﻿1
00:00:10,218 --> 00:00:12,512
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:31,906 --> 00:00:34,284
‫كف عن الكلام وانتظر يا "برايس".‬

3
00:00:35,285 --> 00:00:36,119
‫"برايس".‬

4
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
‫كنت تصيح.‬

5
00:00:48,048 --> 00:00:49,674
‫ظننت أن الكوابيس لم تعد تراودك.‬

6
00:00:51,468 --> 00:00:52,302
‫لقد عادت.‬

7
00:00:53,803 --> 00:00:54,763
‫"تايلر" مجدداً؟‬

8
00:00:57,807 --> 00:00:59,601
‫لا أتذكر.‬

9
00:01:04,355 --> 00:01:05,482
‫كلنا نكذب.‬

10
00:01:12,322 --> 00:01:14,074
‫أعددت لك الخبز والشاي.‬

11
00:01:15,408 --> 00:01:17,702
‫منذ متى تنظفين منزلهم أيضاً؟‬

12
00:01:18,828 --> 00:01:21,247
‫يصبح الوضع أصعب في أزمات كهذه.‬
‫لا تدققي كثيراً.‬

13
00:01:22,040 --> 00:01:23,958
‫إذا كنت تتنفس، فأنت كاذب.‬

14
00:01:25,877 --> 00:01:29,005
‫هل أخبرتك "نورا"...‬

15
00:01:29,756 --> 00:01:31,966
‫- بأي مستجدات؟‬
‫- "أموروات"!‬

16
00:01:35,804 --> 00:01:38,389
‫ستصابين بأزمة قلبية يا أمي.‬

17
00:01:39,516 --> 00:01:41,559
‫لن أحضر نادي المذاكرة الليلة لأساعدك.‬

18
00:01:41,643 --> 00:01:44,312
‫ظننت أن يوم الثلاثاء‬
‫هو يوم نادي الرياضيات.‬

19
00:01:44,771 --> 00:01:47,482
‫أجل. عذراً، لقد نسيت.‬
‫قصدت نادي الرياضيات.‬

20
00:01:48,525 --> 00:01:49,859
‫- لن أحضره.‬
‫- "أموروات".‬

21
00:01:50,443 --> 00:01:52,112
‫الفوضى التي تحدث هنا لا تخصّك.‬

22
00:01:52,195 --> 00:01:55,115
‫مهمتك الوحيدة هي التركيز على المذاكرة‬

23
00:01:55,532 --> 00:01:57,492
‫والتقديم على أكبر عدد ممكن من المنح ‬

24
00:01:57,575 --> 00:01:59,536
‫لتنضمي إلى جامعة من جامعات القمة. فقط.‬

25
00:01:59,619 --> 00:02:01,454
‫- أريد مساعدتك فحسب.‬
‫- لا تساعديني.‬

26
00:02:02,038 --> 00:02:03,039
‫أنت فضولية.‬

27
00:02:03,581 --> 00:02:04,582
‫أنا أعرفك.‬

28
00:02:07,460 --> 00:02:09,336
‫لا تقحمي نفسك في مشكلات هؤلاء القوم.‬

29
00:02:11,673 --> 00:02:12,549
‫عديني بذلك.‬

30
00:02:13,091 --> 00:02:14,425
‫حسناً يا أمي.‬

31
00:02:14,884 --> 00:02:15,927
‫أنا أعدك.‬

32
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
‫أنا كاذبة بلا شك.‬

33
00:02:21,766 --> 00:02:23,184
‫قد تكون الحقيقة خطيرة.‬

34
00:02:24,227 --> 00:02:25,228
‫الكذب أسهل.‬

35
00:02:26,980 --> 00:02:28,314
‫لكن ليس حين ينكشف.‬

36
00:02:30,733 --> 00:02:33,361
‫كذب "زاك دمبسي"‬
‫بشأن ما حدث في مباراة العودة.‬

37
00:02:34,237 --> 00:02:38,116
‫سيدة "واكر"، ما زال من المحتمل‬
‫أن "برايس" رحل بمحض إرادته.‬

38
00:02:38,199 --> 00:02:41,870
‫لم يستخدم حساباته المصرفية‬
‫أو بطاقاته الائتمانية منذ يوم الجمعة.‬

39
00:02:41,953 --> 00:02:45,373
‫- هاتفه مضبوط على البريد الصوتي.‬
‫- هل يجيب على اتصالاتك عادة؟‬

40
00:02:45,456 --> 00:02:47,625
‫- المعذرة؟‬
‫- هل تشاجرتما؟‬

41
00:02:47,709 --> 00:02:50,420
‫هل كان سعيداً في المنزل؟‬

42
00:02:50,795 --> 00:02:53,006
‫- أكان سعيداً؟‬
‫- لا أقصد إهانتك يا سيدتي.‬

43
00:02:54,048 --> 00:02:56,134
‫"كلاي جنسن" كان يكذب عليكم.‬

44
00:02:56,926 --> 00:02:57,927
‫إنه يعرف شيئاً ما.‬

45
00:02:58,011 --> 00:03:00,180
‫حدث شيء في مباراة العودة‬
‫في المدرسة الثانوية.‬

46
00:03:00,263 --> 00:03:02,015
‫يبدو أن الكثير من الأمور حدثت،‬

47
00:03:02,098 --> 00:03:05,852
‫لكن يجب أن تردنا معلومة محققة‬
‫لكي نتمكن من القبض عليه مجدداً.‬

48
00:03:06,477 --> 00:03:09,063
‫إذاً، تحدثوا مع صديقه "توني".‬

49
00:03:09,147 --> 00:03:10,940
‫كان الاثنان على خلاف مع ابني.‬

50
00:03:11,024 --> 00:03:14,027
‫مع احترامي يا سيدتي،‬
‫كان ابنك على خلاف مع الكثيرين.‬

51
00:03:16,112 --> 00:03:17,989
‫"كلاي جنسن" أيها المأمور.‬

52
00:03:19,324 --> 00:03:21,451
‫ثمة خلاف قديم وأنت تعرف ذلك.‬

53
00:03:23,494 --> 00:03:24,996
‫حدثني "كلاي" عن "زاك"،‬

54
00:03:25,747 --> 00:03:27,999
‫لكنني لم أخبر "كلاي"‬
‫بما سمعته عن "زاك" قط.‬

55
00:03:30,793 --> 00:03:31,920
‫كما قلت لكم،‬

56
00:03:32,754 --> 00:03:34,255
‫لم أكن أعرف "كلاي" جيداً.‬

57
00:03:36,966 --> 00:03:38,635
‫لكنني كنت أعرف أن باله منشغل‬

58
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
‫باختفاء "برايس".‬

59
00:03:41,304 --> 00:03:44,724
‫"كلاي"، مرحباً، هل لديك وقت اليوم لنتحدث...‬

60
00:03:45,683 --> 00:03:46,517
‫عن...‬

61
00:03:47,644 --> 00:03:48,561
‫كل ما حدث؟‬

62
00:03:50,021 --> 00:03:50,939
‫بالطبع.‬

63
00:03:52,065 --> 00:03:53,441
‫أيمكننا التحدث في وقت لاحق؟‬

64
00:03:54,234 --> 00:03:56,903
‫هل ستزور الدكتورة "سينغ" اليوم؟‬

65
00:03:57,195 --> 00:03:58,947
‫لكي تتحدث معها؟‬

66
00:03:59,530 --> 00:04:00,615
‫أجل، بالطبع.‬

67
00:04:00,698 --> 00:04:04,577
‫أنا فقط كنت آمل أن نتحدث معاً.‬

68
00:04:07,121 --> 00:04:09,207
‫الأمر هام نوعاً ما.‬

69
00:04:10,458 --> 00:04:12,293
‫أجل، بالطبع. هلا نتحدث وقت الغداء.‬

70
00:04:13,294 --> 00:04:14,128
‫بالطبع.‬

71
00:04:19,550 --> 00:04:21,177
‫"كلاي" كان قلقاً على نفسه‬

72
00:04:22,220 --> 00:04:24,555
‫وليس على أصدقائه كما كان حاله دائماً.‬

73
00:04:31,854 --> 00:04:32,730
‫كيف كان نومك؟‬

74
00:04:34,190 --> 00:04:35,525
‫لقد تحسّن على ما أظن.‬

75
00:04:37,151 --> 00:04:39,529
‫هل بقي "أليكس" معك؟ هل أوصلكما "توني"؟‬

76
00:04:41,281 --> 00:04:42,115
‫هذا رائع.‬

77
00:04:43,074 --> 00:04:44,492
‫رائع. إذاً...‬

78
00:04:47,829 --> 00:04:50,832
‫ما رأيك في حجز موعد مع دكتورة "سينغ"‬
‫لكي تتحدث معها؟‬

79
00:04:52,875 --> 00:04:53,710
‫لماذا؟‬

80
00:04:55,295 --> 00:04:57,505
‫لكي يتسنى لك التكلم مع شخص‬

81
00:04:58,047 --> 00:04:59,048
‫يمكنه مساعدتك.‬

82
00:04:59,757 --> 00:05:03,303
‫- لكن بإمكاني التكلم معكم يا رفاق.‬
‫- أجل. بالطبع. لكن...‬

83
00:05:04,721 --> 00:05:07,015
‫ربما يمكنها مساعدتك‬
‫بطرق لا يمكننا انتهاجها.‬

84
00:05:09,767 --> 00:05:12,395
‫وضعت جدولاً لننسق من سيوصله في الصباح‬

85
00:05:12,478 --> 00:05:14,314
‫ومن سيرافقه بين الحصص،‬

86
00:05:14,397 --> 00:05:16,441
‫وبعد المدرسة ومن سيطمئن عليه ليلاً.‬

87
00:05:16,524 --> 00:05:18,401
‫إذا وزعنا أنفسنا، لن يكون الوضع سيئاً.‬

88
00:05:18,484 --> 00:05:20,862
‫سأرسل لكم الرابط. الموقع محمي بكلمة سر.‬

89
00:05:21,112 --> 00:05:24,073
‫أعلم أن كل ما نفعله يُعد جنوناً،‬

90
00:05:24,157 --> 00:05:27,160
‫لكن تأسيسك لموقع إلكتروني‬
‫يُعد مستوى آخر من الجنون.‬

91
00:05:27,869 --> 00:05:31,289
‫لم أقم بتأسيسه،‬
‫إنه مبني على مساحة تخزين فحسب.‬

92
00:05:31,372 --> 00:05:34,334
‫هناك الكثير من التنسيقات.‬
‫إصابة دماغي تؤلمني.‬

93
00:05:34,792 --> 00:05:37,253
‫- إلى متى سنظل نفعل هذا؟‬
‫- إلى أن يتحسن حاله.‬

94
00:05:37,962 --> 00:05:40,006
‫إذاً... الإجابة هي إلى الأبد.‬

95
00:05:40,298 --> 00:05:41,382
‫يتغير الناس للأفضل.‬

96
00:05:43,259 --> 00:05:44,427
‫يتغيرون فعلاً.‬

97
00:05:44,552 --> 00:05:46,804
‫سنرى كيف ستصبح حالته في الصيف.‬

98
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
‫وربما سيصبح على ما يرام في عام التخرج.‬

99
00:05:53,436 --> 00:05:56,564
‫لم يكن شرطياً عادياً، كان المأمور بنفسه.‬

100
00:05:56,731 --> 00:05:59,233
‫تريد منه أن يتحرى أمرك أنت و"توني".‬

101
00:05:59,567 --> 00:06:01,402
‫وتظن أن ثمة ما حدث في مباراة العودة.‬

102
00:06:02,528 --> 00:06:05,656
‫حسناً. إذا عرفنا إلى أين ذهب "برايس"،‬

103
00:06:05,740 --> 00:06:08,951
‫- إذا استطعنا أن نوجههم إلى مكانه...‬
‫- أتظن أنه غادر البلدة فحسب؟‬

