﻿1
00:00:04,137 --> 00:00:06,840
‫إنهما متحاذيان بعد خروجهما
‫من المنعطف الحاد الأخير.

2
00:00:06,906 --> 00:00:10,176
‫الفرنسي "ديفو" يحاول
‫للحظة تخطي "بيفنز".

3
00:00:10,243 --> 00:00:13,947
‫لكنهما لن يلحقا بـ"بل" إذ يفوز بالجولة.

4
00:00:14,014 --> 00:00:18,952
‫إنها بداية رائعة للجولة التأهيلية
‫هنا في "غراند بري موناكو".

5
00:00:19,219 --> 00:00:23,023
‫- أستميحك عذراً؟
‫- غرفتك يا سيدتي لم تعد متاحة.

6
00:00:23,089 --> 00:00:26,760
‫- لكن لدي حجزاً.
‫- أجل يا سيدتي لكنه سباق "غراند بري".

7
00:00:26,826 --> 00:00:30,330
‫لا أكترث ولو كان حفل لم الشمل النازي.

8
00:00:30,397 --> 00:00:32,832
‫هذه ليست أول مرة
‫أحضر فيها الـ"غراند بري".

9
00:00:32,899 --> 00:00:36,703
‫- اعذر صديقتي فهي متعبة.
‫- وهي صفيقة أيضاً.

10
00:00:36,770 --> 00:00:41,207
‫بلا ريب، لكن لديك حجزاً لي، صحيح؟
‫"لانا كين".

11
00:00:41,274 --> 00:00:42,275
‫- كلا.
‫- أرأيت؟

12
00:00:42,342 --> 00:00:45,245
‫- ماذا؟ ولم لا؟
‫- إنه سباق الـ"غراند بري".

13
00:00:45,311 --> 00:00:47,180
‫إذن أين يفترض أن ننام؟

14
00:00:47,781 --> 00:00:51,151
‫- انظرا.
‫- كلا، لن أشاركك الغرفة.

15
00:00:51,217 --> 00:00:55,321
‫كلا فأنا من يشارككما غرفته وهي آخر
‫غرفة في الفندق، لا تطل على منظر جميل.

16
00:00:55,388 --> 00:00:58,958
‫- لكن بها فراشان لشخصين.
‫- أين الآخر؟ يضع الزيت في المرحاض؟

17
00:00:59,025 --> 00:01:00,727
‫- "مالوري". يا رفيقاي...
‫- أوتدرين...

18
00:01:00,794 --> 00:01:03,129
‫...لا بأس يا "راي"،
‫سيقتسم اثنان منا فراشاً.

19
00:01:03,196 --> 00:01:06,433
‫- بالضبط، اثنان منكما.
‫- أستميحك عذراً؟

20
00:01:06,499 --> 00:01:11,204
‫لن أشارك أحد الفراش، يكفي أن
‫"لاشوف" جعلنا نأتي حتى "موناكو".

21
00:01:11,271 --> 00:01:17,010
‫من أجل ما على ذلك القرص اللعين
‫ويحسن أن يستحق صداعي الحاد.

22
00:01:17,077 --> 00:01:19,479
‫أجل، تفضلي، هيا احتسي الكأس كلها.

23
00:01:19,546 --> 00:01:23,950
‫يحسن أن يستحق أربعة ملايين دولار
‫أين ذلك المبلغ بالمناسبة؟

24
00:01:24,017 --> 00:01:25,351
‫- إنه مع "سترلينغ".
‫- ماذا؟

25
00:01:25,418 --> 00:01:28,788
‫تركت "آرتشر" طليقاً في ملهى
‫ومعه أربعة ملايين دولار؟

26
00:01:28,855 --> 00:01:34,894
‫لا تقلقي، قد يكون متغطرساً أنانياً
‫كاذباً سكيراً زيراً قذراً للنساء.

27
00:01:34,961 --> 00:01:37,530
‫لكن "سترلينغ" ليس مقامراً.

28
00:01:37,597 --> 00:01:41,034
‫لأنه مشغول بعمل تلك الأشياء الأخرى
‫الرائعة، شكراً يا أمي.

29
00:01:41,101 --> 00:01:47,540
‫اصمت، لم لا توجد حقيبة معدنية مليئة
‫بالسندات لحاملها مقيدة إلى ذراعك؟

30
00:01:47,607 --> 00:01:49,642
‫أنا واثق أنك أجبت على سؤالك الآن.

31
00:01:49,709 --> 00:01:53,947
‫"سترلينغ"، لو كنت قد تركت
‫الحقيبة في ماخور ما فأقسم...

32
00:01:54,013 --> 00:01:55,849
‫اهدئي، المال في أمان.

33
00:01:55,915 --> 00:01:59,352
‫أودعته في خزينة الملهى،
‫بهذا يمنحوننا كل شيء مجاناً.

34
00:01:59,419 --> 00:02:04,958
‫أسميها خطة "سترلينغ آرتشر" الثلاثية
‫العبقرية وهي عبقرية فعلاً.

35
00:02:05,024 --> 00:02:11,164
‫- هل حصلت على إيصال؟
‫- بالطبع فعلت، من البديهي أنني فعلت.

36
00:02:11,231 --> 00:02:14,968
‫- والآن أستميحكم عذراً.
‫- سيد "آرتشر".

