﻿1
00:00:16,031 --> 00:00:22,137
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا جاء فيها في رأيكم؟ كُتب..."

2
00:00:22,161 --> 00:00:25,647
‫"أسرع يا رجل، حبك قد مات"

3
00:00:25,671 --> 00:00:32,831
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا جاء فيها في رأيكم؟"

4
00:00:36,391 --> 00:00:42,841
‫"جاء فيها
‫"أسرع يا رجل، حبك قد مات""

5
00:00:45,891 --> 00:00:51,771
‫"حملت حقيبتي وانطلقت على الطريق"

6
00:00:51,981 --> 00:00:56,691
‫"عندما وصلت هناك
‫كنت مستلقياً على لوح الموتى"

7
00:00:57,111 --> 00:01:02,151
‫"حملت حقيبتي وانطلقت على الطريق"

8
00:01:06,621 --> 00:01:12,751
‫"عندما وصلت هناك
‫كنت مستلقياً على لوح الموتى"

9
00:02:11,111 --> 00:02:13,101
‫"نعم، بالطبع أتذكر"

10
00:02:14,361 --> 00:02:16,181
‫"قبل وقت ليس بالطويل"؟

11
00:02:19,451 --> 00:02:22,071
‫عشر سنوات وقت قصير
‫أتذكر كل شيء

12
00:02:22,951 --> 00:02:25,267
‫- لا يمكننا أن نعرف
‫- "(وين ديفيد هيز)، شرطة ولاية (أركنساس)"

13
00:02:25,291 --> 00:02:26,847
‫"تاريخ الإفادة: 1990/12/5"

14
00:02:26,871 --> 00:02:30,991
‫أعني أن ما لا تتذكره
‫لا تعرف أنك لا تتذكره

15
00:02:31,791 --> 00:02:34,701
‫تعطيني درساً رائعاً في علم دلالة الألفاظ

16
00:02:36,011 --> 00:02:41,001
‫دعنا ننسى الإفادة
‫وسأدون ملاحظات من محاضرتك

17
00:02:43,801 --> 00:02:46,997
‫- أحضرت ملف القضية
‫- أشكرك لحضورك يا (وين)، سررت برؤيتك

18
00:02:47,021 --> 00:02:49,221
‫- (ألان)
‫- ما أخبار العمل؟

19
00:02:50,641 --> 00:02:52,471
‫ما زال موجوداً

20
00:02:54,981 --> 00:02:57,101
‫لا توجد قضايا كبيرة، لكن...

21
00:02:57,821 --> 00:03:00,351
‫أقضي وقتاً أطول مع زوجتي وأطفالي

22
00:03:00,781 --> 00:03:03,637
‫- أظن أن هذا جيد
‫- أنا آخذ إجازة أقل من 3 أيام

23
00:03:03,661 --> 00:03:06,031
‫فتقول لي زوجتي "عد إلى العمل"

24
00:03:07,911 --> 00:03:11,781
‫حسناً محقق (هيز)
‫أردنا مراجعة قضية (بيرسل)

25
00:03:11,961 --> 00:03:15,661
‫- قضايا
‫- تسعى لتغيير الإدانة، صحيح؟

26
00:03:19,211 --> 00:03:22,541
‫- هل أنت موافق على هذا؟
‫- ما كنت لأكون هنا لولا ذلك

27
00:03:22,841 --> 00:03:26,171
‫لماذا الطعن فيه الآن؟
‫بعد مرور 10 سنوات عليه؟

28
00:03:27,891 --> 00:03:30,591
‫العائلة هي التي تفعل هذا، أعرف
‫لكن لماذا؟

29
00:03:32,691 --> 00:03:35,011
‫لديك مشاكل في الذاكرة، صحيح؟

30
00:03:35,561 --> 00:03:37,127
‫ماذا؟

31
00:03:37,151 --> 00:03:40,561
‫"لديك مشاكل في الذاكرة
‫لا تتذمر بشأن ذلك"

32
00:03:41,781 --> 00:03:44,441
‫"اليوم يوافق 20 مايو 2015"

33
00:03:45,071 --> 00:03:47,941
‫"سيأتي (هنري) مع الناس
‫من التلفاز"