104
00:06:09,035 --> 00:06:10,161
‫أو يختبئ.‬

105
00:06:10,370 --> 00:06:12,622
‫من يدري؟ لعله اعتدى على فتاة أخرى.‬

106
00:06:13,206 --> 00:06:14,916
‫ربما عرف إن حظه على وشك النفاد.‬

107
00:06:18,503 --> 00:06:19,629
‫لعل "زاك" يعرف ما حدث.‬

108
00:06:19,712 --> 00:06:20,713
‫"زاك" كذب.‬

109
00:06:21,339 --> 00:06:24,092
‫و"زاك" كان لديه دافعاً واضحاً‬
‫لإيذاء "برايس".‬

110
00:06:24,801 --> 00:06:26,677
‫خاصة بعد مباراة العودة.‬

111
00:06:27,637 --> 00:06:28,930
‫أجل، كان ذلك "برايس".‬

112
00:06:29,055 --> 00:06:31,474
‫في النهاية، العنف يؤدي إلى العنف.‬

113
00:06:32,100 --> 00:06:35,061
‫حين رأيت هذه الصورة، ارتأيت أن عليّ إخبارك.‬

114
00:06:35,186 --> 00:06:39,023
‫لأنه... يبدو أنه فعل ذلك متعمداً.‬

115
00:06:39,107 --> 00:06:43,027
‫يبدو في هذه الصورة‬‫ ‬‫أنك تنظر إليه مباشرة،‬
‫لكن الوضع كان مستعراً.‬

116
00:06:43,111 --> 00:06:45,696
‫- أعتقد أنك لم تره.‬
‫- من التقط هذه الصور؟‬

117
00:06:46,197 --> 00:06:48,574
‫كان الجميع يلتقطون الصور.‬

118
00:06:50,243 --> 00:06:51,953
‫لكن هذا ليس أمراً مهماً على الأرجح.‬

119
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
‫ستُشفى ركبتك، صحيح؟ لذا، لا ضرر حاصل.‬

120
00:06:55,123 --> 00:06:56,249
‫"لا ضرر حاصل"؟‬

121
00:06:56,332 --> 00:06:59,210
‫تلقّيت خطابات من 3 جامعات مختلفة هذا العام.‬

122
00:06:59,293 --> 00:07:02,422
‫أتظن أنهم سيرغبون في ضمي‬
‫بعدما أجريت عمليتين جراحيتين على ركبتي؟‬

123
00:07:02,505 --> 00:07:04,424
‫لا! انتهى مستقبلي.‬

124
00:07:05,049 --> 00:07:06,634
‫ألم تكن تعرف أنه من دفعك؟‬

125
00:07:07,510 --> 00:07:09,429
‫أم عرفت ولم تخبر أحداً؟‬

126
00:07:10,054 --> 00:07:11,806
‫لماذا لم تبلغ عنه؟‬

127
00:07:14,100 --> 00:07:16,519
‫أتشاجر مع "برايس واكر" طوال حياتي.‬

128
00:07:16,936 --> 00:07:19,856
‫حسناً؟ نتشاجر منذ فريق كرة القدم للصغار‬
‫في الصف الخامس.‬

129
00:07:20,356 --> 00:07:23,192
‫الآن أصبح الأمر أكثر صعوبة بعدما رحل.‬

130
00:07:24,152 --> 00:07:27,321
‫"مونتي" و"لوك" و"تايلور"‬
‫هم أصدقاء "برايس" المقربون.‬

131
00:07:28,156 --> 00:07:29,866
‫يريدون انتهاج نفس أسلوبه.‬

132
00:07:31,242 --> 00:07:32,827
‫أردت انتهاج أسلوب أفضل ليس إلا.‬

133
00:07:32,910 --> 00:07:35,872
‫لم أكن أريد أن يكون وقتي في المدرسة‬
‫متمحوراً حول النادي...‬

134
00:07:37,039 --> 00:07:38,541
‫واغتصاب الفتيات.‬

135
00:07:38,624 --> 00:07:39,625
‫لقد...‬

136
00:07:40,668 --> 00:07:42,462
‫عرفت أن بإمكاننا التغيّر إلى الأفضل.‬

137
00:07:42,545 --> 00:07:45,465
‫لكن غضب "زاك" من "برايس"‬
‫كان بسبب شيء آخر غير كرة القدم.‬

138
00:07:47,425 --> 00:07:49,010
‫كان يكتم "زاك" سراً.‬

139
00:07:49,677 --> 00:07:52,430
‫إذا عرف أصدقاء "برايس" هؤلاء‬
‫أن "برايس" هو من عرقلني،‬

140
00:07:53,556 --> 00:07:55,725
‫إذا عرفوا أنه هو من أصابني بإصابة مزمنة...‬

141
00:07:58,394 --> 00:07:59,395
‫فسيكون الفائز.‬

142
00:07:59,479 --> 00:08:02,190
‫وأنا بذلت قصارى جهدي لنسيان "برايس".‬

143
00:08:02,899 --> 00:08:05,067
‫أنصتوا يا "ليبرتي تايغرز".‬

144
00:08:06,652 --> 00:08:09,071
‫حسناً يا سادة، فلنتجمّع.‬

145
00:08:09,322 --> 00:08:11,491
‫هيا بنا. الآن.‬

146
00:08:12,742 --> 00:08:16,287
‫حسناً، ستبدأ تدريبات الربيع الرسمية‬
‫يوم الإثنين.‬

147
00:08:16,370 --> 00:08:18,080
‫لكن قبل أن نصل إلى عطلة الأسبوع،‬

148
00:08:18,164 --> 00:08:19,916
‫حانت اللحظة التي كنتم تتوقون إليها.‬

149
00:08:24,378 --> 00:08:27,632
‫أحصينا عدد أصواتكم وأبدى المدرّبون آراءهم.‬

150
00:08:28,299 --> 00:08:30,676
‫قائد الفريق لعام 2018 هو...‬

151
00:08:31,761 --> 00:08:32,845
‫"زاك دمبسي"!‬

152
00:08:44,315 --> 00:08:45,775
‫"زاك"، تعال وألق كلمة.‬

153
00:08:50,029 --> 00:08:53,449
‫يا للروعة، إن هذا شرف عظيم،‬
‫سآخذ دوري الجديد على محمل الجد.‬

154
00:08:54,116 --> 00:08:55,117
‫كان لدينا...‬

155
00:08:56,577 --> 00:09:00,665
‫ثقافة معينة متفشية هنا‬
‫في فريق مدرسة "ليبرتي".‬

156
00:09:01,249 --> 00:09:03,543
‫هذه الثقافة ستتغيّر. نحن سنتغيّر.‬

157
00:09:04,085 --> 00:09:05,086
‫سنتغير إلى الأفضل.‬

158
00:09:05,962 --> 00:09:07,004
‫وسنفوز.‬

159
00:09:08,548 --> 00:09:09,840
‫لذا، هيا بنا. من نحن؟‬

160
00:09:10,383 --> 00:09:12,552
‫- "ليبرتي...‬
‫- تايغرز".‬

161
00:09:12,635 --> 00:09:13,594
‫هيا!‬

162
00:09:14,178 --> 00:09:15,471
‫- "ليبرتي...‬
‫- تايغرز".‬

163
00:09:15,555 --> 00:09:16,931
‫- "ليبرتي...‬
‫- تايغرز"‬

164
00:09:17,014 --> 00:09:19,183
‫أحسنتم. ‬
‫سنفوز بكأس الولاية لسنة 2018، صحيح؟‬

165
00:09:19,267 --> 00:09:21,018
‫- أجل!‬
‫- أجل، سنفوز بها!‬

166
00:09:28,776 --> 00:09:29,735
‫أنت لها.‬

167
00:09:30,278 --> 00:09:33,322
‫أيها المدرب...‬
‫بحقك أيها المدرب. أنا من فاز بالتصويت.‬

168
00:09:33,406 --> 00:09:34,407
‫صوّت الجميع لي.‬

169
00:09:34,490 --> 00:09:36,158
‫- هذا محض هراء.‬
‫- بحقك!‬

170
00:09:36,242 --> 00:09:39,120
‫لا، هذا هراء وأنت تعرف ذلك.‬
‫تعرف أن الفريق بأكمله صوّت لي.‬

171
00:09:39,203 --> 00:09:42,248
‫غير صحيح. في الواقع، أنت تعرف أن الاختيار‬
‫لا يُحسم بالتصويت.‬

172
00:09:42,331 --> 00:09:44,875
‫- اختيار قائد الفريق له عدة معايير.‬
‫- وفشلتم في الاختيار.‬

173
00:09:44,959 --> 00:09:47,128
‫أنصت إليّ، أنا أتفهم شعورك.‬

174
00:09:47,211 --> 00:09:50,881
‫مفهوم؟ لكن "زاك" أصبح قائدك الآن.‬
‫ولك حرية إبداء ردة فعلك تجاه الأمر.‬

175
00:09:50,965 --> 00:09:53,801
‫يمكنك التفكير في مصلحة الفريق‬
‫أو التفكير في مصلحتك الخاصة.‬

176
00:09:55,511 --> 00:09:56,804
‫هذا ليس عادلاً!‬

177
00:10:04,103 --> 00:10:05,104
‫سيهدأ.‬

178
00:10:05,313 --> 00:10:07,481
‫لا. لن يهدأ.‬

179
00:10:08,649 --> 00:10:09,483
‫لكن...‬

180
00:10:10,776 --> 00:10:11,611
‫لا بأس.‬

181
00:10:28,961 --> 00:10:30,463
‫- مرحباً يا "برايس".‬
‫- "زاكي".‬

182
00:10:31,005 --> 00:10:33,132
‫رأيت السيارة، فتوقفت لألقي التحية.‬

183
00:10:34,091 --> 00:10:37,637
‫- كيف حال "هيلكريست"؟‬
‫- إنها مثل ناد ريفي. أنا أحبها.‬

184
00:10:38,220 --> 00:10:39,055
‫كيف حال فريقك؟‬

185
00:10:39,138 --> 00:10:40,181
‫بدأ حاله يتحسن.‬

186
00:10:40,264 --> 00:10:43,142
‫أجل، قال "مونتي"‬
‫إن لديك بضع أفكار جديدة مشوقة.‬

187
00:10:43,684 --> 00:10:47,229
‫لا علاقة لها بكرة القدم، لكنها مشوقة.‬

188
00:10:47,313 --> 00:10:49,982
‫أجل، أحاول معالجة بعض المشكلات.‬
‫أحاول أن أكون أفضل.‬

189
00:10:50,900 --> 00:10:51,734
‫أفضل؟‬

190
00:10:53,235 --> 00:10:54,236
‫أفضل مني؟‬

191
00:10:54,945 --> 00:10:56,405
‫- أجل.‬
‫- وما الذي ستفعله‬

192
00:10:56,489 --> 00:10:57,990
‫حين يصبح الوضع صعباً إذاً؟‬

193
00:10:58,324 --> 00:11:00,451
‫حين يجب عليك أن تصبح قاسياً.‬
‫أنا قلق يا رجل.‬

194
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
‫- فأنت ليّن.‬
‫- لا داعي للقلق.‬

195
00:11:02,203 --> 00:11:03,204
‫حقاً؟ هل ستساعدك أمك؟‬

196
00:11:03,287 --> 00:11:06,666
‫لأنه على حسب ذاكرتي،‬
‫هي الفرد الوحيد الذي لديه قضيب في عائلتك.‬

197
00:11:09,752 --> 00:11:12,546
‫- يُستحسن أن ترحل الآن.‬
‫- هل تريد أن تتشاجر معي؟‬

