخاطبيني كأنني مجرد...

27
00:01:44,304 --> 00:01:46,539
‫مجرد ماذا؟ ساقطة ضخمة الثديين؟

28
00:01:47,140 --> 00:01:50,643
‫تتبخترين في أرجاء المكان
‫مرتدية تلك الملابس الضيقة.

29
00:01:50,710 --> 00:01:53,746
‫الكنزات الشبيهة بالأثواب
‫القصيرة التي تبرز مفاتنك.

30
00:01:53,813 --> 00:01:59,652
‫بحيث لا يرى كل من في المحيط إلا أنت؟

31
00:02:01,754 --> 00:02:06,793
‫- إذن أتريدين أن تخبريني بما حدث؟
‫- كلا، أريد أن تغادري الغرفة.

32
00:02:06,860 --> 00:02:08,695
‫- "مالوري".
‫- آسفة يا عزيزتي.

33
00:02:09,262 --> 00:02:12,866
‫أجريت فحصاً شعاعياً للثدي
‫يوم الجمعة ووجدت شيئاً.

34
00:02:12,932 --> 00:02:15,068
‫- يا للسماء!
‫- أجل.

35
00:02:15,135 --> 00:02:19,339
‫إذن أهذا سبب سلوكك البغيض؟

36
00:02:46,599 --> 00:02:51,171
‫"آرتشر"

37
00:02:59,846 --> 00:03:03,716
‫- يجب أن تقسما ألا تخبرا أحداً.
‫- بالتأكيد، أجل.

38
00:03:03,783 --> 00:03:08,621
‫خاصة "سترلينغ"، لو اكتشف احتمال
‫إصابتي بسرطان الثدي سيفجعه الأمر.

39
00:03:08,688 --> 00:03:12,325
‫لذا يجب ألا تخرج هذه المعلومة من...
‫ماذا تفعلين يا "بام" بحق الجحيم؟

40
00:03:12,392 --> 00:03:14,794
‫- ماذا؟ لا شيء.
‫- هل تكتبين رسالة نصية عن...

41
00:03:14,861 --> 00:03:19,666
‫- كلا، أقسم لك فهذا يتعلق...
‫- سرطان الثدي؟ أيتها المسكينة.

42
00:03:19,732 --> 00:03:20,633
‫- "بام".
‫- ماذا؟

43
00:03:20,700 --> 00:03:24,170
‫- ما خطبك؟
‫- لا حيلة لي، إنه بمثابة مرض.

44
00:03:26,539 --> 00:03:29,275
‫- "بام".
‫- ألا تعرفين معنى كلمة مرض؟

45
00:03:29,342 --> 00:03:31,878
‫- آسفة، نسيت أنك قد تكونين مصابة...
‫- سرطان الثدي؟

46
00:03:31,945 --> 00:03:35,949
‫بحق السماء! هلا ابتعدت عني؟
‫رائحة نفسك كريهة.

47
00:03:36,015 --> 00:03:39,819
‫"مالوري"، لو كنا نستطيع
‫فعل شيء أخبرينا فحسب.

48
00:03:39,886 --> 00:03:44,891
‫- مختبري بأكمله تحت تصرفك.
‫- شكراً، سأبلغك لو أردت كائناً مهجناً.

49
00:03:44,958 --> 00:03:48,228
‫ماذا؟ ليس لدي شيء من ذلك النوع...

50
00:03:52,932 --> 00:03:56,369
‫هذا كاف يا صغيري، هذا كاف.

51
00:03:59,072 --> 00:04:01,207
‫- ...بعد الآن، عم نتحدث؟
‫- لا عن شيء.

52
00:04:01,274 --> 00:04:05,445
‫لأنني أحظر عليكم التحدث عن هذا
‫مطلقاً وخاصة أمام... "سترلينغ".

53
00:04:05,845 --> 00:04:07,480
‫- صباح الخير يا عزيزي.
‫- صباح الخير.

54
00:04:07,547 --> 00:04:10,016
‫- ما السر المهم الذي تخفونه عني؟
‫- ماذا؟

55
00:04:10,083 --> 00:04:11,618
‫- أهناك سر؟
‫- في وكالة جاسوسية؟

56
00:04:11,684 --> 00:04:16,222
‫- لا يوجد سر يا عزيزي.
‫- أمي، عذراً للحظة... "بام".

57
00:04:16,289 --> 00:04:17,890
‫إياك أن تفعلي.
‫"بام"!

58
00:04:17,957 --> 00:04:20,126
‫- "بام".
‫- "بام".

59
00:04:20,193 --> 00:04:23,429
‫لا بأس، أنا على ما يرام.

60
00:04:23,930 --> 00:04:26,266
‫أنا على ما يرام.

61
00:04:27,100 --> 00:04:29,068
‫- "بام".
‫- أمك مصابة بسرطان الثدي.

62
00:04:29,135 --> 00:04:31,304
‫- مصابة بماذا؟
‫- اللعنة يا "بام"!

63
00:04:31,371 --> 00:04:34,307
‫- تباً لعينيها الغبيتين الضيقتين.
‫- مسكين يا خنزيري المهجن.

64
00:04:34,374 --> 00:04:37,944
‫أمي، أهذا... هل أنت...

65
00:04:38,678 --> 00:04:42,982
‫يا للسماء! لظنه المرء
‫نصف ماعزاً يفقد وعيه.