34
00:03:49,081 --> 00:03:52,911
‫"إذا لم تعجبك الأسئلة
‫أو لم ترد عمل ذلك"

35
00:03:53,001 --> 00:03:55,371
‫"فسيخبرهم (هنري) بأن يذهبوا للجحيم"

36
00:03:56,461 --> 00:03:58,501
‫"لكن تذكر لماذا تتحدث إليهم"

37
00:03:58,801 --> 00:04:00,961
‫"اعرف كم يعلمون"

38
00:04:01,131 --> 00:04:03,711
‫"لا تريد مفاجآت
‫في هذا الوقت المتأخر من حياتك"

39
00:04:04,801 --> 00:04:08,091
‫"أسجل هذا في يوم الـ19"

40
00:04:08,311 --> 00:04:10,171
‫"اليوم هو الـ20"

41
00:04:10,601 --> 00:04:13,037
‫"انظر إلى صورك ودوّن ملاحظات"

42
00:04:13,061 --> 00:04:14,891
‫"تذكر"

43
00:04:15,061 --> 00:04:17,311
‫"تذكر خزانة السرير إن كنت..."

44
00:04:17,941 --> 00:04:19,771
‫"إن كنت بحاجة إليها"

45
00:04:30,621 --> 00:04:32,821
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً

46
00:04:33,001 --> 00:04:34,991
‫إنهم جاهزون إن كنت مستعداً

47
00:04:47,221 --> 00:04:49,381
‫أظن أنها قضية قوية

48
00:04:50,761 --> 00:04:52,721
‫يدفعون لك لتظن ذلك، صحيح؟

49
00:04:56,101 --> 00:04:59,641
‫زوجتي ستنشر كتاباً عن ذلك
‫ربما يمكنها مساعدتكما

50
00:05:00,071 --> 00:05:02,351
‫دعنا ننتهي من هذا أولاً

51
00:05:02,401 --> 00:05:05,507
‫أيمكنك أن تخبرنا عن 7 نوفمبر 1980؟

52
00:05:05,531 --> 00:05:07,771
‫سردك الزمني للأحداث

53
00:05:08,821 --> 00:05:10,651
‫بالطبع

54
00:05:21,131 --> 00:05:24,041
‫الـ7 من نوفمبر 1980

55
00:05:25,801 --> 00:05:27,631
‫"الجمعة"

56
00:05:28,301 --> 00:05:31,131
‫"أتذكر أنه كان اليوم الذي مات فيه
‫(ستيف اكوين)"

57
00:05:42,691 --> 00:05:46,061
‫أبي، أيمكننا الذهاب إلى ساحة اللعب؟

58
00:05:46,151 --> 00:05:50,151
‫- لماذا؟
‫- (روني) لديه كلب جديد وسيحضره هناك

59
00:05:52,241 --> 00:05:55,491
‫- كونا في البيت الساعة الـ5:30
‫- حاضر يا سيدي

60
00:06:01,591 --> 00:06:04,581
‫أبي، متى ستأتي أمي إلى البيت؟

61
00:06:05,801 --> 00:06:07,621
‫لا أعرف

62
00:06:07,881 --> 00:06:10,791
‫- اعتنِ بأختك
‫- حاضر يا سيدي

63
00:06:11,511 --> 00:06:13,487
‫كونا في البيت الساعة 5:30، أنا جاد

64
00:06:13,511 --> 00:06:15,867
‫عودا قبل غروب الشمس، مفهوم؟

65
00:06:15,891 --> 00:06:18,051
‫- نعم يا سيدي
‫- نعم يا سيدي

66
00:07:00,481 --> 00:07:03,351
‫غادر الطفلان بيتهما
‫الساعة الـ4 مساءً تقريباً

67
00:07:04,321 --> 00:07:06,351
‫وهذا من عدة إفادات

68
00:07:15,581 --> 00:07:17,401
‫هيا، فلنذهب

69
00:07:24,251 --> 00:07:26,201
‫هيا بنا

70
00:07:26,711 --> 00:07:29,081
‫- انتبه لتنجيد السيارة يا رجل
‫- حسناً

71
00:09:02,101 --> 00:09:04,511
‫وماذا كنت تفعل ذلك المساء؟

72
00:09:05,811 --> 00:09:09,931
‫كنت مع شريكي في ذلك الوقت
‫(رولاند ويست)