198
00:11:14,048 --> 00:11:15,633
‫فلنتشاجر هنا.‬

199
00:11:25,685 --> 00:11:26,519
‫لا تستحق العناء.‬

200
00:11:28,979 --> 00:11:32,066
‫تظل تكبت الغضب بداخلك. عليك استغلاله.‬

201
00:11:32,149 --> 00:11:34,151
‫- هذا ليس صحياً.‬
‫- لم أطلب نصيحتك.‬

202
00:11:34,235 --> 00:11:36,612
‫لا تريد نصيحتي وستواصل ما تفعله كعادتك‬

203
00:11:36,862 --> 00:11:38,864
‫وتدمر فريقك بأكمله.‬

204
00:11:40,449 --> 00:11:41,492
‫أما أنا...‬

205
00:11:42,576 --> 00:11:45,037
‫فسأستمر في مضاجعة قائدة مشجعات فريقك.‬

206
00:11:46,831 --> 00:11:49,291
‫جميعنا كنا نعرف‬
‫أن "برايس" و"زاك" على خلاف،‬

207
00:11:50,292 --> 00:11:52,586
‫لكن "زاك" كان يكتم سراً آخر.‬

208
00:11:55,923 --> 00:11:57,925
‫- مرحباً يا رقم 85.‬
‫- مرحباً. كيف الحال؟‬

209
00:11:58,426 --> 00:12:00,010
‫أردت إخبارك‬

210
00:12:00,094 --> 00:12:03,013
‫بأنني أصبحت مشجعتك الخاصة‬
‫في تدريبات الربيع رسمياً.‬

211
00:12:03,097 --> 00:12:03,931
‫إذاً...‬

212
00:12:04,473 --> 00:12:05,474
‫هذه لتجلب لك الحظ.‬

213
00:12:05,975 --> 00:12:09,061
‫يا لحسن حظي وسوء حظ هذا الأرنب.‬

214
00:12:11,230 --> 00:12:12,940
‫أنت بطلي الجديد.‬

215
00:12:19,363 --> 00:12:22,867
‫هل كنتم تعرفون أن "زاك"‬
‫هو من جلب رقم "كلوي" لـ "برايس"؟‬

216
00:12:22,950 --> 00:12:23,784
‫ماذا؟‬

217
00:12:25,578 --> 00:12:29,373
‫أنت بطلها، لكن "برايس" ما زال حبيبها.‬

218
00:12:30,082 --> 00:12:31,584
‫اصمت يا صاح!‬

219
00:12:33,544 --> 00:12:35,629
‫أعتقد أن "زاك" لطالما ندم على ما فعله.‬

220
00:12:37,882 --> 00:12:39,675
‫أنت و"زاك دمبسي"؟‬

221
00:12:40,801 --> 00:12:41,635
‫هل أنتما صديقان؟‬

222
00:12:42,178 --> 00:12:43,220
‫تعملان على مشروع؟‬

223
00:12:43,554 --> 00:12:45,681
‫تلعبان ألعاب الفيديو معاً سراً عبر الانترنت؟‬

224
00:12:45,765 --> 00:12:47,975
‫- لا شيء مما سبق.‬
‫- إنه مثير.‬

225
00:12:48,517 --> 00:12:52,188
‫- لكنه مثير جداً. لا أثق في المثيرين جداً.‬
‫- حقاً؟‬

226
00:12:53,147 --> 00:12:54,356
‫هل تثقين بي؟‬

227
00:12:55,649 --> 00:12:59,737
‫هذا سؤال مخادع، لكنني سأهرب منه.‬
‫يثق الجميع بك.‬

228
00:13:00,696 --> 00:13:01,655
‫ليس الجميع.‬

229
00:13:01,739 --> 00:13:05,159
‫هذا ليس ما أراه.‬
‫أنت البطل الذي يمسك بزمام الأمور.‬

230
00:13:08,329 --> 00:13:09,205
‫لماذا تقولين هذا؟‬

231
00:13:09,997 --> 00:13:12,958
‫هذه مجرد ملاحظة. قصدت أنها ميزة.‬

232
00:13:14,376 --> 00:13:17,004
‫من الجميل أن يثق الناس بك.‬

233
00:13:19,465 --> 00:13:20,424
‫حسناً...‬

234
00:13:21,717 --> 00:13:24,220
‫ربما أريد أن أستبدل الثقة‬
‫بأن أكون مثيراً يوماً ما.‬

235
00:13:26,806 --> 00:13:27,681
‫عُلم.‬

236
00:13:45,574 --> 00:13:47,076
‫تفقدي حقيبة "زاك" الرياضية.‬

237
00:13:48,285 --> 00:13:49,286
‫لا تفارقه أبداً.‬

238
00:13:49,912 --> 00:13:53,290
‫لماذا يظن الرياضيون أن الحقائب الرياضية‬
‫يمكن ارتداؤها في كل مكان؟‬

239
00:13:53,707 --> 00:13:55,292
‫ميدالية قدم الأرنب اختفت.‬

240
00:14:00,130 --> 00:14:02,633
‫- كانت معلقة فيها هذا الصباح.‬
‫- ربما ضاعت منه.‬

241
00:14:02,716 --> 00:14:06,053
‫لا، لقد نزعها.‬
‫"كلوي" منحته إياها الربيع الماضي.‬

242
00:14:06,554 --> 00:14:07,847
‫"كلوي" حبيبة "برايس".‬

243
00:14:10,140 --> 00:14:13,435
‫أعتقد أن "كلوي" في مدرسة "ساكريد هارت"،‬
‫لكننا لم نعد نتحدث.‬

244
00:14:13,519 --> 00:14:16,188
‫لكنكما بدوتما مقربتين من بعد حفل الربيع.‬

245
00:14:16,689 --> 00:14:18,482
‫أجل، الأصدقاء يأتون ويرحلون.‬

246
00:14:19,066 --> 00:14:20,067
‫حقاً؟‬

247
00:14:20,734 --> 00:14:21,569
‫بهذه البساطة؟‬

248
00:14:23,904 --> 00:14:26,907
‫هل كان بين "كلوي" و"زاك" أي علاقة من قبل؟‬

249
00:14:27,491 --> 00:14:28,492
‫كانا مجرد صديقين.‬

250
00:14:29,159 --> 00:14:31,662
‫عانت "كلوي" من متلازمة "ستوكهولم"‬
‫وتعلّقت بـ"برايس".‬

251
00:14:31,745 --> 00:14:34,999
‫إذاً، لا تظنين أن "كلوي" و"زاك"‬
‫كانا يكتمان أي أسرار؟‬

252
00:14:35,082 --> 00:14:36,959
‫أعرف أن "كلوي" كانت تكتم أسراراً.‬

253
00:14:37,710 --> 00:14:38,544
‫مثل؟‬

254
00:14:39,587 --> 00:14:40,504
‫مثل...‬

255
00:14:41,171 --> 00:14:42,756
‫أنها كانت حاملاً...‬

256
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
‫من "برايس".‬

257
00:14:48,721 --> 00:14:51,765
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬
‫- لم أفعل شيئاً.‬

258
00:14:51,849 --> 00:14:53,058
‫ماذا تقصد؟‬

259
00:14:53,267 --> 00:14:56,478
‫خمن أين قضيت 4 ساعات الليلة الماضية.‬
‫في قسم الشرطة.‬

260
00:14:56,562 --> 00:14:59,231
‫لدى "ستاندال" أسئلة كثيرة‬
‫بخصوص ما حدث هنا السنة الماضية‬

261
00:14:59,315 --> 00:15:01,775
‫قبل رحيل "برايسي". بم أخبرتهم؟‬

262
00:15:01,859 --> 00:15:04,653
‫- لا شيء. أقسم لك.‬
‫- جيد.‬

263
00:15:05,905 --> 00:15:08,240
‫لأنني لا أود أن ألقنك الدرس نفسه مرتين.‬

264
00:15:11,452 --> 00:15:14,371
‫كل طلاب مدرسة "ليبرتي" لديهم أسرار‬
‫اضطروا إلى كتمانها.‬

265
00:15:26,759 --> 00:15:29,053
‫الأسرار تجلب أسراراً،‬

266
00:15:29,595 --> 00:15:31,680
‫والعنف يؤدي إلى العنف.‬

267
00:15:31,764 --> 00:15:32,932
‫اترك "تايلر" وشأنه.‬

268
00:15:33,307 --> 00:15:35,392
‫- وإلا ماذا؟‬
‫- وإلا أذيتك.‬

269
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
‫ألم نخض هذا النقاش من قبل يا "ستاندال"؟‬

270
00:15:40,898 --> 00:15:43,400
‫ماذا ستفعل؟ هل ستهرع إلى والدك؟‬

271
00:15:43,817 --> 00:15:45,402
‫لا. يمكنني تدبر أمري وحدي.‬

272
00:15:45,569 --> 00:15:47,404
‫لماذا تهتم بـ"تايلر"؟‬

273
00:15:47,488 --> 00:15:48,656
‫مهلاً...‬

274
00:15:48,739 --> 00:15:50,115
‫هل تمارسان الجنس معاً؟‬

275
00:15:59,833 --> 00:16:02,711
‫إذا تحدثت معه مجدداً،‬
‫فسأشق بطنك وأشاهدك بينما تنزف.‬

276
00:16:04,463 --> 00:16:06,256
‫- أنت وغد مجنون.‬
‫- أجل.‬

277
00:16:06,340 --> 00:16:07,383
‫ارحل إذاً.‬

278
00:16:17,893 --> 00:16:19,770
‫يبدو أنك مررت بيوم عصيب.‬

279
00:16:21,146 --> 00:16:22,398
‫هذا وارد، صحيح؟‬

280
00:16:26,402 --> 00:16:29,446
‫ربما علينا أن نركز على التقدم‬
‫الذي أحرزته هذه السنة، صحيح؟‬

281
00:16:29,530 --> 00:16:31,240
‫إنه تقدم ملحوظ لكلينا.‬

282
00:16:32,032 --> 00:16:35,119
‫- لكن الحياة لا تخلو من الأيام العصيبة.‬
‫- ماذا لو كانت كلها أيام عصيبة؟‬

283
00:16:35,202 --> 00:16:37,871
‫لكنها ليست كذلك، صحيح؟ ألم نر ذلك؟‬

284
00:16:41,041 --> 00:16:42,626
‫- ربما ستكون كلها عصيبة.‬
‫- لا.‬

285
00:16:43,502 --> 00:16:47,089
‫التغيير الإيجابي يحدث ببطء شديد‬

286
00:16:47,256 --> 00:16:48,924
‫لدرجة أنك قد تشعر بأنه لا يحدث.‬

287
00:16:49,008 --> 00:16:51,719
‫قد يكون هذا ما تشعر به اليوم،‬

288
00:16:52,344 --> 00:16:55,014
‫لكن التغيير يحدث مع مرور الوقت.‬

289
00:16:55,431 --> 00:16:58,767
‫يوماً ما، ستتذكر هذه الفترة‬
‫وسترى ذلك بوضوح.‬

290
00:16:59,143 --> 00:17:00,519
‫ليس عليك أن تصدق ذلك الآن.‬

291
00:17:01,311 --> 00:17:03,439
‫أستطيع التشبّث بالأمل لأجل كلينا.‬

292
00:17:09,694 --> 00:17:13,281
‫"ورشة (باديلا)"‬

293
00:17:19,663 --> 00:17:23,416
‫صباح الخير أيها المأمور. ألديك عطل‬
‫لا يمكن لفتية مرأب الشرطة إصلاحه؟‬

294
00:17:24,626 --> 00:17:26,587
‫ألا يُفترض بك التواجد في المدرسة يا بني؟‬

295
00:17:27,838 --> 00:17:30,382
‫مستقبلي هنا يا سيدي. لذا...‬

296
00:17:31,300 --> 00:17:32,301
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