66
00:04:43,049 --> 00:04:44,651
‫مسكين يا ماعزي المهجن.

67
00:04:45,184 --> 00:04:49,789
‫في الواقع من الممكن أن يصاب الرجال
‫بسرطان الثدي مع أن ذلك شديد الندرة.

68
00:04:49,856 --> 00:04:53,192
‫أجل كما أنه وراثي.
‫لذا شكراً على ذلك يا أمي.

69
00:04:53,259 --> 00:04:57,497
‫ثمة احتمال قوي أن تكون نتيجة
‫فحص أمك الأول خاطئة.

70
00:04:57,563 --> 00:05:03,536
‫سأعرف يقيناً بعد أن أتسلم نتيجة
‫فحصها التشخيصي لكنني متفائل بشأنها.

71
00:05:03,603 --> 00:05:07,140
‫- هذا التفاؤل متبادل يا دكتور.
‫- هلا كففت عن هذا الآن؟

72
00:05:07,206 --> 00:05:11,811
‫هناك بضعة عوامل خطر أخرى لسرطان
‫الثدي في الرجال مثل...

73
00:05:11,878 --> 00:05:16,816
‫- هل تعاقر الشراب؟
‫- أحتسي الشراب اجتماعياً لكن...

74
00:05:17,884 --> 00:05:19,252
‫لم أتناول الإفطار.

75
00:05:19,919 --> 00:05:22,955
‫هل تتعرض إلى الأشعة بشكل غير عادي؟

76
00:05:25,425 --> 00:05:27,727
‫- مهلاً، هل أنت جادة بشأن عدم فتحه؟
‫- أجل.

77
00:05:28,695 --> 00:05:30,430
‫ظننتك تسخرين.

78
00:05:33,900 --> 00:05:39,072
‫أتبحثين عن هذا؟ أو ربما الصندوق
‫الرصاصي الذي كان ينبغي أن أدعه به؟

79
00:05:39,138 --> 00:05:43,609
‫إذن انتظري، مهلاً، هناك
‫كوليسترول حميد؟

80
00:05:44,077 --> 00:05:47,313
‫- كلا.
‫- حسناً، جرعة صغيرة لن تؤذي.

81
00:05:48,981 --> 00:05:50,917
‫دكتور، معي نتيجة السيدة "آرتشر".

82
00:05:52,385 --> 00:05:56,989
‫- حسناً، إنه "تشيت مانلي".
‫- أجل، وأنت "بيغي"؟

83
00:05:57,056 --> 00:06:00,226
‫- "ريتا"، قلت إنك ستتصل بي.
‫- حقاً؟ هل أنت جادة في الأمرين؟

84
00:06:00,293 --> 00:06:03,796
‫مرحباً، لو لم يكن في الأمر إزعاج
‫كثير أود أن أعرف إن كنت مصابة بالسرطان.

85
00:06:03,863 --> 00:06:08,534
‫كان نتيجة الفحص الأول خاطئة.
‫أنت على خير ما يرام.

86
00:06:08,601 --> 00:06:10,536
‫- حمداً للرب.
‫- أجل، جيد.

87
00:06:10,603 --> 00:06:13,139
‫اسمعي، أتريدين احتساء الشراب لاحقاً؟

88
00:06:13,940 --> 00:06:16,275
‫- "بيغي".
‫- لا أصدق، كم أشعر بالارتياح.

89
00:06:16,342 --> 00:06:19,679
‫- لست مصابة بسرطان الثدي.
‫- إذن أظننا نستطيع أن نفوت هذا كله.

90
00:06:19,746 --> 00:06:22,982
‫حسناً، نحن هنا والآلة تعمل،
‫لا ضرر في إلقاء نظرة.

91
00:06:23,416 --> 00:06:26,319
‫- لذا لو استطعت أن...
‫- آسف.

92
00:06:27,120 --> 00:06:33,493
‫- ماذا تعني؟ ما هذا؟
‫- هذا... أجل، هذا سرطان الثدي.

93
00:06:33,559 --> 00:06:36,896
‫- ماذا؟
‫- أجل، إذن اسمعي.

94
00:06:36,963 --> 00:06:38,765
‫أتريدين احتساء الشراب لاحقاً؟

95
00:06:44,971 --> 00:06:49,142
‫- أجل، سرطان الثدي من المرحلة الثانية.
‫- ماذا؟

96
00:06:49,342 --> 00:06:52,145
‫أعني ليست بسوء المرحلة
‫الثالثة والرابعة.

97
00:06:52,211 --> 00:06:55,882
‫لكن كما هو واضح ليست
‫جيدة كجسم بلا سرطان.

98
00:06:55,948 --> 00:07:00,119
‫يا للسماء، يجب أن أجري فحصاً قطعاً
‫أنا لا أجيد الفحص الذاتي البتة.

99
00:07:00,186 --> 00:07:02,555
‫ما رأيك في أن تفحص كل منا الأخرى؟

100
00:07:03,790 --> 00:07:07,393
‫إذن ماذا بعد؟ هل...
‫هل ستخضع للعلاج الكيميائي أم...

101
00:07:07,460 --> 00:07:11,664
‫استئصال الورم، سأجري الجراحة الأسبوع
‫المقبل وسيحاولون استئصاله بأكمله.

102
00:07:11,731 --> 00:07:12,765
‫- مقزز.
‫- يا للسماء.