73
00:09:11,361 --> 00:09:13,481
‫كنا نؤدي ورديتنا المعتادة

74
00:09:13,651 --> 00:09:17,481
‫نتابع مجموعة من السرقات على ما أظن

75
00:09:19,581 --> 00:09:21,651
‫"ونحقق في قضايا"

76
00:09:23,371 --> 00:09:25,201
‫ستنال منه المرة القادمة

77
00:09:26,291 --> 00:09:29,831
‫القدر يبقي على حياة جرذ قذر
‫لا يعرف شيئاً

78
00:09:30,251 --> 00:09:33,211
‫هذه طريقة أخرى للقول
‫إنك بطيء في سحب مسدسك

79
00:09:41,811 --> 00:09:44,051
‫(ستيف ماكوين) مات اليوم

80
00:09:58,821 --> 00:10:00,901
‫يجب أن نفعل شيئاً

81
00:10:02,121 --> 00:10:04,281
‫هل نذهب إلى محل (مس ميني)؟

82
00:10:04,451 --> 00:10:06,861
‫بربك! لا يمكنني دفع ثمن ذلك

83
00:10:06,871 --> 00:10:09,491
‫إنه أصدق من معظم العلاقات

84
00:10:10,421 --> 00:10:13,661
‫ألم تدفع لامرأة في (سايغون)
‫عندما كنت هناك؟

85
00:10:15,131 --> 00:10:17,371
‫أظن أني رومانسي

86
00:10:17,761 --> 00:10:19,881
‫أنا مناصر للنساء

87
00:10:20,141 --> 00:10:23,327
‫إذا أردن بيعي أجسامهن
‫فلهن الحق في ذلك

88
00:10:23,351 --> 00:10:26,971
‫تباً! عليك الدفع مقابل ذلك
‫بطريقة أو بأخرى

89
00:10:32,821 --> 00:10:35,311
‫هل تتوقع أن تتزوج؟

90
00:10:36,691 --> 00:10:42,151
‫كلا، أنا لست وغداً لدرجة
‫أن أعرّض امرأة وأطفالاً لذلك

91
00:10:54,171 --> 00:10:56,001
‫لا تفعل

92
00:11:06,221 --> 00:11:08,051
‫أيها الأحمق

93
00:11:08,731 --> 00:11:11,551
‫الثعالب حيوانات مفترسة

94
00:11:12,941 --> 00:11:16,507
‫عندما كنت صغيراً
‫كان المزارعون يعطوننا دولاراً إذا قتلنا ثعلباً

95
00:11:16,531 --> 00:11:18,771
‫أنا سأعطيك دولاراً لأنك تركته يذهب

96
00:11:24,621 --> 00:11:26,781
‫فلنذهب في جولة في السيارة

97
00:11:27,581 --> 00:11:29,401
‫ونستمع إلى الموسيقى

98
00:11:30,411 --> 00:11:35,661
‫حسناً، ربما يمكننا العثور على أحد
‫نوسعه ضرباً

99
00:11:35,711 --> 00:11:37,541
‫سيكون ذلك لطيفاً

100
00:12:27,721 --> 00:12:30,707
‫لا، لا أظن ذلك، دعني أساله

101
00:12:30,731 --> 00:12:32,721
‫بني؟ (روني)؟

102
00:12:33,061 --> 00:12:35,297
‫هل رأيت طفليّ (بيرسل)؟
‫(ويل) وأخته؟ هل جاءا هنا؟

103
00:12:35,321 --> 00:12:38,181
‫- لا
‫- يقول إنهما لم يأتيا هنا

104
00:12:38,441 --> 00:12:40,257
‫هل تحدثت إليهما؟
‫أكان يُفترض أن يأتيا؟

105
00:12:40,281 --> 00:12:44,271
‫لا، أخبرته بأنه يستطيع أن يأتي
‫لرؤية الجرو الجديد في وقت ما

106
00:12:44,281 --> 00:12:46,321
‫لكنه لم يقل اليوم

107
00:12:46,451 --> 00:12:48,861
‫لا يا (توم)، أنا آسف
‫لم يتحدث إليهما

108
00:12:49,201 --> 00:12:51,361
‫نعم، إنه هنا طوال فترة بعد الظهر
‫منذ غادر المدرسة

109
00:12:52,881 --> 00:12:55,661
‫حسناً، سأخبرك إذا سمعت شيئاً

110
00:13:37,341 --> 00:13:39,831
‫هذه الخردة اللعينة!