297
00:17:33,302 --> 00:17:35,179
‫أريد أن أسألك عن "برايس واكر".‬

298
00:17:35,679 --> 00:17:36,555
‫فهمت.‬

299
00:17:37,473 --> 00:17:39,767
‫هل تعرف أنه مفقود منذ ليلة الجمعة؟‬

300
00:17:39,850 --> 00:17:41,226
‫سمعت بعض الأقاويل، أجل.‬

301
00:17:42,061 --> 00:17:43,979
‫كان بينكما خلافات في الماضي.‬

302
00:17:44,063 --> 00:17:45,189
‫هذا غير صحيح.‬

303
00:17:45,272 --> 00:17:48,025
‫لطالما كنت أنا و"برايس"‬
‫نتعامل مع بعضنا البعض... بود.‬

304
00:17:48,108 --> 00:17:50,861
‫- لكنكما لستما صديقين.‬
‫- ليس لدي أصدقاء كثر.‬

305
00:17:50,944 --> 00:17:53,530
‫- يصعب عليّ تصديق ذلك.‬
‫- أنتقي أصدقائي بمعايير دقيقة.‬

306
00:17:53,614 --> 00:17:55,741
‫و"برايس" لم يطابق هذه المعايير؟‬

307
00:17:57,409 --> 00:17:58,744
‫مع فائق احترامي يا سيدي،‬

308
00:17:59,620 --> 00:18:01,955
‫لم أر "برايس" منذ أشهر.‬

309
00:18:02,956 --> 00:18:05,459
‫لذا، لماذا تتحدث معي بشأنه؟‬

310
00:18:06,543 --> 00:18:07,544
‫الأمر واضح يا بني.‬

311
00:18:07,628 --> 00:18:11,090
‫أنت مجرم مدان مرتين‬
‫ولم تذهب إلى المدرسة منذ 22 يوماً.‬

312
00:18:11,465 --> 00:18:13,926
‫تنطبق عليك مواصفات الشخص‬
‫الذي يُفترض بي التحدث معه.‬

313
00:18:14,593 --> 00:18:15,427
‫أنت محق.‬

314
00:18:17,930 --> 00:18:19,348
‫هل حضرت مباراة العودة؟‬

315
00:18:19,973 --> 00:18:20,974
‫أجل.‬

316
00:18:21,308 --> 00:18:23,310
‫- هل شاركت في الشجار؟‬
‫- لا.‬

317
00:18:23,393 --> 00:18:25,437
‫هل هناك من يمكنه تأكيد ذلك؟‬

318
00:18:25,521 --> 00:18:26,730
‫كنت مع حبيبي.‬

319
00:18:31,652 --> 00:18:32,486
‫"توني"...‬

320
00:18:34,613 --> 00:18:36,156
‫آمل أن تذهب إلى المدرسة.‬

321
00:18:38,325 --> 00:18:39,910
‫يجب على كل صبي أن يتخرج.‬

322
00:18:51,338 --> 00:18:52,506
‫"كلوي".‬

323
00:18:53,966 --> 00:18:56,135
‫- سأتحدث معك لاحقاً.‬
‫- حسناً، وداعاً.‬

324
00:19:01,014 --> 00:19:02,891
‫"كلاي"، ماذا تفعل هنا؟‬

325
00:19:04,059 --> 00:19:05,644
‫هل سمعت بما حدث لـ"برايس"؟‬

326
00:19:06,019 --> 00:19:07,688
‫ماذا؟ ما الذي حدث له؟‬

327
00:19:08,355 --> 00:19:09,648
‫إنه مفقود.‬

328
00:19:11,483 --> 00:19:14,528
‫لم أسمع بذلك، لكننا انفصلنا منذ أشهر.‬

329
00:19:14,987 --> 00:19:17,447
‫- لذا...‬
‫- أيمكننا التحدث معك قليلاً؟‬

330
00:19:18,282 --> 00:19:19,449
‫لا، أنا منشغلة.‬

331
00:19:20,701 --> 00:19:21,535
‫آسفة.‬

332
00:19:23,120 --> 00:19:24,079
‫هل أخبرته؟‬

333
00:19:26,874 --> 00:19:28,125
‫بأنك كنت حاملاً؟‬

334
00:19:31,712 --> 00:19:32,963
‫لا تقولي هذا هنا، اتفقنا؟‬

335
00:19:33,630 --> 00:19:36,133
‫"كلوي" كان لديها سر‬
‫يربطها بما حدث لـ "برايس".‬

336
00:19:39,845 --> 00:19:40,888
‫هل أخبرت "برايس"؟‬

337
00:19:43,223 --> 00:19:44,057
‫لا.‬

338
00:19:44,933 --> 00:19:45,809
‫أنا...‬

339
00:19:47,311 --> 00:19:48,145
‫لا.‬

340
00:19:51,356 --> 00:19:53,442
‫اسمع يا "كلاي"، أعرف فيما تفكر.‬

341
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
‫لكنني...‬

342
00:19:55,611 --> 00:19:57,529
‫كنت أشعر بأنني أحبه حقاً.‬

343
00:20:12,461 --> 00:20:14,421
‫- شكراً على قدومك.‬
‫- على الرحب.‬

344
00:20:15,797 --> 00:20:17,007
‫سررت برؤيتك.‬

345
00:20:17,633 --> 00:20:21,053
‫لم أرك منذ... أكثر من أسبوع؟‬

346
00:20:21,595 --> 00:20:24,598
‫أجل. أنا آسفة. كنت منشغلة جداً.‬

347
00:20:24,681 --> 00:20:26,350
‫لا، لم تكن علاقتنا سليمة.‬

348
00:20:27,267 --> 00:20:28,685
‫هناك شيء تغير.‬

349
00:20:29,937 --> 00:20:31,563
‫- لا...‬
‫- أنا أفقدك.‬

350
00:20:33,857 --> 00:20:36,777
‫"كلوي"، لم نتحدث قط بشأن المحاكمة...‬

351
00:20:38,528 --> 00:20:39,738
‫والصورة.‬

352
00:20:41,198 --> 00:20:42,574
‫أجل، لأن كل هذا انتهى.‬

353
00:20:42,658 --> 00:20:43,659
‫هل انتهى حقاً؟‬

354
00:20:44,785 --> 00:20:45,994
‫هل انتهى بالنسبة لك؟‬

355
00:20:49,623 --> 00:20:51,083
‫لأنني أشعر بعكس ذلك.‬

356
00:20:54,795 --> 00:20:56,380
‫لا أعرف ما تنتظر سماعه مني.‬

357
00:21:00,634 --> 00:21:02,302
‫- قلت لي إنك تحبني.‬
‫- أجل.‬

358
00:21:03,136 --> 00:21:04,680
‫أحبك أكثر من أي شيء آخر.‬

359
00:21:06,723 --> 00:21:07,975
‫ارتكبت أخطاءً يا "كلوي".‬

360
00:21:12,646 --> 00:21:14,273
‫وضعي سيئ.‬

361
00:21:16,942 --> 00:21:18,318
‫خنت ثقتك.‬

362
00:21:20,696 --> 00:21:23,282
‫منحتك كل المبررات لتدميري.‬

363
00:21:23,949 --> 00:21:26,743
‫لكنك لم تفعلي ذلك حين كنت شاهدة في القضية.‬

364
00:21:30,330 --> 00:21:31,540
‫قلت الحقيقة.‬

365
00:21:34,126 --> 00:21:36,461
‫لقد كذبت من أجلي.‬

366
00:21:41,842 --> 00:21:43,719
‫أعتقد أنك مؤمنة بقدرتي على التغيّر.‬

367
00:21:45,929 --> 00:21:48,432
‫لهذا رافقتني إلى حفل الربيع.‬

368
00:21:48,932 --> 00:21:51,601
‫لهذا لازمتني حين انفصل والداي.‬

369
00:21:54,688 --> 00:21:56,148
‫أريد أن أتغيّر يا "كلوي".‬

370
00:21:57,482 --> 00:21:59,192
‫أريد أن أصبح شخصاً أفضل من أجلك.‬

371
00:22:01,778 --> 00:22:03,989
‫لا تفقدي الأمل بي الآن من فضلك.‬

372
00:22:11,997 --> 00:22:15,500
‫والآن أود تقديم مرشحتنا التالية‬
‫لمنصب رئيسة مجلس الطلاب،‬

373
00:22:15,584 --> 00:22:17,127
‫"جسيكا دافيز".‬

374
00:22:24,217 --> 00:22:26,636
‫"انتخابات مجلس الطلاب.‬
‫تكلم واجعل صوتك مسموعاً."‬

375
00:22:26,720 --> 00:22:28,388
‫اسمي "جسيكا دافيز".‬

376
00:22:29,056 --> 00:22:32,351
‫ترشحت لمنصب الرئيسة‬
‫لأنني أريد تغيير الأوضاع الحالية.‬

377
00:22:33,477 --> 00:22:37,481
‫ولا أقصد حفلات أفضل‬
‫أو ملابس جديدة للمشجعات...‬

378
00:22:37,606 --> 00:22:38,565
‫هذا مثير!‬

379
00:22:39,649 --> 00:22:41,193
‫- أجل.‬
‫- حقاً؟‬

380
00:22:44,029 --> 00:22:49,034
‫...ملابس جديدة للمشجعات‬
‫أو وضع طعام صحي في ماكينة البيع.‬

381
00:22:49,659 --> 00:22:51,036
‫أقصد تغييراً حقيقياً.‬

382
00:22:51,536 --> 00:22:52,412
‫عاهرة!‬

383
00:22:55,248 --> 00:22:56,249
‫تباً!‬

384
00:22:56,375 --> 00:22:59,127
‫أتعرف؟ تباً لك يا "مونتي"!‬

385
00:23:01,338 --> 00:23:03,673
‫تباً لكم جميعاً أيها الرياضيون.‬

386
00:23:04,257 --> 00:23:05,509
‫- أجل!‬
‫- هيا يا "جسيكا"!‬

387
00:23:07,135 --> 00:23:08,136
‫تتحدث بجدية!‬

388
00:23:12,682 --> 00:23:13,934
‫تعرضت للاغتصاب‬

389
00:23:14,518 --> 00:23:18,146
‫من قبل ملك هذه المدرسة ولم أنطق بكلمة.‬

390
00:23:18,939 --> 00:23:23,527
‫قمت بحماية اللاعب الذي اغتصبني‬
‫لأنني... لست متأكدة.‬

391
00:23:25,153 --> 00:23:27,697
‫ظننت أنني سأتأذى أكثر لو تحدثت.‬

392
00:23:28,907 --> 00:23:31,618
‫لأنني ظننت أن ذلك سيشوّه سمعتي.‬

393
00:23:32,160 --> 00:23:34,037
‫لكنني لن أظل صامتة.‬

394
00:23:34,496 --> 00:23:35,330
‫هذا يكفي.‬

395
00:23:41,002 --> 00:23:42,212
‫لذا، إليكم وعداً مني.‬

396
00:23:42,796 --> 00:23:46,007
‫إذا انتخبتموني،‬
‫فسأنال من رياضيين هذه المدرسة.‬

397
00:23:46,091 --> 00:23:48,802
‫- أجل!‬
‫- وسأضع حداً لترهاتهم.‬

398
00:23:49,469 --> 00:23:51,721
‫لن أتسامح مع من يحمونهم،‬

399
00:23:51,805 --> 00:23:55,517
‫وسأطالب ضحاياهم بأن يكسروا صمتهم.‬

400
00:23:55,600 --> 00:23:56,560
‫أحسنت يا "جسيكا"!‬

401
00:23:56,643 --> 00:23:59,688
‫لأن صمتهم يدمرنا جميعاً.‬

402
00:24:12,242 --> 00:24:13,869
‫"زاك" يجيد إخفاء آلامه،‬

403
00:24:15,120 --> 00:24:17,205
‫ولهذا استطاع رؤية آلام "كلوي" بوضوح.‬

404
00:24:21,751 --> 00:24:24,838
‫ولهذا أراد أن يبذل قصارى جهده‬
‫لكي يزيل آلامها.‬