103
00:07:12,832 --> 00:07:15,168
‫لو لم يستطيعوا استئصاله بأكمله
‫أو انتشر إلى الغدد الليمفاوية.

104
00:07:15,234 --> 00:07:18,738
‫عندئذ سيخضعونني للعلاج الكيميائي
‫لكنني أحاول الحفاظ على نظرة إيجابية.

105
00:07:18,805 --> 00:07:20,573
‫- لأنني قادر على هزيمة هذا المرض.
‫- هذا سلوك جيد.

106
00:07:20,640 --> 00:07:22,408
‫- بالطبع تستطيع.
‫- مؤكد.

107
00:07:22,475 --> 00:07:25,812
‫- تبدو مختلفاً نوعاً.
‫- أجل، هل ذكرت إصابتي بالسرطان؟

108
00:07:25,878 --> 00:07:28,147
‫لا أقصد ذلك أيها الوضيع
‫بل نظرتك إلى الحياة بأكملها.

109
00:07:28,214 --> 00:07:31,851
‫- هذه الإيجابية أو أياً يكن.
‫- يجب أن أكون إيجابياً يا "لانا".

110
00:07:31,918 --> 00:07:34,754
‫يجب أن أبقى قوياً
‫لذا خذي، أظهري بعض التعاطف.

111
00:07:36,856 --> 00:07:39,025
‫- خذ يا "بريت"، خذ شريطاً يا صديقي.
‫- ما هذا؟

112
00:07:39,091 --> 00:07:43,095
‫- إنه شريط وردي فلدي سرطان الثدي.
‫- أنت جاد؟ سرطان الثدي؟

113
00:07:43,162 --> 00:07:45,765
‫- أجل.
‫- هل أنت واثق من أنك لست امرأة؟

114
00:07:47,867 --> 00:07:49,068
‫المعذرة.

115
00:07:49,135 --> 00:07:54,073
‫أنا أحاول الحفاظ على إيجابيتي
‫نفسياً وروحانياً يا "بريت".

116
00:07:54,140 --> 00:07:58,110
‫- لا يوجد سرطان في قبضتيه قطعاً.
‫- إنه يبرحه ضرباً بالفعل.

117
00:07:58,277 --> 00:08:04,851
‫والآن أستميحكم عذراً مجدداً فسأمضي
‫بعض الوقت المميز مع... بعض أحبائي.

118
00:08:04,917 --> 00:08:06,352
‫"بريت".

119
00:08:09,155 --> 00:08:11,724
‫أجل، بها مشبك أمان.

120
00:08:12,124 --> 00:08:14,994
‫- ماذا؟
‫- سرطان الثدي وأنا جاد.

121
00:08:15,061 --> 00:08:20,933
‫لا أعرف كيف ستسير الأمور لذا أردت قضاء
‫بعض الوقت مع الرضيع الصغير "شيموس".

122
00:08:22,301 --> 00:08:24,270
‫- ليس من صلبك حتى.
‫- وإن يكن؟

123
00:08:24,337 --> 00:08:27,540
‫- هذا غريب.
‫- وكذلك سدادي لنفقة الطفل يا "ترينيت".

124
00:08:27,607 --> 00:08:29,242
‫لكنك تصرفين الشيك كل شهر.

125
00:08:29,308 --> 00:08:35,081
‫آسف، هيا يا "ترينيت"، قد لا يكون "شيموس"
‫من صلبي لكنه غالباً أقرب شيء إلى ابن لي.

126
00:08:36,816 --> 00:08:40,186
‫- إلى أين ستأخذه؟
‫- لا أعرف، ما هواياته؟

127
00:08:40,553 --> 00:08:44,590
‫هذا متوقع منه تماماً، بحق
‫السماء أنا من كنت...

128
00:08:44,657 --> 00:08:48,594
‫- كنت تحصلين على كل الاهتمام؟
‫- بل كنت أظن أنني مصابة بسرطان الثدي.

129
00:08:48,661 --> 00:08:52,798
‫اصمتي، والآن هو مصاب به وهكذا لا
‫يتحدث الجميع إلا عن "سترلينغ" وشرائطه.

130
00:08:52,865 --> 00:08:56,869
‫- حسناً، إنه مصاب بالسرطان فعلاً.
‫- لم يحصل عليه مني.

131
00:08:57,870 --> 00:08:59,539
‫أهو معد؟

132
00:08:59,705 --> 00:09:01,240
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- "(شيموس)"

133
00:09:01,307 --> 00:09:03,709
‫أعرف لا أحب الأوشمة عادة.

134
00:09:03,776 --> 00:09:07,213
‫لا أقصد وشمك يا أحمق بل وشمه.
‫- "(آرتشر)".

135
00:09:07,446 --> 00:09:11,284
‫أجل، كأن كل منا سيحمي
‫ظهر الآخر، أليس كذلك؟

136
00:09:11,350 --> 00:09:15,555
‫- لا يمكنك دق وشم على جسد رضيع.
‫- هذا ما قاله خبير الأوشمة.

137
00:09:15,621 --> 00:09:18,758
‫- اضطررت إلى رشوته بمائة دولار إضافية.
‫- ما رأيك في أن أرشو أحدهم بمائة دولار؟

138
00:09:18,824 --> 00:09:20,793
‫ليلقي بالحمض الحارق على وجهك؟

139
00:09:20,860 --> 00:09:23,829
‫أنا واثق بأنه سيتكلف أكثر من
‫ذلك لشراء الحمض يا "ترينيت".