37
00:02:15,034 --> 00:02:17,971
‫من فضلك اتبعني إلى الجناح الملكي.

38
00:02:18,037 --> 00:02:22,609
‫حيث سمحت لنفسي بجعل
‫امرأة تنتظرك في حوض الـ"جاكوزي".

39
00:02:22,675 --> 00:02:27,547
‫- أجل، سأفعل، أحسنت يا...
‫- "بينوا".

40
00:02:29,749 --> 00:02:34,954
‫آسف، كنت أهزأ باسمك.

41
00:03:02,048 --> 00:03:06,619
‫"آرتشر"

42
00:03:14,460 --> 00:03:17,263
‫- أعني أنك تعرف ما يشبه، صحيح؟
‫- أجل يا سيدي.

43
00:03:17,330 --> 00:03:21,134
‫يشبه اسم كرات "بينواه" الجنسية
‫يا "بينوا"، أترى؟

44
00:03:21,201 --> 00:03:25,138
‫لا يمكن نطقه دن ذكر الكرات،
‫انطق اسمك.

45
00:03:25,205 --> 00:03:28,474
‫- "بينوا".
‫- كرات، أترى؟ هذا مستحيل عملاً.

46
00:03:28,541 --> 00:03:32,979
‫- هل يحتاج السيد إلى شيء آخر؟
‫- أجل يا كرات "بينوا".

47
00:03:33,046 --> 00:03:37,884
‫يريد السيد المزيد من الشمبانيا
‫وبطاطا مقلية ومرافقة.

48
00:03:37,951 --> 00:03:40,920
‫وأن يصعد أحدهم إلى هنا ويطوي
‫هذه المناشف على شكل بجع.

49
00:03:41,521 --> 00:03:44,457
‫في الواقع ليس هذه المناشف بل أخرى
‫أكثر سمكاً، أسمك مناشف ممكنة.

50
00:03:44,524 --> 00:03:47,794
‫- يمكن طيها على شكل بجعة.
‫- أجل يا سيدي.

51
00:03:48,094 --> 00:03:51,397
‫ومتى يريد السيد تجربة
‫حظه في موائد القمار؟

52
00:03:51,464 --> 00:03:56,035
‫- كيف تقول "اسطوانة مشروخة" بلغتك؟
‫- آسف يا سيدي لكن كما قلت.

53
00:03:56,102 --> 00:03:59,439
‫- فالجناح الملكي مخصص للـ...
‫- "سترلينغ مالوري آرتشر"؟

54
00:03:59,505 --> 00:04:01,674
‫وها قد تبدد انتصابي.
‫مرحباً يا أمي.

55
00:04:01,741 --> 00:04:06,012
‫سنتبادل الغرف، أريد نقل أمتعتي
‫إلى هنا خلال ثلاث دقائق.

56
00:04:06,079 --> 00:04:09,549
‫مستحيل يا سيدتي،
‫لقد أسر النازيون خدم الفندق.

57
00:04:09,616 --> 00:04:12,352
‫- ماذا؟
‫- أصغ إلي يا فتى.

58
00:04:12,418 --> 00:04:16,656
‫سيدتي، لن تنالي هذا الجناح
‫إلا على جثتي.

59
00:04:16,723 --> 00:04:20,727
‫سيعلمك هذا أن
‫تهيني شعب "موناكو" الأبيّ.

60
00:04:20,793 --> 00:04:26,599
‫والآن أستميحك عذراً
‫فيجب أن أذهب وأجد مناشف نظيفة ومرافقة.

61
00:04:26,666 --> 00:04:29,769
‫"بينوا"، لا تبالغ في ثخانة أيهما.

62
00:04:29,836 --> 00:04:32,505
‫- هل أنت سعيد؟
‫- أجل، غير أن الصابون يكسو مسدسي.

63
00:04:32,572 --> 00:04:35,408
‫- من الغباء أن أغتسل ومعي المسدس.
‫- "سترلينغ"، أنا أحذرك.

64
00:04:35,475 --> 00:04:39,679
‫لو وجدت سنتاً واحداً ناقصاً من
‫المبلغ حين نبادله مع "لاشوف"...

65
00:04:39,746 --> 00:04:43,449
‫- لن يكون ناقصاً، كل شيء مجاني يا أمي.
‫- لأنهم يتوقعون أن تقامر.

66
00:04:43,516 --> 00:04:47,253
‫وهو ما لن أفعله، أمي، سبق أن
‫فعلت هذا مرات لا حصر لها.

67
00:04:47,787 --> 00:04:51,357
‫- بأموال "أيسيس"؟
‫- كلا.

68
00:04:51,624 --> 00:04:55,061
‫لكن أربعة ملايين يبدو ثمناً باهظاً...
‫ما الذي يحويه ذلك القرص على أي حال؟

69
00:04:55,128 --> 00:05:01,234
‫هذا ليس من شأنك كما أن الثمن غير ذي
‫صلة لأنك ستستعيده بالسرقة بعد المبادلة.

70
00:05:02,769 --> 00:05:07,707
‫ويجب أن تستعيده بالسرقة لأنني...
‫اقترضته نوعاً.