405
00:24:30,927 --> 00:24:31,803
‫مرحباً.‬

406
00:24:34,431 --> 00:24:35,432
‫هل أنت بخير؟‬

407
00:24:38,727 --> 00:24:39,561
‫لا.‬

408
00:24:42,439 --> 00:24:45,442
‫لا أظن أن أحداً كان يعلم ما ستقوله "جسيكا".‬

409
00:24:46,735 --> 00:24:48,361
‫- أعني...‬
‫- "زاك"، أنا حامل.‬

410
00:24:50,489 --> 00:24:52,991
‫تباً يا "كلوي". يا إلهي...‬

411
00:24:54,618 --> 00:24:55,869
‫هل أنت بخير؟‬

412
00:24:56,870 --> 00:24:57,871
‫لست أدري.‬

413
00:25:00,165 --> 00:25:00,999
‫أجل...‬

414
00:25:04,044 --> 00:25:06,171
‫لا. لا أعرف ما عليّ فعله.‬

415
00:25:09,049 --> 00:25:10,133
‫هل يعرف "برايس"؟‬

416
00:25:10,634 --> 00:25:11,468
‫لا.‬

417
00:25:14,137 --> 00:25:15,639
‫ولن أخبره.‬

418
00:25:18,141 --> 00:25:19,601
‫"جس" تعرف، لكن...‬

419
00:25:21,144 --> 00:25:23,522
‫نفد صبرها من التحدث في موضوع "برايس".‬

420
00:25:26,149 --> 00:25:27,234
‫ماذا ستفعلين إذاً؟‬

421
00:25:31,238 --> 00:25:32,364
‫ليس لدي فكرة.‬

422
00:25:40,580 --> 00:25:43,750
‫"مركز مقاطعة (إيفرغرين)‬
‫للإعانة على اتخاذ قرار الإنجاب من عدمه"‬

423
00:25:43,833 --> 00:25:47,128
‫من المحال معرفة كل ما خطر على بال "كلوي"،‬

424
00:25:47,671 --> 00:25:49,172
‫لكن اسمحوا لي بأن أقول...‬

425
00:25:50,215 --> 00:25:52,133
‫إن بإمكاني تصور ما خطر على بالها.‬

426
00:25:54,511 --> 00:25:55,387
‫"كلوي"؟‬

427
00:25:55,637 --> 00:25:56,638
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

428
00:25:59,474 --> 00:26:02,602
‫نتيجة الأشعة والاختبار جيدة.‬

429
00:26:09,484 --> 00:26:12,153
‫ما رأيك في أن تخبريني‬
‫بسبب قدومك إلى هنا يا حبيبتي؟‬

430
00:26:13,154 --> 00:26:15,532
‫أعتقد أنني أريد إجهاض جنيني.‬

431
00:26:17,492 --> 00:26:22,122
‫لكن لا يمكنني تحمل تكلفة العملية.‬
‫سمعت أنكم تقدمون برامج إعانة.‬

432
00:26:22,831 --> 00:26:26,334
‫هذا صحيح. لدينا برامج تمويل للحوامل.‬

433
00:26:27,419 --> 00:26:28,920
‫دعيني أطلعك على بعض الكتيّبات.‬

434
00:26:33,800 --> 00:26:37,804
‫"كاليفورنيا" هي أسهل ولاية‬
‫يمكنك فيها قتل جنين.‬

435
00:26:38,555 --> 00:26:40,265
‫حتى دون موافقة أهل الحامل.‬

436
00:26:40,849 --> 00:26:45,562
‫لذا، نريد الحرص على أن الأمهات‬
‫يفهمن توابع القرار الذي سيتخذنه.‬

437
00:26:47,731 --> 00:26:51,693
‫مهلاً، لا تقدمون...‬

438
00:26:51,818 --> 00:26:54,070
‫نحن مركز استشارات وموارد يا عزيزتي.‬

439
00:26:54,988 --> 00:26:57,198
‫وظيفتنا هي مساعدتك على اتخاذ قرار سليم‬

440
00:26:57,907 --> 00:26:59,993
‫وتقديم كل الدعم الذي تحتاجين إليه.‬

441
00:27:00,744 --> 00:27:04,706
‫يمكنك أنت ورضيعك أن تعيشا حياة رائعة.‬

442
00:27:04,789 --> 00:27:06,708
‫يؤسفني ما حدث لك يا "كلوي".‬

443
00:27:07,626 --> 00:27:09,085
‫لا يمكنني...‬

444
00:27:10,337 --> 00:27:11,463
‫تصور ما تشعرين به حتى.‬

445
00:27:15,592 --> 00:27:18,970
‫- أتعتقد أنني سأكون أماً جيدة؟‬
‫- أعتقد أنك ستكونين أماً رائعة.‬

446
00:27:20,055 --> 00:27:21,973
‫"كلوي"، إذا كان هذا ما تريدين فعله،‬

447
00:27:23,058 --> 00:27:24,059
‫فسأساعدك.‬

448
00:27:25,060 --> 00:27:27,812
‫يمكننا أن نخبر الجميع بأنني أكون الأب.‬

449
00:27:30,190 --> 00:27:31,191
‫يا "زاك"...‬

450
00:27:32,067 --> 00:27:33,485
‫فكر في الأمر جيداً.‬

451
00:27:34,319 --> 00:27:36,321
‫لا، فهمتك. قصدت...‬

452
00:27:38,031 --> 00:27:40,200
‫أنني سأربيه معك. سأساعدك.‬

453
00:27:41,701 --> 00:27:43,703
‫وستتخلى عن كرة القدم بهذه السهولة؟‬

454
00:27:44,871 --> 00:27:46,706
‫وأنا أتخلى عن التشجيع...‬

455
00:27:47,791 --> 00:27:52,087
‫لن أتمكن من ارتياد جامعة‬
‫أو العمل بدوام كامل كمشجعة.‬

456
00:27:54,005 --> 00:27:55,840
‫- صحيح.‬
‫- لكن أتعرف؟‬

457
00:27:56,841 --> 00:27:59,052
‫لم أعد أريد أن أصبح مشجعة.‬

458
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
‫ولا أريد أن أصبح أماً.‬

459
00:28:06,351 --> 00:28:07,352
‫ليس الآن.‬

460
00:28:09,020 --> 00:28:10,480
‫وربما ليس في أي وقت أو...‬

461
00:28:12,440 --> 00:28:14,734
‫ربما سأريد ذلك في يوم ما، لكن ليس الآن.‬

462
00:28:16,986 --> 00:28:18,113
‫حسناً.‬

463
00:28:20,532 --> 00:28:22,033
‫- أتعتقد أن هذا قرار سيئ؟‬
‫- لا.‬

464
00:28:23,118 --> 00:28:24,786
‫لا. إطلاقاً.‬

465
00:28:25,620 --> 00:28:27,122
‫أعتقد أنه قرار صائب.‬

466
00:28:28,915 --> 00:28:31,835
‫- ستقول هذا على أي قرار سأتخذه.‬
‫- أجل.‬

467
00:28:38,425 --> 00:28:40,510
‫أتعرفين كم عمر جنينك؟‬

468
00:28:42,137 --> 00:28:43,221
‫نحو 8 أسابيع.‬

469
00:28:44,139 --> 00:28:47,475
‫هل يمكنك أن تشرحي لي ظروف هذا الحمل؟‬

470
00:28:49,227 --> 00:28:50,061
‫أنا...‬

471
00:28:51,938 --> 00:28:52,939
‫مارست الجنس‬

472
00:28:53,648 --> 00:28:54,941
‫مع حبيبي.‬

473
00:28:56,109 --> 00:28:56,943
‫و...‬

474
00:28:57,652 --> 00:29:00,363
‫كنت أتناول حبوب منع الحمل،‬
‫لكنني نسيت تناولها في يومين.‬

475
00:29:00,447 --> 00:29:03,116
‫حسناً، ولم يرتد حبيبك واقياً ذكرياً؟‬

476
00:29:03,658 --> 00:29:06,161
‫هذا ليس حبيبي. والإجابة هي لا.‬

477
00:29:06,745 --> 00:29:09,372
‫حسناً. سأشرح لك الإجراءات المتبعة،‬

478
00:29:09,456 --> 00:29:13,126
‫وستوقعين على بعض الأوراق،‬
‫ثم ستعودين يوم السبت صباحاً.‬

479
00:29:13,209 --> 00:29:14,627
‫حين تعودين يوم السبت،‬

480
00:29:14,711 --> 00:29:18,590
‫سنقيس ضغط دمك ونعطيك مهدئاً خفيفاً.‬

481
00:29:18,965 --> 00:29:20,592
‫اتفقنا؟ سيساعدك على الاسترخاء.‬

482
00:29:20,967 --> 00:29:25,013
‫ستدخل الطبيبة أنبوباً صغيراً في رحمك.‬

483
00:29:25,472 --> 00:29:27,474
‫إنه أنبوب متصل بجهاز شفط.‬

484
00:29:27,640 --> 00:29:31,811
‫هذا الجهاز سيفكك ويشفط محتويات الرحم.‬

485
00:30:11,768 --> 00:30:15,396
‫"موطن (تايغرز)، ملعب (واكر)"‬

486
00:30:17,190 --> 00:30:19,234
‫"كلوي" أخفت سراً عن "برايس".‬

487
00:30:21,152 --> 00:30:23,196
‫لكن يبدو أن أمه خمّنت ذلك.‬

488
00:30:25,532 --> 00:30:27,283
‫أعتذر نيابة عن ابني.‬

489
00:30:28,284 --> 00:30:30,119
‫يبدو أن "هيلكريست"...‬

490
00:30:31,079 --> 00:30:31,955
‫محفوفة بالتحديات.‬

491
00:30:33,665 --> 00:30:35,083
‫أود اعتبارها كذلك.‬

492
00:30:36,000 --> 00:30:37,627
‫من فضلك يا سيد "شاتام".‬

493
00:30:38,169 --> 00:30:39,254
‫اهدأ من فضلك.‬

494
00:30:42,131 --> 00:30:44,592
‫والدي لا يحب تناول أدويته.‬

495
00:30:45,176 --> 00:30:46,970
‫يقول إنها تغيّب عقله.‬

496
00:30:48,054 --> 00:30:48,888
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

497
00:30:49,514 --> 00:30:52,976
‫عقله مغيّب بالفعل‬
‫بسبب كبر سنه وشعوره بالمرارة...‬

498
00:30:53,852 --> 00:30:57,021
‫وتصرّفاته العدائية‬
‫التي اتضح أنها ناجمة عن عنصريته‬

499
00:30:57,105 --> 00:30:58,898
‫التي لم يعد يرى داعياً لإخفائها.‬

500
00:31:00,775 --> 00:31:03,653
‫أنا متأكدة من أنه كان رجلاً لطيفاً‬
‫قبل أن يمرض.‬

501
00:31:03,945 --> 00:31:04,946
‫لم يكن كذلك.‬

502
00:31:06,030 --> 00:31:07,448
‫لكن هذا لطف منك.‬

503
00:31:09,117 --> 00:31:11,536
‫أعتذر عن فظاظتي يا "كلوي"،‬

504
00:31:12,036 --> 00:31:14,038
‫لكنني فقدت القدرة على الكذب.‬

505
00:31:16,082 --> 00:31:17,625
‫- أتفهم ذلك.‬
‫- حقاً؟‬

506
00:31:19,043 --> 00:31:21,296
‫ينتهج الرجال القسوة ليثبتوا‬
‫أنهم ليسوا ضعفاء،‬

507
00:31:22,255 --> 00:31:23,965
‫لكنهم يبالغون في إظهارها.‬

508
00:31:24,883 --> 00:31:26,885
‫تربيت على يد رجل قاس،‬

509
00:31:27,427 --> 00:31:29,846
‫وهربت منه بتزوج رجل قاس آخر.‬

510
00:31:31,973 --> 00:31:34,976
‫الفارق الوحيد‬
‫هو أن والدي كان يقسو عليّ بقبضة يده‬