140
00:09:23,896 --> 00:09:27,300
‫هيا يا "شيموس"، آمل أن
‫يقتلك سرطانك الأحمق.

141
00:09:27,366 --> 00:09:30,970
‫حقاً؟ وأنا آمل... آمل ألا يفعل.

142
00:09:31,737 --> 00:09:35,241
‫ولتحقيق ذلك يا "وودهاوس"
‫الطعام الـ"ماكروبيوتيك".

143
00:09:35,308 --> 00:09:39,879
‫اعرف ماذا يعني وابدأ في طهيه
‫وكذلك الـ"سموذي" و...

144
00:09:40,346 --> 00:09:44,183
‫- لم ترتدي زي جاسوس؟
‫- عطلتي تبدأ اليوم يا سيدي.

145
00:09:44,250 --> 00:09:47,620
‫ماذا؟ أنا مصاب بالسرطان يا
‫"وودهاوس" وأنت تريد الذهاب في عطلة؟

146
00:09:47,687 --> 00:09:50,656
‫كلا، لكنني طلبت هذه العطلة منذ عام.

147
00:09:50,723 --> 00:09:54,160
‫وقد خططت أنا و"ديكي" لهذه الرحلة منذ...

148
00:09:54,226 --> 00:09:55,628
‫- من هو "ديكي"؟
‫- أخي.

149
00:09:55,695 --> 00:09:57,163
‫- ماذا؟
‫- إنه يصغرني.

150
00:09:57,229 --> 00:10:01,968
‫- هذا بديهي.
‫- ولطالما حلمنا بزيارة "لاس فيغاس" معاً.

151
00:10:02,034 --> 00:10:06,372
‫لذا ادخرنا المال وحجزنا عرضاً
‫رائعاً وهو مدفوع مقدماً.

152
00:10:06,439 --> 00:10:09,175
‫- مدفوع مقدماً؟
‫- أجل يا سيدي.

153
00:10:10,910 --> 00:10:12,712
‫هل ذكرت أنني مصاب بالسرطان؟

154
00:10:14,814 --> 00:10:15,781
‫"(ديكي)".

155
00:10:31,063 --> 00:10:33,532
‫- "(ريتشارد وودهاوس)".
‫- "(سيريل فيغس)".

156
00:10:36,969 --> 00:10:38,004
‫"(المكسيك)، 14 ميلاً"

157
00:10:38,070 --> 00:10:41,407
‫يا للسماء، يا لها من رحلة، بالكاد
‫عدت في الوقت المناسب لجراحتي غداً.

158
00:10:41,474 --> 00:10:46,345
‫- كان ينبغي أن تكون معنا.
‫- أجل، من يدري متى سأرى "ديكي" مجدداً؟

159
00:10:46,846 --> 00:10:49,415
‫- أو أين.
‫- أجل، "المكسيك" كبيرة جداً.

160
00:10:49,849 --> 00:10:51,951
‫- وكذلك قلبك يا "وودهاوس".
‫- سيدي.

161
00:10:52,018 --> 00:10:55,855
‫- هذا غالباً ألطف شيء فعله إنسان لي قط.
‫- حسناً...

162
00:10:55,921 --> 00:11:01,427
‫أنا جاد، أريتني أهمية العائلة
‫وأنت... نوعاً ما أحد أفراد عائلتي.

163
00:11:01,494 --> 00:11:03,596
‫وأعرف أنني لا أعاملك دوماً
‫باللطف الذي أستطيع إظهاره.

164
00:11:03,663 --> 00:11:08,668
‫- لذا سأعمل على تحسين ذلك، حسناً؟
‫- أجل يا سيدي، شكراً يا سيدي.

165
00:11:08,734 --> 00:11:11,704
‫شكراً لك أنت، المرحاض مسدود.

166
00:11:12,705 --> 00:11:14,140
‫"(ديكي)".

167
00:11:14,306 --> 00:11:19,612
‫لذا أردت الاعتذار منك يا "بام"
‫عن المرات التي لم أعاملك فيها بلطف كاف.

168
00:11:20,546 --> 00:11:22,982
‫- تباً لدرفيلك يا "بام".
‫- لقد رضخت يا "آرتشر".

169
00:11:23,482 --> 00:11:26,686
‫بالتأكيد كان في وسعي أن أكون
‫أكثر لطفاً معك يا "كار"... "شيريل".

170
00:11:30,723 --> 00:11:34,193
‫- أجل.
‫- هاك، خذي باقتين، و... "بريت".

171
00:11:34,260 --> 00:11:36,562
‫- أين ذلك الشريط يا صديقي؟
‫- سأذهب وأضعه فوراً.

172
00:11:36,629 --> 00:11:41,033
‫حسناً، تعال وقابلني بعد ذلك فلدي
‫شراب متوسط الجودة من أجلك أيها المخبول.

173
00:11:41,100 --> 00:11:43,402
‫- أين "سيريل"؟
‫- سأسلم كمجرم إلى حكومتي.

174
00:11:43,936 --> 00:11:49,775
‫- لكنني لم أزر "لاي فيغاس" قط حتى.
‫- يجب أن تذهب فهي... مذهلة حسبما سمعت.

175
00:11:49,842 --> 00:11:54,280
‫- لكنني لم أزرها قط، خذ.
‫- ماذا تفعل؟ لا يمكنه أخذ الشراب، سيسجن.