71
00:05:07,807 --> 00:05:09,642
‫اقترضته نوعاً؟ ممن؟

72
00:05:09,709 --> 00:05:11,944
‫"حسابات تقاعد موظفي (أيسيس).
‫الرصيد الحالي، صفر"

73
00:05:12,011 --> 00:05:13,980
‫ما هذا بحق السماء؟

74
00:05:14,047 --> 00:05:18,918
‫كلا...
‫"بام"!

75
00:05:19,085 --> 00:05:24,824
‫هذا أيضاً غير ذي صلة لأنك لن
‫تفسد هذه المهمة، أليس كذلك؟

76
00:05:24,891 --> 00:05:27,660
‫- كلا، لن أفعل يا أمي.
‫- من مصلحتك ألا تفعل.

77
00:05:27,727 --> 00:05:32,365
‫يا للسماء، كان هذا ممتعاً، شكراً.

78
00:05:32,432 --> 00:05:37,770
‫أنا جاد، قلة من النساء من تستطيع
‫جعلي أبلغ النشوة في وجود أمي، أظن ذلك.

79
00:05:37,870 --> 00:05:42,208
‫أربعة مليون دولار اختفت،
‫الحسابات كلها خاوية.

80
00:05:42,275 --> 00:05:43,910
‫كلها باستثناء حساب السيدة "آرتشر".

81
00:05:43,976 --> 00:05:48,915
‫كيف تملك 2،3 مليون دولار
‫في حساب التقاعد خاصتها؟

82
00:05:48,981 --> 00:05:51,918
‫- أهذا مبلغ كبير؟
‫- ربما ليس بالنسبة لك أيتها الثرية.

83
00:05:51,984 --> 00:05:55,121
‫- كفي عن نعتي بهذا الاسم.
‫- كفي عن ثرائك.

84
00:05:55,188 --> 00:05:56,923
‫- أرغميني على ذلك.
‫- اصمتا كلتاكما.

85
00:05:56,989 --> 00:06:00,927
‫من الواضح أننا تعرضنا لسرقة هوية.

86
00:06:02,528 --> 00:06:03,830
‫ولم هذا مضحك؟

87
00:06:03,896 --> 00:06:10,703
‫أتظنها مصادفة أن السيد "آرتشر"
‫أخذ أربعة ملايين دولار إلى "مونت كارلو"؟

88
00:06:10,770 --> 00:06:12,004
‫- ماذا؟
‫- ماذا أخذ؟ وإلى أين؟

89
00:06:12,071 --> 00:06:15,675
‫- السندات لحاملها أو أياً كان اسمها.
‫- يا للسماء!

90
00:06:15,742 --> 00:06:20,380
‫ذلك اللص الوغد، سيقامر بمعاش تقاعدنا.

91
00:06:20,446 --> 00:06:23,416
‫- ماذا؟
‫- إنه الحظ يا سيدي.

92
00:06:23,483 --> 00:06:29,889
‫- إنه في انتظارك على أحر من الجمر.
‫- أشعر بالنعاس بعد الاغتسال.

93
00:06:29,956 --> 00:06:35,595
‫أجل، في الـ"جاكوزي" في جناحك المجاني
‫الذي يريد السيد البقاء فيه.

94
00:06:35,661 --> 00:06:39,732
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- جيد، إذن أتمنى لك حظاً طيباً.

95
00:06:39,799 --> 00:06:46,572
‫لا أستطيع، ليس معي أي...
‫رقاقات شكراً يا سريع الملاحظة، حسناً.

96
00:06:47,507 --> 00:06:52,578
‫- سيدي، الحد الأدنى رقاقتان.
‫- حقاً؟ حسناً، خذ.

97
00:06:53,880 --> 00:06:57,216
‫- حظاً طيباً.
‫- شكراً يا كرات "بينوا"، في الواقع لا...

98
00:06:57,283 --> 00:07:01,254
‫- مصرف.
‫- ماذا حدث؟ ماذا يقصد؟ أيعني أنني خسرت؟

99
00:07:01,320 --> 00:07:03,656
‫مهلاً، كم ثمن هذه الرقاقات؟

100
00:07:04,424 --> 00:07:07,093
‫- "الحد الأدنى خمسين ألف دولار"
‫- خمسة وعشرون ألفاً ثمن الرقاقة؟

101
00:07:07,193 --> 00:07:10,696
‫- حظاً طيباً.
‫- انتظر يا كرات "بينوا".

102
00:07:10,763 --> 00:07:13,099
‫يجب أن أسترد ذلك المال.

103
00:07:14,167 --> 00:07:17,370
‫تباً، أو أياً يكن مرادفها بلغتكم.

104
00:07:17,437 --> 00:07:21,441
‫- الكبرى.
‫- ما معنى ذلك؟ هل فزت؟ بهذه البساطة؟

105
00:07:21,507 --> 00:07:27,447
‫- خمسين ألفاً؟ لنقم بهذا ثانية.
‫- ثمانية، خمسة، صفر.

106
00:07:27,513 --> 00:07:32,652
‫هذا يشبه أخذ الحلوى من طفل يكرهها.

107
00:07:32,718 --> 00:07:35,254
‫على ذكر الحلوى،
‫سأمضي بعض الوقت هنا يا فاتنة.