511
00:31:35,059 --> 00:31:37,061
‫أما "باري" فكان يقسو عليّ بصمته.‬

512
00:31:38,062 --> 00:31:40,189
‫والاثنان لا يصلحان ليكونا والدين.‬

513
00:31:47,822 --> 00:31:50,909
‫ابني ليس مختلفاً عنهما يا "كلوي".‬

514
00:31:52,952 --> 00:31:53,953
‫في الحقيقة،‬

515
00:31:55,038 --> 00:31:56,831
‫أعتقد أنه قد يكون أسوأ.‬

516
00:32:06,049 --> 00:32:07,759
‫مهلاً! قفا في مكانكما.‬

517
00:32:10,303 --> 00:32:11,971
‫فكري فيما تفعلينه!‬

518
00:32:12,055 --> 00:32:13,681
‫صلي لنفسك ولجنينك.‬

519
00:32:15,350 --> 00:32:16,601
‫"مرافقة تابعة للعيادة"‬

520
00:32:16,684 --> 00:32:18,770
‫- قلبه ينبض!‬
‫- مرحباً.‬

521
00:32:20,521 --> 00:32:23,024
‫- سأرافقكما بين هؤلاء المجانين.‬
‫- شكراً لك.‬

522
00:32:24,192 --> 00:32:25,318
‫هل يتواجدون هنا دائماً؟‬

523
00:32:25,944 --> 00:32:26,861
‫أجل.‬

524
00:32:27,320 --> 00:32:28,571
‫أحياناً يتواجدون بمفردهم،‬

525
00:32:28,655 --> 00:32:31,407
‫وأحياناً يحضرون معهم بعض الأصدقاء.‬

526
00:32:31,574 --> 00:32:32,617
‫الوضع صعب بما يكفي.‬

527
00:32:32,700 --> 00:32:34,702
‫يُفترض أن يكون صعباً.‬

528
00:32:34,786 --> 00:32:35,912
‫فالقتل خطيئة.‬

529
00:32:36,829 --> 00:32:37,872
‫لكن الأوان لم يفت،‬

530
00:32:37,956 --> 00:32:40,875
‫هذه هي اللحظة التي تقررين فيها مصير روحين.‬

531
00:32:40,959 --> 00:32:44,379
‫قرري بحكمة،‬
‫وإلا ستندمين على هذا اليوم حتى مماتك.‬

532
00:32:44,462 --> 00:32:46,089
‫- هذا يكفي. ابتعدي.‬
‫- خذي هذه...‬

533
00:32:47,632 --> 00:32:50,551
‫- صلي معنا!‬
‫- ما خطبكم؟‬

534
00:32:51,177 --> 00:32:52,095
‫"يموت الأطفال هنا"‬

535
00:32:52,178 --> 00:32:54,263
‫- هيا.‬
‫- أرجوك، صلي معنا. دعي المسيح يدخل قلبك.‬

536
00:32:54,347 --> 00:32:56,349
‫إذا كان هذا الفتى يجبرك على ذلك،‬
‫فهو لا يحبك.‬

537
00:32:56,391 --> 00:32:57,600
‫"مركز (مورو كوف) لطب النساء"‬

538
00:32:57,642 --> 00:33:00,144
‫- أرجوك، تعالي وصلي معنا.‬
‫- المسيح يحبك ويحب جنينك.‬

539
00:33:02,981 --> 00:33:04,649
‫ستشعرين بضغط بسيط هنا.‬

540
00:33:15,243 --> 00:33:16,577
‫الآن ستشعرين بقرصة.‬

541
00:33:24,919 --> 00:33:26,254
‫تبلين بلاءً حسناً.‬

542
00:33:35,221 --> 00:33:36,472
‫ستكونين بخير.‬

543
00:35:32,088 --> 00:35:34,257
‫لم أعتقد أنك ستعودين إلى المدرسة اليوم.‬

544
00:35:35,758 --> 00:35:37,218
‫وماذا عساي أن أفعل غير ذلك؟‬

545
00:35:41,180 --> 00:35:42,223
‫كيف حالك؟‬

546
00:35:43,975 --> 00:35:44,809
‫أشعر بتحسن.‬

547
00:35:45,768 --> 00:35:46,644
‫هذا جيد.‬

548
00:35:49,063 --> 00:35:50,439
‫أجل، هذا...‬

549
00:35:51,482 --> 00:35:52,316
‫جيد.‬

550
00:35:52,525 --> 00:35:53,526
‫هذا جيد.‬

551
00:35:54,777 --> 00:35:58,197
‫- سأرد لك ثمن العملية.‬
‫- ليس عليك ذلك أبداً.‬

552
00:36:00,116 --> 00:36:02,994
‫- سأفعل ذلك.‬
‫- حسناً، لا أريدك أن تفعلي ذلك.‬

553
00:36:07,832 --> 00:36:10,209
‫لن أعود إلى مدرسة "ليبرتي" العام القادم.‬

554
00:36:12,712 --> 00:36:14,297
‫أحتاج إلى...‬

555
00:36:15,173 --> 00:36:16,174
‫بداية جديدة.‬

556
00:36:21,220 --> 00:36:22,096
‫حسناً.‬

557
00:36:23,389 --> 00:36:24,390
‫أتفهم ذلك.‬

558
00:36:26,475 --> 00:36:29,687
‫وسأنفصل عن "برايس".‬

559
00:36:30,980 --> 00:36:31,814
‫إلى الأبد.‬

560
00:36:34,233 --> 00:36:35,151
‫هذا جيد.‬

561
00:36:38,654 --> 00:36:39,488
‫أيمكنني...‬

562
00:36:41,407 --> 00:36:42,408
‫أيمكنني أن أقابلك...‬

563
00:36:43,159 --> 00:36:44,160
‫هذا الصيف؟‬

564
00:36:45,870 --> 00:36:46,704
‫مقابلتي؟‬

565
00:36:46,787 --> 00:36:50,917
‫أجل، لكي نتسكع أو ما شابه.‬

566
00:36:53,920 --> 00:36:54,921
‫لكي نتسكع فقط؟‬

567
00:37:02,428 --> 00:37:03,262
‫حسناً.‬

568
00:37:07,725 --> 00:37:08,809
‫لذا...‬

569
00:37:09,810 --> 00:37:12,146
‫أجل، نتسكع معاً أحياناً.‬

570
00:37:12,688 --> 00:37:15,107
‫ولم تخبرنا في وقت سابق لأنك...‬

571
00:37:16,275 --> 00:37:17,610
‫لأن هذا أمر لا يخصني وحدي.‬

572
00:37:19,070 --> 00:37:20,196
‫هل عرف "برايس"؟‬

573
00:37:21,155 --> 00:37:21,989
‫لا.‬

574
00:37:22,782 --> 00:37:23,699
‫حسناً.‬

575
00:37:25,076 --> 00:37:28,079
‫- ماذا حدث حين انفصلت عنه؟‬
‫- لم تعطه سبباً.‬

576
00:37:28,621 --> 00:37:32,583
‫انفصلت عنه فحسب.‬
‫أعتقد أنه غضب، لكنه تركها وشأنها.‬

577
00:37:34,418 --> 00:37:36,587
‫- إلى أي مدى وصل غضبه؟‬
‫- وكيف لي أن أعرف؟‬

578
00:37:36,921 --> 00:37:38,714
‫اسمعا، عليّ الذهاب إلى التمرين.‬

579
00:37:41,717 --> 00:37:43,094
‫هل كان "زاك" يقول الحقيقة؟‬

580
00:37:43,719 --> 00:37:44,887
‫أجل ولا.‬

581
00:37:46,514 --> 00:37:47,640
‫سنتطرق إلى هذه النقطة.‬

582
00:37:47,723 --> 00:37:48,891
‫ارفع يديك يا "تايلر".‬

583
00:37:48,975 --> 00:37:50,977
‫ارفع يديك. لا تترك لي ثغرات، اتفقنا؟‬

584
00:37:51,060 --> 00:37:54,188
‫لأن "زاك" ليس الشخص الوحيد‬
‫الذي كان مضطرباً بسبب اختفاء "برايس".‬

585
00:37:54,272 --> 00:37:56,732
‫أحسنت. ركز معي. أداء ممتاز.‬

586
00:37:56,816 --> 00:37:58,567
‫سنزيد السرعة الآن. مستعد؟‬

587
00:38:00,486 --> 00:38:01,821
‫هيا يا "تايلر". ارفع يديك!‬

588
00:38:03,656 --> 00:38:05,366
‫ضربة جيدة.‬

589
00:38:05,449 --> 00:38:06,450
‫تباً لي.‬

590
00:38:07,326 --> 00:38:08,577
‫أنا آسف يا "تاي".‬

591
00:38:09,120 --> 00:38:09,996
‫هل أنت بخير؟‬

592
00:38:12,790 --> 00:38:15,376
‫- أجل، أظن ذلك. المعذرة.‬
‫- أين تركيزك يا صاح؟‬

593
00:38:17,586 --> 00:38:18,963
‫لست أعرف. أنا آسف.‬

594
00:38:19,046 --> 00:38:21,507
‫- كف عن الاعتذار. تعال.‬
‫- دعني أجرب.‬

595
00:38:21,841 --> 00:38:23,884
‫- هل سمح لك الطبيب بذلك؟‬
‫- سأدافع فقط.‬

596
00:38:23,968 --> 00:38:26,137
‫هل رأيت ما حدث لـ"تايلر"؟‬

597
00:38:26,554 --> 00:38:27,555
‫أنا فقط...‬

598
00:38:28,764 --> 00:38:29,890
‫فاتتني لكمة واحدة.‬

599
00:38:30,975 --> 00:38:34,145
‫اقفز بالحبل قليلاً وركز،‬
‫ثم سنجرب مجدداً لاحقاً، حسناً؟‬

600
00:38:35,688 --> 00:38:36,522
‫اتفقنا؟‬

601
00:38:36,605 --> 00:38:37,565
‫"أليكس ستاندال"...‬

602
00:38:38,065 --> 00:38:39,483
‫أعتقد أنه مثليّ لعين.‬

603
00:38:39,692 --> 00:38:41,235
‫حقاً؟ لماذا؟‬

604
00:38:42,153 --> 00:38:43,863
‫هو معجب بـ"تايلر" على الأقل.‬

605
00:38:44,113 --> 00:38:45,406
‫لطالما كان مجنوناً،‬

606
00:38:45,489 --> 00:38:49,035
‫لكنه تحول إلى مختل‬
‫بعدما أخفق في إطلاق رصاصة على رأسه.‬

607
00:38:49,535 --> 00:38:51,162
‫كيف له أن يخطئ التصويب؟‬

608
00:38:51,245 --> 00:38:52,079
‫"مونتي"...‬

609
00:38:52,913 --> 00:38:55,291
‫- ما الأمر يا أعرج؟‬
‫- المدرب يريدك ضمن مجموعة استخلاص الكرة.‬

610
00:38:55,374 --> 00:38:56,208
‫حقاً؟‬

611
00:38:56,292 --> 00:38:57,126
‫- أجل.‬
‫- هذا رائع!‬

612
00:38:57,710 --> 00:38:58,836
‫سأتدرب قليلاً!‬

613
00:39:02,256 --> 00:39:04,759
‫تعرف ما حدث مع "أليكس"، صحيح؟‬

614
00:39:05,426 --> 00:39:08,095
‫حاول قتل نفسه برصاصة في الرأس،‬
‫لكنه أخفق التصويب.‬

615
00:39:08,971 --> 00:39:12,475
‫أنصحك بألا تسمع أي تحليلات نفسية‬
‫من "مونتي".‬