176
00:11:54,346 --> 00:11:57,149
‫- بحقك، أنا مصاب بالسرطان.
‫- سرطان الثدي.

177
00:11:57,216 --> 00:11:58,250
‫أنا...

178
00:11:58,317 --> 00:12:01,120
‫- حسناً، أعطه الشراب.
‫- يا للسماء، يجب أن أجري فحصاً.

179
00:12:01,187 --> 00:12:04,457
‫- هلا روى أحدهم نباتاتي؟
‫- أجل.

180
00:12:05,257 --> 00:12:06,692
‫- كلا.
‫- أجل.

181
00:12:06,759 --> 00:12:09,395
‫هيا يا أمي، قالوا إنني أستطيع
‫الأكل والشرب حتى منتصف الليل.

182
00:12:09,462 --> 00:12:13,466
‫- الكحول؟
‫- ألا يستخدمونه في تعقيم المشافي؟

183
00:12:13,532 --> 00:12:15,367
‫أنا واثق أنه مسموح.

184
00:12:15,434 --> 00:12:18,104
‫إذن نخب العائلة حسبما أظن.

185
00:12:18,170 --> 00:12:22,641
‫أعتذر إن كنت أبديت بعض الأنانية
‫بشأن مرضك بالسرطان.

186
00:12:22,708 --> 00:12:27,480
‫وأنا آسف لو لم أكن دوماً... أياً يكن.

187
00:12:27,546 --> 00:12:29,782
‫حسناً، يفعل المرء أفضل ما بوسعه.

188
00:12:32,885 --> 00:12:35,488
‫- هل أنت خائف؟
‫- في الواقع أجل.

189
00:12:35,588 --> 00:12:38,491
‫وكذلك أنا، "سترلينغ"...

190
00:12:39,925 --> 00:12:42,428
‫- حسناً.
‫- أجل، وأنا أيضاً يا أمي.

191
00:12:43,295 --> 00:12:47,166
‫- من الغريب أن نتحدث بصراحة هكذا، صحيح؟
‫- أجل، أعطني كأساً أخرى.

192
00:12:48,400 --> 00:12:52,805
‫- ما زلت أريد عمل أشياء كثيرة.
‫- بحقك، ستكون على ما يرام.

193
00:12:52,872 --> 00:12:55,941
‫- لم أزر "روما" قط.
‫- ماذا؟ بل زرتها.

194
00:12:56,008 --> 00:12:59,211
‫- ذهبت في عمل يا أمي.
‫- "سترلينغ مالوري آرتشر".

195
00:12:59,278 --> 00:13:04,683
‫ستنجح هذه الجراحة وأنت...
‫انظر إلي، وأنت ستهزم السرطان.

196
00:13:04,750 --> 00:13:08,554
‫- لكن ماذا لو لم أفعل؟
‫- كيف الحال إذن؟

197
00:13:08,621 --> 00:13:12,324
‫- لا يسير بشكل جيد.
‫- "لانا"، ماذا لو لم أهزم السرطان؟

198
00:13:12,391 --> 00:13:13,859
‫أيمكنك أخذه إلى البيت؟

199
00:13:15,394 --> 00:13:20,499
‫- ألا يمكنك ذلك؟
‫- نعم، لو لم آكل شيئاً فسأموت فعلاً.

200
00:13:21,000 --> 00:13:24,170
‫- لكنني قد أموت فعلاً.
‫- ستكون بخير.

201
00:13:24,236 --> 00:13:26,438
‫ماذا لو لم أكن بخير؟ ماذا لو مت.

202
00:13:26,505 --> 00:13:30,409
‫وأصبح علي قضاء الأبدية وأنا أعرف
‫أنني أسأت معاملتك مرات لا حصر لها؟

203
00:13:30,476 --> 00:13:33,379
‫- اسمع، لا تقلق بشأن ذلك.
‫- "لانا"، أنا مغرم بك.

204
00:13:35,447 --> 00:13:37,550
‫- أنت ثمل أيضاً.
‫- أستطيع أن أكون الاثنين.

205
00:13:37,616 --> 00:13:39,351
‫- "آرتشر".
‫- "لانا"، قد أموت غداً.

206
00:13:39,752 --> 00:13:41,921
‫لذا لا أظنني ينبغي أن أكون
‫وحيداً الليلة حقاً.

207
00:13:41,987 --> 00:13:45,024
‫- كلا.
‫- "لانا"، هل ذكرت أنني مصاب بالسرطان؟

208
00:13:48,994 --> 00:13:50,162
‫رائع.

209
00:14:01,173 --> 00:14:03,375
‫"آرتشر".

210
00:14:04,276 --> 00:14:05,911
‫"آرتشر".

211
00:14:08,681 --> 00:14:11,483
‫ماذا... بحق السماء يا "لانا"؟
‫مهلاً، "لانا"؟

212
00:14:11,550 --> 00:14:12,918
‫- أجل.
‫- لم أنت في...

213
00:14:12,985 --> 00:14:16,956
‫- تباً، جراحة السرطان.
‫- أجل.

214
00:14:17,223 --> 00:14:20,526
‫- إذن اسمعي، بشأن البارحة.
‫- لا يشغلنك ذلك، فقط...

215
00:14:20,593 --> 00:14:22,294
‫كلا، انتظري، ينبغي أن نتكلم...