111
00:14:15,581 --> 00:14:17,951
‫لا أريد أكل لحم الخنزير البري

112
00:14:19,671 --> 00:14:21,501
‫تعقبته على مدى يومين

113
00:14:23,171 --> 00:14:25,711
‫واضطررت لصناعة بندقية خاصة للموسم

114
00:14:26,431 --> 00:14:29,381
‫لماذا تقتل خنزيراً برياً
‫لكن لا تقتل ثعلباً؟

115
00:14:30,011 --> 00:14:32,971
‫لأننا نأكل الخنزير البري

116
00:14:35,481 --> 00:14:39,971
‫لدي فرصة واحدة فقط لإصابته
‫وإذا أخطأت فسيقتلني

117
00:14:40,691 --> 00:14:44,521
‫أظن أنني أفضّل أن يكون هناك
‫تكافؤ فرص

118
00:14:45,861 --> 00:14:48,137
‫باستثناء الجرذان

119
00:14:48,161 --> 00:14:51,401
‫أتعرف كم مرة كادت الجرذان
‫أن تنهي الحضارة؟

120
00:14:51,951 --> 00:14:55,821
‫- كم مرة؟
‫- لا أعرف، مرتان على الأقل

121
00:14:57,541 --> 00:14:59,371
‫أكره الجرذان

122
00:14:59,881 --> 00:15:02,777
‫ماذا عن الغزلان؟ هل تصطاد الغزلان؟

123
00:15:02,801 --> 00:15:04,621
‫فقط بالقوس

124
00:15:05,131 --> 00:15:07,631
‫وليس من كشك صيد ولا باستخدام طعم

125
00:15:09,011 --> 00:15:11,671
‫"(دي 12)، حوّل
‫(دي 12)، هل تسمعانني؟"

126
00:15:16,141 --> 00:15:17,997
‫(دي 12) هنا، حوّل

127
00:15:18,021 --> 00:15:21,377
‫"دائرة الشرطة في (ويست فينغر)
‫تطلب المساعدة، شخصان مفقودان"

128
00:15:21,401 --> 00:15:24,181
‫"العنوان 5009، طريق (شوبيك)"

129
00:15:26,281 --> 00:15:29,441
‫عُلم، حسناً، سنكون هناك
‫بعد 10 دقائق

130
00:15:31,991 --> 00:15:33,821
‫بعد 15 دقيقة

131
00:15:34,791 --> 00:15:36,611
‫طريق (شوبيك)؟

132
00:15:36,661 --> 00:15:38,571
‫توجه نحو (ديفلز دن)

133
00:15:38,791 --> 00:15:40,741
‫تعرف الطريق إلى (ويست فينغر)

134
00:15:42,631 --> 00:15:45,121
‫كادت ليلتنا أن تكون خالية من الأحداث

135
00:15:46,221 --> 00:15:48,381
‫أشعل الإنارة إذا أردت

136
00:16:16,541 --> 00:16:20,727
‫(توم بيرسل)، طفلاه (ويليام) و(جولي)
‫في الـ12 والـ10 من العمر

137
00:16:20,751 --> 00:16:22,727
‫كان يُفترض أن يكونا في البيت
‫الساعة الـ5:30، ولم يصلا

138
00:16:22,751 --> 00:16:25,227
‫دائماً يعودان للبيت
‫قبل غروب الشمس

139
00:16:25,251 --> 00:16:27,081
‫أعرف هذا الجزء

140
00:16:30,681 --> 00:16:33,001
‫"هل هذا الترتيب مناسب لك؟"

141
00:16:33,681 --> 00:16:37,091
‫نعم، هذا جيد

142
00:16:46,611 --> 00:16:49,391
‫"إذن، توليت القضية سنة 1980"

143
00:16:49,781 --> 00:16:51,611
‫نعم

144
00:16:54,701 --> 00:16:56,691
‫"كان القمر مكتملاً تلك الليلة"

145
00:16:57,581 --> 00:16:59,401
‫"و..."