108
00:07:35,321 --> 00:07:39,959
‫لذا أحضري لي شراباً وحلوى هلامية.
‫أتريدين شيئاً؟

109
00:07:40,660 --> 00:07:45,064
‫حلوى هلامية للجميع،
‫سآكل نصيبها لو كانت بلا أسنان.

110
00:07:45,698 --> 00:07:49,469
‫حسناً، فلنلعب الورق.

111
00:07:56,676 --> 00:07:57,777
‫- أجل.
‫- مصرف.

112
00:07:57,844 --> 00:08:00,847
‫كلا.

113
00:08:01,647 --> 00:08:05,518
‫تباً يا امرأة، امسحي تلك الابتسامة
‫عن وجهك، إنه يقتلني.

114
00:08:06,152 --> 00:08:08,654
‫- أنا سأقتلك.
‫- لا يا "راي"، توقف.

115
00:08:08,721 --> 00:08:11,057
‫أشعر أن الحظ على وشك أن
‫يحالفني أمهلني فقط...

116
00:08:11,123 --> 00:08:13,726
‫- هاك، خذ هذه.
‫- كلا شكراً، لا أشعر بالظمأ.

117
00:08:14,560 --> 00:08:17,063
‫- كم؟
‫- من الصعب التحديد في الواقع.

118
00:08:17,129 --> 00:08:21,434
‫- ربما ثمانمائة ألفاً؟
‫- خسرت ثمانمائة ألفاً؟

119
00:08:21,501 --> 00:08:25,872
‫- كلا، هذا ما تبقى لدي.
‫- المعذرة، شكراً، احمل هاتين.

120
00:08:25,938 --> 00:08:28,307
‫"راي"، قلت إنني لا أشعر بالظمأ.

121
00:08:28,374 --> 00:08:32,478
‫- 3،2 مليون دولار؟
‫- كان حظي متقلباً بشدة يا "راي".

122
00:08:32,545 --> 00:08:37,016
‫فزت لبعض الوقت ثم خسرت
‫ثم فزت لمدة طويلة جداً لكن...

123
00:08:37,083 --> 00:08:41,220
‫- أنت هنا منذ 20 دقيقة فحسب.
‫- بدا الوقت أطول من ذلك بكثير.

124
00:08:41,287 --> 00:08:45,024
‫- ظننتك لا تقامر.
‫- أنا لا أقامر وذلك منذ...

125
00:08:45,091 --> 00:08:46,893
‫تعرضت لتجربة سيئة جداً ذات مرة.

126
00:08:48,528 --> 00:08:50,496
‫- هيا.
‫- هزمتك.

127
00:08:50,663 --> 00:08:54,600
‫والآن أصبحت الحلوى كلها لأمك.

128
00:08:55,301 --> 00:09:00,473
‫لأن الطفل الباكي اختار رقم 17
‫مجدداً كالأحمق.

129
00:09:01,007 --> 00:09:04,844
‫- لم كنت أرتدي زي "هتلر"؟
‫- لم تفعل أياً مما تفعله؟

130
00:09:04,911 --> 00:09:08,381
‫- "آرتشر"، حين تكتشف أمك...
‫- كلا يا "راي"، لا يمكنك إخبارها.

131
00:09:08,447 --> 00:09:12,752
‫- ولا تخبر "لانا"... سيقل احترامهما لي.
‫- وأنا لن أفعل؟

132
00:09:12,818 --> 00:09:14,654
‫- لا أكترث لرأيك.
‫- سأخبر أمك.

133
00:09:14,720 --> 00:09:16,789
‫- بم ستخبرني؟
‫- ابنك...

134
00:09:16,856 --> 00:09:18,558
‫كلا، بحقك.

135
00:09:22,328 --> 00:09:25,431
‫- ...ثمل.
‫- ولم تكترث؟ أتعادي الثمل؟

136
00:09:25,498 --> 00:09:30,303
‫يا للسماء يا "سترلينغ"،
‫انظر إلى ملابسك إلى أي مدى ثملت؟

137
00:09:31,971 --> 00:09:34,507
‫- بحق السماء!
‫- سنقابل "لاشوف" خلال ساعتين.

138
00:09:34,574 --> 00:09:38,277
‫- سأعدل مظهره وأعطيه بعض القهوة.
‫- احرص على ألا تعطيه شيئاً آخر.

139
00:09:38,344 --> 00:09:41,948
‫- المعذرة، ماذا قلت؟
‫- اكبحي رغباتك يا أختاه.

140
00:09:42,615 --> 00:09:44,684
‫أجل، اضحك.

141
00:09:44,750 --> 00:09:48,688
‫طيلة هذه الأعوام لم أر "آرتشر"
‫ثملاً حقاً قط.

142
00:09:48,754 --> 00:09:50,923
‫- ماذا عنك؟
‫- مرة واحدة.

143
00:09:53,259 --> 00:09:56,329
‫لا يجيد لعب الورق أو احتساء الشراب.

144
00:09:57,296 --> 00:10:00,333
‫- لا أشعر بأنني على ما يرام.
‫- ما نفعك بحق السماء؟

145
00:10:00,399 --> 00:10:01,367
‫يا إلهي!

146
00:10:01,601 --> 00:10:07,239
‫لم كان مرتدياً زي "هتلر"؟
‫على أي حال أظنني رأيت دوقاً.