216
00:14:22,361 --> 00:14:25,965
‫...عما في هذا المحلول الوريدي،
‫إنه يروقني جداً.

217
00:14:26,031 --> 00:14:28,701
‫- يمكننا أن نتكلم... ...بعد الجراحة.
‫- أليس كذلك؟

218
00:14:30,736 --> 00:14:32,605
‫أو غالباً لن نتحدث أبداً
‫نظراً لأنني أعرفك.

219
00:14:32,671 --> 00:14:35,908
‫- أين أمي؟
‫- "سترلينغ"؟ أهذا هو؟

220
00:14:35,975 --> 00:14:37,877
‫- أجل، أين كنت؟
‫- في المقصف.

221
00:14:37,943 --> 00:14:41,146
‫- المعجنات.
‫- أنا هنا منذ السادسة.

222
00:14:41,213 --> 00:14:47,052
‫- لقد تأخر أربع ساعات على جراحته.
‫- أجل، سهر نوعاً، وعلى ذكر ذلك...

223
00:14:47,119 --> 00:14:50,723
‫قضيت البارحة في المقابر بينما
‫لقنني رجال الشرطة درساً.

224
00:14:50,789 --> 00:14:52,825
‫- لم؟
‫- مسل، أنت تعني ما قلت حرفياً.

225
00:14:52,892 --> 00:14:56,595
‫أجل، حتى أرسلت شرطة "لاس فيغاس"
‫هذه الدرة الصغيرة بالفاكس.

226
00:14:56,662 --> 00:14:57,663
‫"(سيريل فيغس)".

227
00:15:00,466 --> 00:15:01,467
‫أهذا سابق لأوانه؟

228
00:15:03,903 --> 00:15:07,373
‫رباه! ما كمية السرطان الموجودة
‫في جسمه؟

229
00:15:07,439 --> 00:15:13,279
‫- هذا مضجر ولا ينتهي.
‫- للمرة الخمسين.

230
00:15:13,345 --> 00:15:17,182
‫- اصمتي وعودي إلى المكتب.
‫- كلا، أريد أن أكون هنا في حال...

231
00:15:17,249 --> 00:15:19,151
‫- لا تكملي.
‫- ...مات

232
00:15:19,218 --> 00:15:21,020
‫- لم قلت هذا؟
‫- أنت حمقاء حقاً.

233
00:15:21,086 --> 00:15:23,656
‫- لم؟ جميعنا نفكر في ذلك.
‫- كلا.

234
00:15:23,722 --> 00:15:28,961
‫ستنجح هذه الجراحة نجاحاً كاملاً
‫وسيشفى "سترلينغ" شفاء تاماً.

235
00:15:29,028 --> 00:15:31,196
‫- مرحى!
‫- اصمت.

236
00:15:31,263 --> 00:15:35,567
‫- غير أنه أكثر لطفاً منذ تم تشخيصه.
‫- حقاً؟

237
00:15:40,172 --> 00:15:43,676
‫- لا يزال الكلام في هذا سابقاً لأوانه.
‫- آمل ألا يكون سابقاً على الأنباء السارة.

238
00:15:43,742 --> 00:15:46,512
‫وكذلك نبأ محزن جداً.

239
00:15:48,847 --> 00:15:52,685
‫- ما النبأ المحزن؟
‫- يجب أن أعتذر عن موعدنا.

240
00:15:52,751 --> 00:15:53,953
‫سأعمل تحت الطلب في عطلة نهاية الأسبوع.

241
00:15:54,019 --> 00:15:56,922
‫- ماذا بشأن "سترلينغ" أيها الأحمق؟
‫- صحيح، هذا هو النبأ السار.

242
00:15:56,989 --> 00:16:00,893
‫- ما أبطأك.
‫- بفضلي نجحت الجراحة نجاحاً تاماً.

243
00:16:00,960 --> 00:16:02,828
‫- حمداً للرب.
‫- والآن فإن السيد "آرتشر"...

244
00:16:03,729 --> 00:16:05,864
‫خال تماماً من السرطان!

245
00:16:07,099 --> 00:16:09,868
‫- سأشرب نخب ذلك!
‫- لقد هزمت السرطان يا رفاق!

246
00:16:09,935 --> 00:16:12,538
‫"سترلينغ"، كنت أعرف أنك قادر على ذلك.

247
00:16:12,604 --> 00:16:15,240
‫إذن ألهذا لم تتكبدي عناء
‫توديعي قبل الجراحة؟

248
00:16:15,307 --> 00:16:18,410
‫ماذا؟ أنت تأخرت أربع ساعات
‫فذهبنا لتناول المعجنات.

249
00:16:18,944 --> 00:16:22,281
‫كلا، لا بأس يا أمي، أياً يكن.
‫مرحباً، كيف حالك؟ لقد هزمت السرطان.

250
00:16:22,514 --> 00:16:26,752
‫- يبدو أنه عاد إلى طبيعته القديمة.
‫- لنأمل ألا يحدث ذلك.

251
00:16:26,819 --> 00:16:30,055
‫مرحباً، ثمة اختراع جديد رائع
‫يسمى واقيات المائدة.

252
00:16:30,923 --> 00:16:33,826
‫- يا للسماء، آسفة.
‫- لا تعتذري مني.

253
00:16:33,892 --> 00:16:36,595
‫بل من خشب الورد البرازيلي.