146
00:17:03,211 --> 00:17:05,041
‫أتذكر القمر

147
00:17:05,131 --> 00:17:07,911
‫ومات (ستيف ماكوين) ذلك اليوم

148
00:17:09,421 --> 00:17:13,171
‫(ويل) و(جولي)، لا أستطيع العثور عليهما

149
00:17:13,261 --> 00:17:15,367
‫نحتاج إلى مجموعة من الناس هنا الآن

150
00:17:15,391 --> 00:17:17,487
‫يجب أن نكون في كل الشوارع
‫وفي الغابة...

151
00:17:17,511 --> 00:17:20,051
‫حسناً يا سيد (بيرسل)، اهدأ رجاءً

152
00:17:20,431 --> 00:17:23,931
‫أخبرنا بما حدث
‫لنعرف ما الخطوة التالية المناسبة

153
00:17:29,401 --> 00:17:32,257
‫خرجا يركبان دراجتيهما
‫الساعة الـ4 تقريباً

154
00:17:32,281 --> 00:17:34,401
‫وكان يُفترض أن يعودا إلى البيت
‫الساعة الـ5:30

155
00:17:34,491 --> 00:17:38,031
‫كان يُفترض أن يذهبا إلى بيت أحد أصدقائهما
‫والولد يقول إنه لم يرهما

156
00:17:38,581 --> 00:17:40,951
‫"ألم يخطر ببالك أنه قد يكون يكذب؟"

157
00:17:41,121 --> 00:17:42,951
‫بالطبع خطر ببالي

158
00:17:43,211 --> 00:17:46,661
‫القاعدة العامة هي أن الجميع يكذبون
‫هذا مفروغ منه

159
00:17:47,801 --> 00:17:50,371
‫لكن انطباعي الأول كان أنه لا يكذب

160
00:17:50,671 --> 00:17:53,671
‫لم أعتقد أنه يؤلف ذلك
‫ليس في هذا الأمر

161
00:17:54,011 --> 00:17:55,657
‫"في هذا الأمر"

162
00:17:55,681 --> 00:17:57,501
‫نعم

163
00:17:57,931 --> 00:18:03,181
‫أعني... لم أتحقق إن كان صادقاً
‫بشأن ساعات عمله الإضافية أو طوله

164
00:18:07,271 --> 00:18:09,561
‫ما هذا حقاً؟

165
00:18:09,651 --> 00:18:11,337
‫هل تعرفان شيئاً لا أعرفه؟

166
00:18:11,361 --> 00:18:14,691
‫نحن لا نعرف ماذا تعرف

167
00:18:15,281 --> 00:18:17,901
‫لذلك لا يمكننا الإجابة عن ذلك

168
00:18:19,831 --> 00:18:24,951
‫كنت قد تركت العمل عندما حاولت
‫عائلة الرجل دحض الإدانة سنة 90

169
00:18:26,081 --> 00:18:29,041
‫ثم عملت في القضية مرة أخرى
‫عندما أعيد فتحها

170
00:18:29,961 --> 00:18:33,041
‫وهذا عندما نشرت زوجتي الكتاب، نعم

171
00:18:33,301 --> 00:18:35,671
‫أتمنى لو كان بإمكانك التحدث إليها

172
00:18:38,181 --> 00:18:40,551
‫كنت أفكر في ذلك الوقت

173
00:18:40,851 --> 00:18:43,881
‫أن الحياة مقسمة إلى قبل (فيتنام)
‫وبعد (فيتنام)

174
00:18:44,311 --> 00:18:49,761
‫لكن الحقيقة أنها مقسمة
‫إلى قبل قضية (بيرسل) وبعدها

175
00:18:51,281 --> 00:18:53,771
‫وهي تعود باستمرار

176
00:18:54,321 --> 00:18:56,311
‫وها نحن الآن

177
00:18:56,321 --> 00:18:59,111
‫في أي سنة نحن؟ 2015؟

178
00:19:00,241 --> 00:19:02,071
‫وهي تعود مرة أخرى

179
00:19:03,291 --> 00:19:05,727
‫وكتاب زوجتك الذي هو الآن...