147
00:10:08,874 --> 00:10:11,577
‫- ما الأمر؟
‫- رائع، يسرني أنك ما زلت متغطرسة.

148
00:10:11,644 --> 00:10:15,615
‫- بينما يقامر "آرتشر" بمال تقاعدك.
‫- ماذا؟

149
00:10:15,681 --> 00:10:18,484
‫- قل لها إنني ألقي التحية.
‫- اصمتي، ومبالغ تقاعدنا كذلك.

150
00:10:18,551 --> 00:10:20,353
‫- مبالغ تقاعد الجميع.
‫- لكن "آرتشر" لم يكن يقامر.

151
00:10:20,419 --> 00:10:23,656
‫- كان ثملاً فحسب.
‫- "لانا"، هل سمعتني؟

152
00:10:23,723 --> 00:10:26,692
‫- ذلك الأحمق، هل لعب الورق؟
‫- ظننتك تتحدثين الفرنسية.

153
00:10:26,759 --> 00:10:31,564
‫- حتى خسر ثلاثة ملايين.
‫- تباً!

154
00:10:31,764 --> 00:10:36,435
‫- أحمق، غبي وأحمق.
‫- اسمع، قلت إنني آسف.

155
00:10:36,502 --> 00:10:40,139
‫- كلا لم تفعل.
‫- أياً يكن، لدي خطة لاستعادة المال.

156
00:10:40,206 --> 00:10:42,708
‫لا تتضمن استيلاءك
‫على مستحضرات غرفتي في الفندق.

157
00:10:42,775 --> 00:10:44,276
‫- أنت لا تستخدمها.
‫- بل أستخدمها.

158
00:10:44,343 --> 00:10:48,280
‫اذهب وانظر إلى مسامك ثم قل لي إنك
‫تستخدمها ثم أخبرني بخطتك العبقرية.

159
00:10:48,347 --> 00:10:50,282
‫- سرقة الملهى.
‫- شكراً على الغسول.

160
00:10:50,349 --> 00:10:54,320
‫"راي"، يمكننا القيام بهذا، هيا،
‫سبق أن اقتحمت أماكن أصعب بكثير، صحيح؟

161
00:10:54,387 --> 00:10:55,921
‫ليس بدون كنزتي طويلة العنق لكن...

162
00:10:55,988 --> 00:11:00,993
‫- أتعرف مكان السندات أصلاً؟
‫- حسناً، كلا، ليس بالضبط لكن...

163
00:11:01,060 --> 00:11:02,962
‫ما المكتوب على الإيصال؟

164
00:11:03,029 --> 00:11:05,398
‫- لم تحصل على إيصال، أليس كذلك؟
‫- أجل.

165
00:11:05,464 --> 00:11:08,401
‫- أتعرف لم اسمها السندات لحاملها؟
‫- لأنك مثلي؟

166
00:11:08,467 --> 00:11:10,803
‫لأنها غير مسجلة وغير قابلة للتقصي.

167
00:11:10,870 --> 00:11:15,641
‫والمالك القانوني للسند لحامله
‫هو الوغد الذي يمسك به في يده.

168
00:11:15,708 --> 00:11:19,311
‫إذن لا أعرف لم أنت غاضب هكذا
‫عملياً كان ذلك المال مالي.

169
00:11:19,378 --> 00:11:22,048
‫- ومالي.
‫- مالك؟

170
00:11:22,114 --> 00:11:27,853
‫ومالك ومال هذا الأحمق
‫ومال "سيريل" و"بام" والجميع.

171
00:11:27,920 --> 00:11:31,190
‫لأن أمك سحبت كل
‫أموال حسابات التقاعد من "أيسيس".

172
00:11:31,257 --> 00:11:32,858
‫- ماذا؟
‫- لدي حساب تقاعد؟

173
00:11:32,925 --> 00:11:36,095
‫- ليس بعد الآن.
‫- كان لدي نحو مائتي ألف في حسابي.

174
00:11:36,162 --> 00:11:39,865
‫- حسناً، أوتدري؟ طفح الكيل.
‫- أخفض مسدسك يا "راي" وإلا أقسم...

175
00:11:39,932 --> 00:11:45,604
‫- "آرتشر"، أنا سأقتلك.
‫- فيم أخطأت؟ أمي سرقت أموال تقاعدنا.

176
00:11:45,671 --> 00:11:49,575
‫- كل ما فعلته هو خسارته بحماقة.
‫- إنه محق.

177
00:11:52,344 --> 00:11:55,648
‫لم تريد دفع أربعة ملايين دولار
‫نظير معلومات غير محققة؟

178
00:11:55,715 --> 00:11:58,117
‫- إما أنها أصيبت بالزهايمر.
‫- حاذر.

179
00:11:58,184 --> 00:12:01,120
‫- أو أنها تظنه شريطاً فاضحاً آخر.
‫- حاذر.

180
00:12:01,821 --> 00:12:03,556
‫في الواقع ما كان ذلك ليفاجئني.

181
00:12:04,457 --> 00:12:08,294
‫بغض النظر عن محتوى القرص يتوقع "لاشوف"
‫سندات لحاملها بقيمة أربعة ملايين دولار.

182
00:12:08,360 --> 00:12:12,164
‫- ولا نملك إلا مليوناً .
‫- أو ثمانمائة ألف.