254
00:16:36,662 --> 00:16:39,698
‫- إذن أصغ، بشأن البارحة.
‫- "لانا"، مرحباً.

255
00:16:39,765 --> 00:16:42,001
‫أعرف أنك تظنين أن السبب
‫الوحيد هو ثمالتي.

256
00:16:42,067 --> 00:16:43,802
‫- حسناً، وخوفك.
‫- كنت ثملاً أكثر.

257
00:16:43,869 --> 00:16:46,305
‫- وخائفاً للغاية.
‫- ليس فعلاً لكن المهم...

258
00:16:46,372 --> 00:16:49,241
‫- "وودهاوس"، أجب على الهاتف اللعين.
‫- منزل "آرتشر".

259
00:16:49,308 --> 00:16:51,777
‫لذا فالمهم يا "لانا"...
‫إليك ما في الأمر.

260
00:16:51,844 --> 00:16:53,812
‫اتصال لك يا سيدي.

261
00:16:53,879 --> 00:16:56,448
‫- لحظة واحدة، أجل؟
‫- سيد "آرتشر"؟

262
00:16:56,515 --> 00:16:59,785
‫- مرحباً، أنا د. "سبيلتس".
‫- من؟

263
00:17:00,886 --> 00:17:06,358
‫- أجريت لك جراحة السرطان منذ ساعتين.
‫- أجل، اسمع، أنا أحتفل الآن لذا...

264
00:17:06,425 --> 00:17:09,895
‫- قد ترغب في تأجيل ذلك.
‫- تأجيل... ماذا؟

265
00:17:09,962 --> 00:17:13,332
‫كان يجدر بي الانتظار حتى
‫تصل نتائج فحصك بعد الجراحة.

266
00:17:13,399 --> 00:17:16,035
‫- ماذا؟
‫- لكن أمك كانت محطمة بالفعل...

267
00:17:16,101 --> 00:17:17,636
‫...بسبب اعتذاري عن موعدنا.

268
00:17:17,703 --> 00:17:19,271
‫- إذن ما الذي تحاول قوله؟
‫- "آرتشر"؟

269
00:17:19,338 --> 00:17:21,740
‫- "سترلينغ"؟
‫- ماذا كنت أقول؟ أجل.

270
00:17:21,807 --> 00:17:25,611
‫- انتشر السرطان إلى الغدد الليمفاوية.
‫- ما معنى ذلك؟

271
00:17:25,677 --> 00:17:28,680
‫حسناً، إنه ليس خبراً ساراً،
‫هذا واضح لذا...

272
00:17:28,747 --> 00:17:31,550
‫- "سترلينغ"، ماذا قال؟
‫- السرطان...

273
00:17:31,617 --> 00:17:34,353
‫لقد انتشر إلى الغدد الليمفاوية.

274
00:17:34,887 --> 00:17:37,990
‫- يا إلهي!
‫- ما هو السرطان؟

275
00:17:39,091 --> 00:17:41,960
‫أجل، لذا أظن أن هذا الحفل
‫سابق لأوانه، صحيح؟

276
00:17:42,027 --> 00:17:44,563
‫- هون عليك.
‫- "سترلينغ"، هناك علاج إشعاعي.

277
00:17:44,630 --> 00:17:48,333
‫هناك علاج كيميائي وهناك...
‫أظن لا يوجد إلا هذان النوعان.

278
00:17:48,400 --> 00:17:52,638
‫لكن ما زال الشفاء ممكناً،
‫هذا ليس... جيداً.

279
00:17:52,704 --> 00:17:54,506
‫أرجو المعذرة.

280
00:17:55,707 --> 00:17:57,876
‫- هذا أفضل ما فكرت فيه؟
‫- اصمتي.

281
00:17:58,410 --> 00:18:01,413
‫ماذا توقعت؟ بحق السماء،
‫انظروا كيف عاملتكم جميعاً.

282
00:18:01,480 --> 00:18:04,049
‫"كارول" و"بام" و"سيريل".

283
00:18:04,116 --> 00:18:06,985
‫يا إلهي! اسمع سأجد حلاً
‫لمسألة "لاس فيغاس" هذه، حسناً؟

284
00:18:07,052 --> 00:18:10,489
‫رائع، كل ما عليك عمله هو الذهاب
‫إلى المخفر والاعتراف.

285
00:18:10,556 --> 00:18:13,625
‫- أو سأجد شيئاً ما، ربما...
‫- في الواقع هذا هو الشيء الوحيد...

286
00:18:13,692 --> 00:18:15,694
‫- "وودهاوس".
‫- ...الذي يمكنك عمله.

287
00:18:15,761 --> 00:18:18,997
‫يا ملح الأرض الذي رباني أساساً.

288
00:18:19,064 --> 00:18:21,800
‫- حسناً.
‫- كما ساعدت أمي، أعرف ذلك.

289
00:18:21,867 --> 00:18:24,937
‫و"لانا"، أريد أن
‫تعرفي أن ما قلته البارحة...

290
00:18:25,070 --> 00:18:29,174
‫- "وودهاوس"، ساعدني قليلاً.
‫- منزل "آرتشر".

291
00:18:29,241 --> 00:18:31,777
‫- اتصال لك يا سيدي.
‫- أكان هذا شديد الصعوبة؟

292
00:18:32,010 --> 00:18:35,481
‫"لانا"، آسف، أمهليني لحظة واحدة
‫لأنني أريد أن تسمعي ما سأقوله فعلاً.