180
00:19:05,751 --> 00:19:09,161
‫يعتبر نموذجاً للرواية الأدبية غير الخيالية

181
00:19:10,461 --> 00:19:12,291
‫نعم

182
00:19:12,671 --> 00:19:14,501
‫نعم

183
00:19:16,381 --> 00:19:18,751
‫أبدعت في كتابته

184
00:19:22,181 --> 00:19:24,011
‫كانت...

185
00:19:27,691 --> 00:19:29,511
‫كانت كاتبة جيدة

186
00:19:31,481 --> 00:19:33,311
‫ومعلمة جيدة

187
00:19:33,781 --> 00:19:36,061
‫وتحرية جيدة في الواقع

188
00:19:36,861 --> 00:19:39,731
‫كانت جيدة في أشياء كثيرة

189
00:19:39,781 --> 00:19:41,821
‫أنا آسفة لخسارتك

190
00:19:41,831 --> 00:19:43,517
‫شكراً

191
00:19:43,541 --> 00:19:45,781
‫قبل بضع سنوات

192
00:19:49,421 --> 00:19:52,661
‫وضعنا خططاً، كنت سأتقاعد و...

193
00:19:56,381 --> 00:19:58,671
‫جعلني ذلك أفكر...

194
00:20:01,891 --> 00:20:05,301
‫الطفلان وأطفالي وزوجتي

195
00:20:19,151 --> 00:20:23,531
‫أنا آسف، أظن أنني مشتاق إليها اليوم

196
00:20:27,081 --> 00:20:29,281
‫زوجتك يا سيد (بيرسل)

197
00:20:29,921 --> 00:20:31,741
‫هل تتوقع عودتها الليلة؟

198
00:20:34,381 --> 00:20:36,201
‫أظن هذا

199
00:20:38,421 --> 00:20:39,907
‫لا أدري

200
00:20:39,931 --> 00:20:44,671
‫- أهناك احتمال أن يكون الطفلان معها؟
‫- لا، هذا ليس وارداً

201
00:20:44,851 --> 00:20:46,671
‫هل تحدثت إليها؟

202
00:20:46,851 --> 00:20:48,957
‫ليس منذ صباح اليوم

203
00:20:48,981 --> 00:20:51,457
‫تعمل نادلة في (سوهورس)

204
00:20:51,481 --> 00:20:54,931
‫إنها في الخارج مع أصدقائها الآن
‫ولا يمكنني الاتصال بها

205
00:20:56,021 --> 00:20:57,757
‫أصدروا تعميم بلاغ على الفور

206
00:20:57,781 --> 00:20:59,587
‫أحتاج إلى كل شرطي يمكن الاستغناء عنه
‫في دورية الطريق السريع

207
00:20:59,611 --> 00:21:01,087
‫وكلاب أثر بوليسية

208
00:21:01,111 --> 00:21:03,347
‫إن كانت كلاب شرطة الولاية غير متاحة
‫راجعوا مكتب الشريف

209
00:21:03,371 --> 00:21:06,847
‫سنفتش الحقول والغابة
‫ونضع دوريات في كل شارع

210
00:21:06,871 --> 00:21:08,477
‫استخدموا الكشافات
‫أريد أن تُضاء المنطقة كلها

211
00:21:08,501 --> 00:21:13,017
‫ألن تتصل بالشرطة الفيدرالية؟
‫هذا ما يفعلونه في التلفاز

212
00:21:13,041 --> 00:21:15,291
‫يجب أن يكون مضى 72 ساعة يا سيدي

213
00:21:15,291 --> 00:21:17,121
‫لا نعرف بعد إذا...

214
00:21:18,671 --> 00:21:20,277
‫يجب أن ننتظر قبل فعل ذلك

215
00:21:20,301 --> 00:21:22,657
‫أنتما، ابدآ البحث في الأحياء

216
00:21:22,681 --> 00:21:25,501
‫اسألا إن كانوا رأوا طفلين
‫أو شيئاً غير عادي

217
00:21:25,551 --> 00:21:27,697
‫أهناك أقارب آخرين
‫قد يكون الطفلان معهما؟

218
00:21:27,721 --> 00:21:31,801
‫لا، والداي في (شريفبورت)
‫ووالدا (لوسي) ميتان

219
00:21:32,811 --> 00:21:34,667
‫تحدثا إلى (روني بول)