183
00:12:12,231 --> 00:12:16,535
‫- بلا إيصال.
‫- اسمعي يا "لانا"، أنا نادم بما يكفي.

184
00:12:16,602 --> 00:12:20,339
‫لست قادراً على الندم بما يكفي،
‫اصمت. إذن إليكم ما سنفعله.

185
00:12:20,406 --> 00:12:22,942
‫أولاً علينا إيجاد ما يشغل "مالوري"
‫ريثما نذهب للقاء "لاشوف".

186
00:12:23,242 --> 00:12:24,944
‫إنها في الحانة تتعرف إلى دوق.

187
00:12:25,010 --> 00:12:30,282
‫أنا واثقة أنك تشعر بالوحدة
‫في قصرك العظيم الكبير.

188
00:12:30,816 --> 00:12:33,719
‫لكن نظراً لاعجاب الدوق بالندّل...

189
00:12:33,786 --> 00:12:38,124
‫- لا أظن الحظ سيحالفها. هذا دور "راي".
‫- "ضاجعها وقد تنالني".

190
00:12:38,190 --> 00:12:39,458
‫مقزز، إنه مسن جداً.

191
00:12:39,525 --> 00:12:42,194
‫- لن تضاجعه فعلاً.
‫- مهلاً، إنه دوق بالفعل.

192
00:12:42,261 --> 00:12:45,931
‫قطعاً لا لأنك ستقوم بالمبادلة
‫مع "لاشوف".

193
00:12:46,365 --> 00:12:49,568
‫- لكن انتظري، إنه يتوقع مجيء أمي.
‫- أجل.

194
00:12:49,635 --> 00:12:52,705
‫حين يدرك "لاشوف" إننا لا نملك سندات
‫لحاملها بقيمة أربعة ملايين دولار...

195
00:12:52,772 --> 00:12:56,442
‫- "بيفرلي"، اقتليه.
‫- ...سنقضي على حرسه الشخصي.

196
00:13:01,614 --> 00:13:02,982
‫كفى!

197
00:13:04,316 --> 00:13:09,088
‫- ماذا تضع في هذه الحقيبة؟ حلياً معدنية؟
‫- وبعد استرداد شريط أمك المقزز.

198
00:13:09,155 --> 00:13:15,694
‫- تزعمين أنه مقزز، غير أنه غالباً مقزز.
‫- ...نجد طريقة لاستعادة أموال معاشاتنا.

199
00:13:15,761 --> 00:13:19,064
‫أجل، الحل واضح، سنسرق
‫السندات لحاملها من الملهى.

200
00:13:19,131 --> 00:13:22,701
‫- لو كانت في الملهى أصلاً.
‫- أين ستكون إذن يا "راي"؟

201
00:13:23,102 --> 00:13:26,705
‫سيارة أجرة، تباً!

202
00:13:27,807 --> 00:13:29,542
‫إنه سباق "غراند بري".

203
00:13:30,009 --> 00:13:33,512
‫يحسن أن تأمل أن نجدها في القبو.
‫أسرع يا "راي" وبدل ثيابك.

204
00:13:34,713 --> 00:13:36,081
‫لا داعي.

205
00:13:43,322 --> 00:13:46,458
‫إنها الجولة التأهيلية الثانية
‫في "غراند بري موناكو".

206
00:13:46,525 --> 00:13:52,998
‫والسيارات مندفعة في طرقات
‫"مونت كارلو"، ما أروع هذا.

207
00:13:53,065 --> 00:13:57,970
‫- كلا، هذا ليس رائعاً مطلقاً.
‫- لم لا؟ إنهم مقيدون ولا حبال معنا.

208
00:13:58,037 --> 00:14:01,874
‫يمكنك استعمال هذه الجوارب الضيقة.
‫لا عجب في أن أمك متعكرة المزاج دوماً.

209
00:14:01,941 --> 00:14:05,678
‫- أيمكنك عدم فرك أعضائك في ملابس أمي؟
‫- "آرتشر".

210
00:14:05,744 --> 00:14:08,914
‫- ماذا؟ انظري إليه يا "لانا".
‫- لم قد يقيد أحدهم الحرس؟

211
00:14:08,981 --> 00:14:14,486
‫- كي يستطيعوا سرقة الـ... تباً!
‫- أخبرني فوراً من سرق الخزينة؟

212
00:14:14,553 --> 00:14:15,754
‫- "بينوا".
‫- هراء.

213
00:14:15,821 --> 00:14:18,591
‫- متى؟
‫- منذ عشر دقائق، أخذ بعض الأوراق.

214
00:14:18,657 --> 00:14:21,727
‫- إلى أين ذهب؟
‫- كيف سيعرف هو بحق السماء؟

215
00:14:21,794 --> 00:14:25,998
‫- أنت محق، آسفة.
‫- لن يكون قد ابتعد خلال عشر دقائق.

216
00:14:26,065 --> 00:14:28,200
‫- المكان في الخارج أشبه بحديقة الحيوان.
‫- هناك حديقة حيوان هنا؟

217
00:14:28,267 --> 00:14:32,538
‫- سباق الـ"غراند بري".
‫- من الممكن أن تحوي المدينة الاثنين.