616
00:39:12,975 --> 00:39:16,187
‫فهذا كما لو كنت‬
‫تشتري ملابس من متجر رخيص.‬

617
00:39:16,937 --> 00:39:19,148
‫أشتري ملابسي من المتاجر الرخيصة دائماً.‬

618
00:39:19,523 --> 00:39:20,691
‫كيف الحال يا "جاستين"؟‬

619
00:39:21,233 --> 00:39:23,069
‫"تشارلي"! قف هناك.‬

620
00:39:25,571 --> 00:39:26,405
‫ابدؤوا!‬

621
00:39:27,448 --> 00:39:28,449
‫إنه ليس سيئاً.‬

622
00:39:29,033 --> 00:39:31,744
‫أجل، انتظر إلى أن يعبث "مونتي" في عقله.‬

623
00:39:34,372 --> 00:39:35,247
‫من هذا الغريب؟‬

624
00:39:36,916 --> 00:39:38,209
‫يبدو أنه يعرفك.‬

625
00:39:44,965 --> 00:39:45,966
‫لا أعرفه يا رجل.‬

626
00:39:58,813 --> 00:39:59,855
‫اختفى "برايس"،‬

627
00:40:00,856 --> 00:40:02,691
‫وعانينا جميعاً من هزات توابع اختفائه.‬

628
00:40:03,401 --> 00:40:06,821
‫"تايلر"، أنا "برايس واكر".‬

629
00:40:07,780 --> 00:40:11,909
‫اسمع، بخصوص الشيء الذي تحدثنا عنه،‬
‫أتعامل معه الآن.‬

630
00:40:12,618 --> 00:40:13,619
‫أنت بخير.‬

631
00:40:14,578 --> 00:40:15,955
‫اعتن بنفسك يا صاح.‬

632
00:40:16,038 --> 00:40:18,374
‫ولم يكن أحد يعرف أن الزلزال قادم.‬

633
00:40:20,251 --> 00:40:23,504
‫"تايلر"، أنا "برايس واكر".‬

634
00:40:24,338 --> 00:40:27,299
‫اسمع، بخصوص الشيء الذي تحدثنا عنه، ‬

635
00:40:27,842 --> 00:40:28,843
‫أتعامل معه الآن.‬

636
00:40:29,468 --> 00:40:30,469
‫أنت بخير.‬

637
00:40:31,303 --> 00:40:32,680
‫اعتن بنفسك يا صاح.‬

638
00:41:12,303 --> 00:41:14,096
‫"كلاي" لم يصدق ما قاله "زاك".‬

639
00:41:15,014 --> 00:41:17,308
‫كان متأكداً من أن "برايس"‬
‫عرف بشأن الإجهاض‬

640
00:41:18,142 --> 00:41:21,061
‫وهاجم ركبة "زاك" في مباراة العودة بسببه.‬

641
00:41:21,187 --> 00:41:24,064
‫إذا كان "برايس" لم يعرف شيئاً‬
‫فلا يمكن ربط الأمرين ببعضهما.‬

642
00:41:24,148 --> 00:41:27,485
‫- أنت مقتنعة بأن "برايس" لم يكن يعرف؟‬
‫- أنا متأكدة من ذلك.‬

643
00:41:27,943 --> 00:41:29,904
‫كيف لك أن تتأكدي من هذا؟‬

644
00:41:29,987 --> 00:41:32,281
‫- "كلوي" لم تخبره بالأمر.‬
‫- هذا ما تقوله.‬

645
00:41:32,364 --> 00:41:34,867
‫- لا، أعرف أنها لم تخبره.‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

646
00:41:35,743 --> 00:41:36,660
‫كيف عرفت ذلك؟‬

647
00:41:38,913 --> 00:41:41,081
‫- "كلاي"...‬
‫- هل سألته؟‬

648
00:41:42,416 --> 00:41:45,377
‫يا للهول، هل تحدثتما عن "كلوي"؟ حبيبته؟‬

649
00:41:45,461 --> 00:41:47,880
‫تحدثنا عن "كلوي" حين انفصلت عنه.‬

650
00:41:47,963 --> 00:41:49,340
‫كنت تكذبين عليّ لمدة أشهر.‬

651
00:41:49,423 --> 00:41:52,510
‫لا... لم أخبرك بكل شيء فحسب.‬

652
00:41:54,929 --> 00:41:55,763
‫صحيح.‬

653
00:41:57,890 --> 00:42:00,809
‫كنت تكذبين عليّ منذ المرة الأولى‬
‫التي أوصلتك فيها إلى منزلك.‬

654
00:42:09,235 --> 00:42:10,277
‫تعيشين...‬

655
00:42:11,153 --> 00:42:12,780
‫هذا تقاطع.‬

656
00:42:13,322 --> 00:42:14,448
‫أجل، رائع.‬

657
00:42:14,740 --> 00:42:18,202
‫لكنك قلت لي إنك تعيشين فوق تلال "مانور"‬
‫وليس تحتها.‬

658
00:42:18,285 --> 00:42:19,453
‫يمكنني صعود التلة.‬

659
00:42:19,537 --> 00:42:21,497
‫أو يمكنني إيصالك.‬

660
00:42:22,081 --> 00:42:25,417
‫حسناً، أنت طالب متميز،‬
‫لكنك سيئ في اتباع التوجيهات.‬

661
00:42:27,545 --> 00:42:29,255
‫لا تريدينني أن أعرف أين تعيشين.‬

662
00:42:29,338 --> 00:42:32,258
‫- تعتقدين أنني قد أكون مترصّداً.‬
‫- أعتقد أنك عكس ذلك.‬

663
00:42:32,341 --> 00:42:35,135
‫في أول يوم لي على الغداء،‬
‫هربت راكضاً كما لو كنت مريضاً.‬

664
00:42:36,345 --> 00:42:38,013
‫لم أهرب...‬

665
00:42:39,348 --> 00:42:40,641
‫بل تجنبت الموقف بذكاء.‬

666
00:42:40,724 --> 00:42:43,352
‫أما أنت فلا تتجنبين الموقف بذكاء الآن.‬

667
00:42:43,435 --> 00:42:44,979
‫وضعي...‬

668
00:42:45,437 --> 00:42:46,313
‫معقد.‬

669
00:42:48,607 --> 00:42:50,651
‫أنا أتألّق في الأوضاع المعقدة.‬

670
00:42:54,238 --> 00:42:55,698
‫إنه أعلى التلة.‬

671
00:42:56,782 --> 00:42:57,950
‫منزل عائلة "شاتام".‬

672
00:42:59,827 --> 00:43:01,078
‫منزل عائلة "شاتام"؟‬

673
00:43:03,038 --> 00:43:04,748
‫ألا يعيش "برايس واكر" هناك الآن؟‬

674
00:43:04,832 --> 00:43:06,417
‫- تعيشين...‬
‫- في منزل الضيوف.‬

675
00:43:07,543 --> 00:43:11,797
‫أمي ممرضة منزلية. إنها تعتني بجده.‬

676
00:43:12,298 --> 00:43:13,799
‫عليك الرحيل من هناك.‬

677
00:43:13,882 --> 00:43:16,260
‫لا يمكنني ذلك، هذا هو منزلي.‬

678
00:43:17,469 --> 00:43:18,512
‫هل تعرفين قصته؟‬

679
00:43:19,555 --> 00:43:22,182
‫أعرف ما يكفي. كل شيء منشور على الإنترنت.‬

680
00:43:22,516 --> 00:43:25,227
‫لم يُنشر كل شيء. لم يكتبوا...‬

681
00:43:25,853 --> 00:43:26,687
‫عمن آذاهم.‬

682
00:43:26,770 --> 00:43:30,941
‫اسمع، أنا وهو لسنا صديقين.‬
‫لا أعيش في المنزل نفسه أصلاً.‬

683
00:43:31,025 --> 00:43:32,985
‫هذا المكان ليس آمناً. اتفقنا؟‬

684
00:43:33,068 --> 00:43:36,280
‫لست أميرة جميلة مسجونة في منزل أمير ثريّ.‬

685
00:43:36,363 --> 00:43:37,573
‫أعتني بنفسي.‬

686
00:43:37,656 --> 00:43:41,035
‫- لا تعرفين القصة كاملةً.‬
‫- وهل ستخبرني بكل شيء أحتاج إلى معرفته‬

687
00:43:41,118 --> 00:43:42,911
‫لكي تنقذني من الوحش؟‬

688
00:43:42,995 --> 00:43:44,997
‫آمل ذلك.‬

689
00:43:45,247 --> 00:43:48,667
‫يا إلهي، كيف كنت أعيش من دونك‬
‫لمدة 17 عاماً؟ لا يمكنني تصور ذلك.‬

690
00:43:48,751 --> 00:43:51,795
‫شكراً للرب أنك موجود هنا لإنقاذي‬
‫من براري مقاطعة "إيفرغرين".‬

691
00:43:51,879 --> 00:43:53,589
‫- بحقك...‬
‫- شكراً على توصيلي.‬

692
00:43:53,672 --> 00:43:54,882
‫سأراك في المدرسة.‬

693
00:43:59,845 --> 00:44:02,556
‫بالنسبة لـ"كلاي"، "برايس" كان وحشاً.‬

694
00:44:03,724 --> 00:44:05,059
‫وأنا فهمت السبب.‬

695
00:44:06,560 --> 00:44:09,688
‫لكن "برايس" الذي رأيته بدا محطماً جداً.‬

696
00:44:12,816 --> 00:44:15,402
‫"فودكا مارتيني" من دون إضافات، من فضلك.‬

697
00:44:16,862 --> 00:44:18,614
‫أستشربينه مع أمك؟‬

698
00:44:19,073 --> 00:44:19,907
‫أنت مضحك.‬

699
00:44:21,575 --> 00:44:23,160
‫لم أكن أعرف أنك تشرب الكحوليات.‬

700
00:44:23,243 --> 00:44:27,247
‫أجل، عدت للشرب مؤخراً. أقلعت عنه لفترة.‬

701
00:44:28,582 --> 00:44:30,709
‫كان ذلك أحد شروط وضعي تحت المراقبة.‬

702
00:44:32,252 --> 00:44:36,048
‫ظننت أنني قد أستطيع محاولة الإقلاع تماماً،‬
‫لكن من الصعب مقاومة الجينات.‬

703
00:44:41,178 --> 00:44:42,304
‫أنت تعرفين، صحيح؟‬

704
00:44:43,514 --> 00:44:45,349
‫بشأن فترة المراقبة التي حُكم بها عليّ؟‬

705
00:44:46,392 --> 00:44:47,393
‫أجل، بشكل مجمل.‬

706
00:44:47,476 --> 00:44:49,520
‫وبشأن سبب ارتيادي لـ"هيلكريست" اللعينة؟‬

707
00:44:50,729 --> 00:44:51,814
‫ليست جميلة، صحيح؟‬

708
00:44:55,359 --> 00:44:56,235
‫لا بأس.‬

709
00:44:57,861 --> 00:44:58,862
‫هذا ما أستحقه.‬

710
00:45:07,079 --> 00:45:09,581
‫كنت أعرف أنه يعاني وقتاً عصيباً‬
‫في مدرسته الجديدة.‬

711
00:45:10,874 --> 00:45:12,167
‫حكى لي كل شيء.‬

712
00:45:14,336 --> 00:45:16,004
‫هل كان السبب أحد هؤلاء الصبية؟‬

713
00:45:16,338 --> 00:45:17,548
‫"واكر"، تعال إلى هنا.‬

714
00:45:17,631 --> 00:45:20,050
‫أكان السبب واحداً من صبية الطبقة العليا؟‬

715
00:45:22,094 --> 00:45:23,095
‫أتريد علكة بالمخدر؟‬

716
00:45:24,054 --> 00:45:25,848
‫لا أتعاطى، لكن شكراً.‬

717
00:45:25,931 --> 00:45:27,975
‫ستحتاج إليها بعد بضعة أسابيع.‬

718
00:45:28,559 --> 00:45:30,185
‫هل أنت هنا منذ نحو شهر؟‬

719
00:45:30,853 --> 00:45:34,106
‫هل اعتدت على الوضع الجديد؟‬
‫"هيلكريست" ليست مثل "ليبرتي" بالتأكيد.‬