220
00:21:34,691 --> 00:21:36,297
‫صديق (ويل)

221
00:21:36,321 --> 00:21:38,587
‫يمكنني أخذكما إلى ساحة اللعب

222
00:21:38,611 --> 00:21:40,441
‫حسناً، بالطبع

223
00:21:41,241 --> 00:21:43,717
‫أتمانع أن نرى المنزل
‫بينما ننتظر الشرطة الآخرين؟

224
00:21:43,741 --> 00:21:46,981
‫- إنهما ليس في المنزل
‫- نعم يا سيدي

225
00:21:47,031 --> 00:21:50,727
‫لكن أحياناً، قد نجد شيئاً
‫يدلنا إلى أين ذهبا

226
00:21:50,751 --> 00:21:52,741
‫إن كانا خططا لشيء مختلف

227
00:21:52,751 --> 00:21:56,397
‫- ماذا؟ لماذا قد...
‫- نقول فقط يا سيدي إن هذا يفيد

228
00:21:56,421 --> 00:21:59,621
‫- يجب أن نفكر في كل الاحتمالات
‫- نعم

229
00:22:00,131 --> 00:22:02,397
‫لا يهم، افعلا ما تريدان

230
00:22:02,421 --> 00:22:04,407
‫- سيد (بيرسل)
‫- لا، حطما البيت إن أردتما

231
00:22:04,431 --> 00:22:08,421
‫قلّبا في التلفاز واشربا الجعة
‫وأنا سأذهب للبحث عن طفليّ

232
00:22:08,931 --> 00:22:11,011
‫أعرف أنك تريد عمل ذلك يا سيدي

233
00:22:11,561 --> 00:22:13,327
‫لكني أعدك

234
00:22:13,351 --> 00:22:18,141
‫نحن نتولى هذا الأمر ونريدك قريباً منا
‫لتجيب عن الأسئلة أو في حال اتصل أحد

235
00:22:21,281 --> 00:22:23,271
‫أنت تعدني

236
00:22:24,451 --> 00:22:26,271
‫صحيح؟

237
00:22:27,741 --> 00:22:29,571
‫نعم يا سيدي

238
00:22:31,371 --> 00:22:33,491
‫أيمكنك أن ترينا المنزل؟

239
00:22:34,871 --> 00:22:36,701
‫أرجوك!

240
00:23:09,441 --> 00:23:11,601
‫هذه غرفة (ويل)

241
00:23:12,611 --> 00:23:14,431
‫وهذه غرفة (جولي)

242
00:23:19,401 --> 00:23:21,731
‫وهذه غرفتك أنت وزوجتك؟

243
00:23:22,871 --> 00:23:24,821
‫غرفة زوجتي

244
00:23:26,991 --> 00:23:30,491
‫هيا، فتشا كما تريدان

245
00:24:14,041 --> 00:24:17,161
‫أتظن أن زوجته تركته وأخذت الطفلين؟

246
00:24:18,251 --> 00:24:20,831
‫إنهما لا يعيشان معاً

247
00:24:21,341 --> 00:24:23,171
‫أظن أنك على صواب

248
00:24:26,101 --> 00:24:27,921
‫آمل أن تكون على صواب

249
00:24:30,391 --> 00:24:33,471
‫أتوقع أن تتصل في الصباح
‫إن كان ذلك ما حدث

250
00:24:35,651 --> 00:24:38,297
‫"في الحقيقة، كانت فكرتنا الأولى
‫هي أن الزوجة غادرت مع الطفلين"

251
00:24:38,321 --> 00:24:40,271
‫ولم تخبر الرجل بذلك

252
00:24:40,821 --> 00:24:42,731
‫زواجهما لم يكن موفقاً

253
00:24:43,781 --> 00:24:45,941
‫ومتى استبعدت تلك النظرية؟

254
00:24:47,281 --> 00:24:49,111
‫بعد حوالى دقيقتين

255
00:24:49,621 --> 00:24:51,387
‫- "ماذا يحدث يا (توم)؟"
‫- "أريد التحدث إليك، اسمعيني"

256
00:24:51,411 --> 00:24:55,371
‫- تعالي هنا، اللعنة!
‫- أين طفلاي؟ ماذا حدث؟

257
00:24:56,581 --> 00:24:58,857
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