218
00:14:32,605 --> 00:14:34,940
‫- أتوجد حديقة حيوان هنا؟
‫- اذهب يا أحمق.

219
00:14:35,007 --> 00:14:39,044
‫لأننا لو لم نستعد مبلغ تقاعدي
‫لن تعيش مدة تكفي لتندم على أنك ولدت.

220
00:14:39,111 --> 00:14:40,913
‫هذا غير منطقي حتى.

221
00:14:41,614 --> 00:14:47,152
‫- أليس هذا واقياً للرصاص حقاً؟
‫- أجل، لم أشعر بها حتى.

222
00:14:47,219 --> 00:14:49,755
‫- هذه السترة ضيقة جداً يا رجل.
‫- أستطيع توسيعها.

223
00:14:49,822 --> 00:14:56,595
‫وأستطيع إعطاءكم هذا كله نظير 41688
‫دولاراً بل وسأضيف ذراع الخنق مجاناً.

224
00:14:58,364 --> 00:15:01,500
‫- "كريغر"، ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- أبيع معدات "أيسيس".

225
00:15:01,567 --> 00:15:04,637
‫حتى أستعيد كل مبلغ حساب تقاعدي.

226
00:15:04,703 --> 00:15:09,475
‫إذن ما رأيكم بناسخة الأوراق الملونة؟

227
00:15:09,541 --> 00:15:12,878
‫وحوالي ثمانين حاسوباً
‫لناديكم الاجتماعي؟

228
00:15:12,945 --> 00:15:16,949
‫وبعض الجنس الفموي...
‫أعني الطابعات.

229
00:15:17,616 --> 00:15:20,719
‫- تباً، لن نجد "بينوا" أبداً.
‫- هراء!

230
00:15:20,786 --> 00:15:23,756
‫وقد نجده لو توقفتما عن
‫التصرف بلؤم لبضع لحظات.

231
00:15:24,657 --> 00:15:29,295
‫- هذا ما أعنيه يا "لانا"، هذا...
‫- ناولنا الحقيبة يا "بينوا".

232
00:15:29,361 --> 00:15:30,963
‫- هراء!
‫- تباً، هذه كلمتي.

233
00:15:31,030 --> 00:15:33,165
‫إلى اللقاء يا حمقى.

234
00:15:33,232 --> 00:15:36,302
‫- "بينوا".
‫- هراء، لقد أفسد اللحظة.

235
00:15:36,368 --> 00:15:39,505
‫- لقد انتهى أمرنا.
‫- كيف يفترض بنا الإمساك به الآن.

236
00:15:42,241 --> 00:15:46,345
‫قد تكون قيادة هذه صعبة
‫قليلاً من فرط انبهاري.

237
00:15:49,949 --> 00:15:51,984
‫سيارة سباق سريعة.

238
00:15:52,885 --> 00:15:56,956
‫حسناً يا "دينيس"، إنه تحول غريب
‫للأحداث هنا في الـ"غراند بري".

239
00:15:57,022 --> 00:16:02,761
‫فانظر إلى هذا، من يمكنه تصديق ذلك؟
‫امرأة تقود سيارة سباق "فورميولا وان".

240
00:16:02,828 --> 00:16:09,168
‫وهي امرأة سوداء، هذا ليس شيئاً
‫تراه كل يوم، وكذلك هذا.

241
00:16:32,624 --> 00:16:36,295
‫- إنه متجه إلى طريق الساحل.
‫- شكراً للمعلومة الواضحة.

242
00:16:36,628 --> 00:16:37,496
‫تباً!

243
00:16:37,563 --> 00:16:41,233
‫- هل من الواضح أن لديه مسدساً؟
‫- أجل، الآن.

244
00:16:41,800 --> 00:16:46,905
‫- ما رأيك في تلك التفاحات؟
‫- ما رأيك أنت؟

245
00:16:48,574 --> 00:16:51,076
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- أطلق الرصاص على إطاراته.

246
00:16:51,143 --> 00:16:53,579
‫ليفقد السيطرة على سيارته
‫ويسقط من على الجرف.

247
00:16:53,645 --> 00:16:58,217
‫- ومعه السندات لحاملها؟
‫- أجل يا "لانا"، ومعه الـ... تباً!

248
00:17:05,324 --> 00:17:07,826
‫"بينوا"، هراء!

249
00:17:11,797 --> 00:17:13,966
‫هذا تصرف جريء جداً فعلاً.

250
00:17:15,768 --> 00:17:21,740
‫- ولم أحصل على مناشف على شكل بجع قط.
‫- لا أرى الطريق أيها الأحمق، ابتعد.

251
00:17:21,807 --> 00:17:25,010
‫- أنا مستمتع جداً بهذا.
‫- "آرتشر".

252
00:17:25,077 --> 00:17:27,546
‫- ليس الآن يا "لانا".
‫- بل الآن.

253
00:17:27,613 --> 00:17:30,649
‫اللعنة يا "لانا"، قلت... تباً!

254
00:17:35,554 --> 00:17:36,955
‫خطة رائعة يا "لانا".

255
00:17:37,022 --> 00:17:39,558
‫- ماذا...
‫- كلوا هذه.

256
00:17:45,431 --> 00:17:50,702
‫قاذفة صواريخ، يا رفاق،
‫سرعة سيارتي تتناقص لسبب غير معروف.