293
00:18:36,148 --> 00:18:37,616
‫- مرحباً.
‫- سيد "آرتشر".

294
00:18:37,683 --> 00:18:40,352
‫- مرحباً، أنا د. "سبيلتس" مجدداً.
‫- أجل، اسمع يا دكتور.

295
00:18:40,419 --> 00:18:44,156
‫أنا أودع أحبائي حالياً بالإضافة
‫إلى بعض الأشخاص الآخرين لذا...

296
00:18:44,223 --> 00:18:46,158
‫- قد تريد تأجيل ذلك.
‫- ماذا؟

297
00:18:46,225 --> 00:18:51,263
‫لأنني... يا له من خطأ
‫محرج بالنسبة إلى طبيب.

298
00:18:51,330 --> 00:18:54,166
‫على أي حال اتضح أنني خلطت
‫بين ملفك وملف مريض آخر.

299
00:18:54,233 --> 00:18:58,036
‫- انتظر، هل أنت متأكد؟
‫- بالطبع أنا متأكد، أنا طبيب.

300
00:18:58,103 --> 00:19:00,072
‫والآن أستطيع أن أجزم بأنك...

301
00:19:01,273 --> 00:19:04,176
‫خال من السرطان تماماً مجدداً.

302
00:19:05,677 --> 00:19:07,279
‫- تباً لك أيها السرطان!
‫- مرحى!

303
00:19:07,346 --> 00:19:09,148
‫"سيريل"،
‫لا أريد أن أراك حاملاً كأساً فارغة.

304
00:19:09,214 --> 00:19:11,717
‫- حسناً يا صديقي؟
‫- أجل، إذن بشأن مشكلة "لاس فيغاس".

305
00:19:11,783 --> 00:19:17,489
‫فكرت ملياً في مشكلة "لاس فيغاس" وأنا
‫واثق... أمي لا تتردي في التعليق.

306
00:19:17,556 --> 00:19:21,226
‫لكنني واثق من أن "أيسيس" تستطيع
‫تأمين هوية جديدة تماماً لك يا "سيريل".

307
00:19:21,293 --> 00:19:23,495
‫- انتظر، كلا.
‫- يمكنك استخدام إحدى هوياتي القديمة.

308
00:19:23,562 --> 00:19:27,099
‫- لا أريد استخدام إحدى...
‫- أنت "تشيت مانلي" الآن، ما رأيك؟

309
00:19:27,166 --> 00:19:31,236
‫- لا أريد أن أكون "تشيت مانلي".
‫- رحبوا جميعاً بصديقي "تشيت مانلي".

310
00:19:31,303 --> 00:19:32,938
‫- مرحباً.
‫- ليس شخصاً جديداً.

311
00:19:33,005 --> 00:19:34,540
‫اصمتي، رأيته قبلك.

312
00:19:34,973 --> 00:19:39,378
‫على ذكر التحول إلى شخص جديد من
‫عدمه أكنت تريد أن تخبرني بشيء؟

313
00:19:41,446 --> 00:19:44,416
‫- حقاً؟
‫- منذ أربع دقائق حين ظننت أنك تحتضر.

314
00:19:44,483 --> 00:19:47,519
‫صحيح، أجل، إليك ما في الأمر يا "لانا".

315
00:19:58,830 --> 00:20:00,499
‫أنا سأجيب.

316
00:20:01,700 --> 00:20:03,535
‫- مرحباً.
‫- هل أستطيع محادثة "تشيت"؟

317
00:20:03,602 --> 00:20:08,240
‫يا للسماء، أجل،
‫انتظري فهو هنا. مهلاً، من يتحدث؟

318
00:20:08,307 --> 00:20:10,742
‫- "ريتا". الممرضة.
‫- من؟

319
00:20:10,809 --> 00:20:13,011
‫الصهباء.

320
00:20:14,246 --> 00:20:16,915
‫- "بيغي.
‫- أجل، مرحباً، أنا "تشيت".

321
00:20:17,549 --> 00:20:20,686
‫مهلاً يا "بيغي"، لدي اتصال آخر. أجل؟

322
00:20:20,752 --> 00:20:24,256
‫- سيد "آرتشر"، أنا د. "سبيلتس".
‫- أعرف، ما الأمر يا دكتور؟

323
00:20:24,323 --> 00:20:30,262
‫حسناً... ستقتلني فعلاً لكن اتضح
‫أنني كنت محقاً في المرة الأولى.

324
00:20:30,329 --> 00:20:34,499
‫- في المرة الأولى قلت إنني شفيت.
‫- انتظر، الآن اختلط الأمر علي.

325
00:20:34,566 --> 00:20:40,005
‫- في المشفى يا دكتور، قلت إنني...
‫- كلا، قصدت الاتصال الأول.

326
00:20:40,072 --> 00:20:43,408
‫حين قلت إن السرطان انتشر
‫إلى الغدد الليمفاوية.

327
00:20:43,475 --> 00:20:47,946
‫لذا ينبغي أن نبدأ دورة من العلاج
‫الكيميائي في أسرع وقت.

328
00:20:48,013 --> 00:20:52,184
‫لكن في تلك الأثناء
‫هل أمك موجودة؟

329
00:20:52,351 --> 00:20:53,852
‫هل أنت هنا؟

330
00:20:55,654 --> 00:20:57,956
‫ما الأمر؟
‫أهذا سابق لأوانه؟