720
00:45:34,565 --> 00:45:38,026
‫لا، ليست كذلك. لكن بصراحة، أحب المكان هنا.‬

721
00:45:38,110 --> 00:45:41,155
‫- أجل. المشكلة هي عدم وجود الفتيات.‬
‫- أعتقد ذلك.‬

722
00:45:42,781 --> 00:45:44,658
‫ليس هناك ما يلهيك عن كرة القدم.‬

723
00:45:44,742 --> 00:45:46,535
‫- هذا صحيح.‬
‫- لا تقلق يا صاح.‬

724
00:45:46,618 --> 00:45:50,330
‫يوجد العديد من فتيات مدرسة "كليرمونت"‬
‫عندما يحين وقت الاحتفال.‬

725
00:45:50,539 --> 00:45:53,125
‫- إنهن فتيات جميلات إذا كنت تفهم قصدي.‬
‫- طبعاً.‬

726
00:45:53,208 --> 00:45:54,376
‫هل لديك حبيبة؟‬

727
00:45:54,460 --> 00:45:56,211
‫أركز على كرة القدم فقط حالياً.‬

728
00:45:56,295 --> 00:45:59,965
‫لا تكذب. شاب مثلك من دون حبيبة؟‬
‫ما النوع الذي تحبه؟ يمكنني تدبير موعد لك.‬

729
00:46:00,424 --> 00:46:02,384
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- فتيات مدرسة "كليرمونت"،‬

730
00:46:02,468 --> 00:46:05,554
‫لديهن تعليمات بالارتباط بواحد منا.‬

731
00:46:05,721 --> 00:46:07,055
‫معارف العائلة، صحيح؟‬

732
00:46:07,139 --> 00:46:09,558
‫- توجد فتاة منهن لي.‬
‫- أنت مرتبط إذاً؟‬

733
00:46:11,143 --> 00:46:13,604
‫لا. لكنني أستمتع بوقتي.‬

734
00:46:14,605 --> 00:46:17,816
‫لا أعتقد أنها تستمتع بوقتها مثلي،‬
‫لكن هذه ليست مشكلتي، صحيح؟‬

735
00:46:17,900 --> 00:46:20,235
‫يصعب على الرجال معرفة ذلك.‬

736
00:46:22,196 --> 00:46:23,030
‫أشعر بك يا صاح.‬

737
00:46:23,572 --> 00:46:25,657
‫- لكن هل تتفهم موقفها؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

738
00:46:25,741 --> 00:46:28,660
‫أقصد حين تفقد وعيها في الحفل وتغتصبها.‬

739
00:46:30,871 --> 00:46:33,373
‫- يا صاح...‬
‫- ارحل من هنا.‬

740
00:46:40,047 --> 00:46:41,965
‫هل كانوا يكرهونه جداً‬

741
00:46:42,508 --> 00:46:43,842
‫لدرجة أنهم أصابوه بأذى؟‬

742
00:46:44,176 --> 00:46:46,595
‫"فرسان (هيلكريست)"‬

743
00:46:49,515 --> 00:46:51,266
‫"واكر"! هل أنت بخير؟‬

744
00:46:51,475 --> 00:46:52,476
‫أجل، أنا بخير.‬

745
00:46:52,559 --> 00:46:54,686
‫اسمع. أنت لاعب رائع في وسط الملعب.‬

746
00:46:54,770 --> 00:46:57,564
‫أعتذر عما بدر من "كارتر"، إنه متحمس فحسب.‬

747
00:46:57,648 --> 00:47:00,859
‫أو غبي جداً لدرجة أنه لا يفهم‬
‫معنى "ممنوع الالتحام".‬

748
00:47:01,109 --> 00:47:02,486
‫- هذا محتمل.‬
‫- انتبه!‬

749
00:47:05,322 --> 00:47:06,156
‫تباً!‬

750
00:47:07,783 --> 00:47:08,951
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

751
00:47:11,286 --> 00:47:12,287
‫حسناً.‬

752
00:47:12,371 --> 00:47:15,123
‫فلنتشاجر إذا كنتم تريدون ذلك،‬
‫لكن لا تضربوني من الخلف.‬

753
00:47:15,958 --> 00:47:17,584
‫هيا، فلنفعل ذلك.‬

754
00:47:21,755 --> 00:47:25,676
‫هاتان الحبتان الجديدتان‬
‫سيتناولهما قبل الفطور.‬

755
00:47:29,513 --> 00:47:31,682
‫يا للهول! يا إلهي!‬

756
00:47:33,225 --> 00:47:34,059
‫أحتاج إلى الشاش‬

757
00:47:34,142 --> 00:47:36,395
‫ورفادة كبيرة ولاصقي الطبي.‬

758
00:47:36,478 --> 00:47:38,313
‫- اجلس.‬
‫- ما الذي حدث لك؟‬

759
00:47:39,439 --> 00:47:43,110
‫كانت مجرد مشادة بسيطة يا أمي.‬
‫لا داعي للقلق.‬

760
00:47:44,027 --> 00:47:45,237
‫تشاجرت؟‬

761
00:47:47,322 --> 00:47:49,533
‫هذه فرصتك للبدء من جديد.‬

762
00:47:50,576 --> 00:47:53,912
‫لكنك لست قادراً أبداً‬
‫على محاولة تعديل سلوكك؟‬

763
00:47:53,996 --> 00:47:56,623
‫للأسف يا أمي،‬
‫أعتقد أن الإجابة بكل وضوح هي "لا".‬

764
00:47:56,707 --> 00:47:58,792
‫أحتاج إلى ضمادة، فهذا الجرح عميق.‬

765
00:47:58,876 --> 00:48:02,296
‫شكراً على لطفك يا "أمارا جوزيفين"،‬
‫أقدّر اهتمامك.‬

766
00:48:16,435 --> 00:48:17,394
‫"أموروات"!‬

767
00:48:18,645 --> 00:48:19,855
‫هذا ليس من شأننا.‬

768
00:48:22,733 --> 00:48:25,485
‫أنا مثل "زاك"، أخفي آلامي جيداً،‬

769
00:48:26,778 --> 00:48:28,864
‫ولهذا رأيت آلام "برايس" بوضوح.‬

770
00:48:44,421 --> 00:48:47,007
‫هذا أسلوب عنيف لإعادة تصميم الديكور.‬

771
00:48:47,090 --> 00:48:48,634
‫تباً. أنا آسف. ‬

772
00:48:49,968 --> 00:48:51,470
‫ظننت أنني بمفردي مع جدي.‬

773
00:48:51,553 --> 00:48:53,972
‫توجد مزهريات كثيرة في هذا المنزل.‬

774
00:48:56,350 --> 00:48:57,726
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

775
00:48:59,436 --> 00:49:01,563
‫لماذا تسألين؟ ألا يبدو كل شيء على ما يرام؟‬

776
00:49:06,818 --> 00:49:08,362
‫"كلوي" انفصلت عني للتو.‬

777
00:49:10,113 --> 00:49:11,114
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

778
00:49:12,908 --> 00:49:13,784
‫لماذا انفصلت عنك؟‬

779
00:49:17,412 --> 00:49:18,413
‫لست أدري.‬

780
00:49:20,832 --> 00:49:22,209
‫كانت...‬

781
00:49:25,837 --> 00:49:27,756
‫الوحيدة التي وقفت بجانبي.‬

782
00:49:30,342 --> 00:49:31,468
‫لمدة طويلة.‬

783
00:49:37,391 --> 00:49:39,351
‫ظننت أنها كانت تؤمن بي.‬

784
00:49:41,395 --> 00:49:42,896
‫سأمنحك بعض الخصوصية.‬

785
00:49:43,146 --> 00:49:44,982
‫هل يمكنك البقاء قليلاً؟‬

786
00:49:56,118 --> 00:49:56,952
‫بالطبع.‬

787
00:50:02,290 --> 00:50:04,626
‫وقد يقول البعض إنه يستحق التألم.‬

788
00:50:05,210 --> 00:50:06,837
‫لا يمكننا أن نعارضهم.‬

789
00:50:11,425 --> 00:50:13,844
‫"برايس واكر" آذى الكثيرين.‬

790
00:50:14,344 --> 00:50:16,930
‫آذى "زاك" و"كلوي" بالطبع.‬

791
00:50:30,027 --> 00:50:33,071
‫لكنني أدركت بعدها أن أكثر من تأذى منه...‬

792
00:50:35,782 --> 00:50:36,950
‫هي "جسيكا دافيز".‬

793
00:50:37,034 --> 00:50:37,993
‫"(جسيكا)"‬

794
00:50:51,965 --> 00:50:55,927
‫العنف يؤدي إلى العنف ولكن أشكاله تتعدد.‬

795
00:51:35,217 --> 00:51:36,718
‫يعاني البعض في صمت‬

796
00:51:37,219 --> 00:51:39,346
‫بينما يحاولون الهرب من آلامهم بشتى الطرق.‬

797
00:51:49,648 --> 00:51:52,192
‫بعضنا يكون عنيفاً مع نفسه.‬

798
00:52:09,543 --> 00:52:11,378
‫والبعض الآخر يحاول كسر دائرة العنف.‬

799
00:52:12,629 --> 00:52:13,839
‫هل تفكرين في الأمر...‬

800
00:52:15,715 --> 00:52:16,758
‫هذه الأيام؟‬

801
00:52:18,093 --> 00:52:19,386
‫أفكر فيه كل يوم.‬

802
00:52:21,096 --> 00:52:22,597
‫أحياناً لا أتأثر.‬

803
00:52:23,223 --> 00:52:24,683
‫وأحياناً أشعر بالعار.‬

804
00:52:25,892 --> 00:52:27,936
‫لا، لا تشعري بذلك.‬

805
00:52:33,024 --> 00:52:34,526
‫أعرف. أنت محق.‬

806
00:52:35,902 --> 00:52:37,821
‫العار هو ما يشير إليك الناس به.‬

807
00:52:38,071 --> 00:52:41,283
‫ويجعلونك تشعرين بأن عليك تقبله أو ما شابه،‬
‫لكن هذا ليس صحيحاً.‬

808
00:52:45,328 --> 00:52:46,246
‫انسي ما حدث.‬

809
00:52:55,797 --> 00:52:57,257
‫في ليلة مباراة العودة...‬

810
00:52:58,341 --> 00:53:00,719
‫أتيت إليّ من المستشفى مباشرة، صحيح؟‬

811
00:53:01,928 --> 00:53:03,513
‫طبعاً. لماذا تسألين؟‬

812
00:53:06,516 --> 00:53:08,435
‫مكثت هناك لأكثر من ساعة.‬

813
00:53:09,227 --> 00:53:12,981
‫أجل. اضطررت إلى المرور على منزلي‬
‫لأحضر دعامتي وأشياء أخرى.‬

814
00:53:16,151 --> 00:53:18,361
‫حسناً. لا عليك.‬

815
00:53:27,787 --> 00:53:30,665
‫سيعثرون عليه. ألا تظن ذلك؟‬

816
00:53:33,668 --> 00:53:34,502
‫بلى.‬

817
00:53:35,670 --> 00:53:36,546
‫بالطبع.‬

818
00:54:01,196 --> 00:54:04,157
‫ربما كان "برايس"‬
‫يحاول وقف دائرة العنف بداية من نفسه...‬

819
00:54:14,251 --> 00:54:17,420
‫و"جسيكا" عثرت عليه قبل أن تسنح له الفرصة.‬

820
00:54:40,652 --> 00:54:45,448
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy.info‬

821
00:56:35,475 --> 00:56:38,228
‫ترجمة "حسام حماده"‬