257
00:17:50,769 --> 00:17:53,439
‫لا بد أن شيئاً ما نفد.

258
00:17:54,840 --> 00:17:56,475
‫"آرتشر"، احترس!

259
00:17:57,876 --> 00:18:02,581
‫أجل، مروحية هجومية
‫وقاذفة صواريخ يا "لانا"، أظنني أراها.

260
00:18:02,648 --> 00:18:04,249
‫لا أقصد ذلك.

261
00:18:05,484 --> 00:18:09,588
‫أراها يا "لانا"، هناك شيء
‫جديد يسمى إدراك الموقف.

262
00:18:09,655 --> 00:18:13,058
‫- رائع، قل ذلك لـ"بينوا".
‫- هراء!

263
00:18:21,200 --> 00:18:22,901
‫كلا.

264
00:18:29,908 --> 00:18:33,512
‫- "آرتشر".
‫- المال، أين المال؟

265
00:18:33,579 --> 00:18:37,916
‫- ها هو يا "راي" وأنا بخير بما أنك سألت.
‫- لم أفعل.

266
00:18:37,983 --> 00:18:39,952
‫أوتدرون؟

267
00:18:41,920 --> 00:18:45,124
‫إذن يبدو أن "لاشوف" و"بينوا"
‫قد انتهى أمرهما.

268
00:18:45,190 --> 00:18:47,059
‫هراء، أحسنت.

269
00:18:50,262 --> 00:18:53,899
‫وعلى ذكر ذلك، أنت محظوظ
‫جداً لأن خطتنا نجحت.

270
00:18:53,966 --> 00:18:56,435
‫تعرفين المقولة الشهيرة يا "لانا"،
‫سيء الحظ في الورق...

271
00:18:56,502 --> 00:19:00,973
‫- محظوظ في أشياء أخرى كثيرة.
‫- أجل.

272
00:19:01,039 --> 00:19:02,941
‫- أنت الأفضل.
‫- شكراً.

273
00:19:03,709 --> 00:19:07,679
‫لم تحتسي الشراب مجدداً؟ سنقابل
‫"لاشوف" خلال عشر دقائق.

274
00:19:07,746 --> 00:19:10,382
‫- قابلناه بالفعل.
‫- أنت...

275
00:19:10,449 --> 00:19:15,120
‫- سأفترض أنني لا أريد معرفة محتوى القرص.
‫- لا تقلق أيها الفضولي، لا تريد ذلك.

276
00:19:15,187 --> 00:19:18,090
‫لكن هذا أكثر تشويقاً بكثير من
‫الوقت الذي قضيته عصر اليوم.

277
00:19:18,157 --> 00:19:20,826
‫قد يظن المرء أن هذا الدوق لم يسبق
‫له مضاجعة امرأة من قبل.

278
00:19:20,893 --> 00:19:23,195
‫- لتقيأت لكنني مرهق جداً.
‫- اصمت.

279
00:19:23,262 --> 00:19:26,231
‫ويحسن أن تكون الأربعة ملايين
‫بأكملها في تلك الحقيبة.

280
00:19:26,298 --> 00:19:30,569
‫- إنها في الحقيبة وعلى ذكر ذلك...
‫- شكراً لسرقة أموال حسابات تقاعدنا.

281
00:19:30,636 --> 00:19:35,807
‫أنا... أولاً لو كانت هذه حلتي
‫الـ"شانيل" سأستعمل أحشائك كجوارب.

282
00:19:35,874 --> 00:19:39,077
‫- أنت بحاجة إلى جوارب أخرى.
‫- وثانياً لم أسرق ذلك المال.

283
00:19:39,144 --> 00:19:41,647
‫- بل اقترضته ليس إلا.
‫- حسناً، لمعلوماتك فحسب.

284
00:19:41,713 --> 00:19:46,485
‫أظن أن استخدامك حسابات تقاعدنا
‫كصراف آلي خاص بك تصرف شديد السخافة.

285
00:19:46,552 --> 00:19:49,555
‫ولمعلوماتك فحسب، لا أكترث.

286
00:19:49,621 --> 00:19:53,158
‫مع ذلك يحسن أن نسرع ونعيد
‫إيداع المبلغ في المصرف.

287
00:19:53,225 --> 00:19:58,230
‫لا نعرف ما قد يفعله أولئك الحمقى
‫لو اكتشفوا اختفاء مبالغ تقاعدهم التعيسة.

288
00:19:59,598 --> 00:20:03,268
‫سررت بالعمل معكم وخاصة أنت يا "بام".

289
00:20:10,142 --> 00:20:11,743
‫حسناً، إلى اللقاء.

290
00:20:13,812 --> 00:20:18,217
‫إذن مهلاً، سيعرضون تلك الأغراض
‫كلها للبيع ثم يعطوننا المال؟

291
00:20:18,283 --> 00:20:20,886
‫- تباً!
‫- أحسنت يا أحمق.

292
00:20:20,953 --> 00:20:25,691
‫أنا؟ لست من كان يعطيهم
‫جميعاً الجنس الفموي بلا مقابل.

293
00:20:25,757 --> 00:20:27,359
‫تباً!

294
00:20:28,327 --> 00:20:30,963
‫كما أنني أعطيتهم ملصقاتي كلها.