258
00:24:58,881 --> 00:25:01,857
‫- أنا؟ أنت أمهما، أين كنت؟
‫- ماذا؟

259
00:25:01,881 --> 00:25:03,947
‫- أين كنت؟
‫- لي الحق في الحياة

260
00:25:03,971 --> 00:25:06,117
‫كل ما كان عليك عمله
‫هو الانتباه لهما

261
00:25:06,141 --> 00:25:08,787
‫سمحت لهما بركوب دراجتيهما
‫كما فعلنا ملايين المرات من قبل، حسناً؟

262
00:25:08,811 --> 00:25:11,117
‫ربما لو كنت في البيت
‫ولست في الخارج تبحثين عن رجل...

263
00:25:11,141 --> 00:25:12,971
‫سيدة (بيرسل)

264
00:25:13,521 --> 00:25:16,721
‫أنا (وين هيز) وهذا (رولاند ويست)

265
00:25:17,441 --> 00:25:19,271
‫نحن محققان في شرطة الولاية

266
00:25:19,571 --> 00:25:22,417
‫أصدرنا تعميم بلاغ عن طفليك
‫والرجال قادمون للبحث الآن

267
00:25:22,441 --> 00:25:25,021
‫- حسناً
‫- أيخطر ببالك مكان قد يذهبان إليه؟

268
00:25:25,281 --> 00:25:27,691
‫أصدقاء أو علاقات؟

269
00:25:27,781 --> 00:25:33,477
‫لا، ليس لدينا علاقات...
‫أقارب على مقربة من هنا

270
00:25:33,501 --> 00:25:38,031
‫لست... لست أفهم، ماذا حدث؟

271
00:25:38,711 --> 00:25:42,147
‫- أيها الأحمق! أيها القذر!
‫- أيتها الساقطة!

272
00:25:42,171 --> 00:25:44,621
‫- أيتها الساقطة
‫- أيها القذر الغبي

273
00:25:46,051 --> 00:25:49,501
‫- أكنت تشربين الليلة يا سيدة (بيرسل)؟
‫- ماذا؟

274
00:25:50,261 --> 00:25:53,907
‫وإن يكن؟ هذا ليس مخالفاً للقانون
‫أنا لي الحق في الحياة

275
00:25:53,931 --> 00:25:58,101
‫بالطبع، لكن غضبكما لن يفيد أحداً الآن

276
00:25:58,401 --> 00:26:00,837
‫يجب أن تعملا معاً، ومعنا

277
00:26:00,861 --> 00:26:03,271
‫حسناً؟ لأجل الطفلين

278
00:26:04,531 --> 00:26:07,231
‫اللعنة! إنه غبي جداً

279
00:26:07,741 --> 00:26:11,007
‫- كل شيء تلمسه يتحول إلى خراب
‫- أنت تذمينني...

280
00:26:11,031 --> 00:26:13,031
‫أنت تذمينني منذ 10 سنوات

281
00:26:14,451 --> 00:26:17,161
‫دعونا نحتسي القهوة، حسناً؟

282
00:26:17,541 --> 00:26:19,661
‫فليهدأ الجميع

283
00:26:24,801 --> 00:26:26,621
‫سأعد القهوة

284
00:26:40,941 --> 00:26:44,797
‫توجه الطفلان غرباً على الشارع
‫في الطريق إلى ساحة اللعب قرب المدرسة

285
00:26:44,821 --> 00:26:47,467
‫أريد 3 فرق، في كل فريق رجلان
‫أن يبحثوا في هذه الحقول

286
00:26:47,491 --> 00:26:49,311
‫"بين الطرق الرئيسية"

287
00:27:09,381 --> 00:27:13,157
‫والآخرون، ضعوا أضواء كشافة
‫في أول وآخر كل من هذه الشوارع

288
00:27:13,181 --> 00:27:15,671
‫هنا وهنا وهنا

289
00:27:16,221 --> 00:27:18,051
‫"ثم ابدأوا البحث"

290
00:27:27,651 --> 00:27:29,481
‫"(بلايبوي)"

291
00:27:29,861 --> 00:27:33,297
‫- نحن ننتظر الكلاب، لكن دعونا نبدأ
‫- حاضر يا سيدي

292
00:27:33,321 --> 00:27:35,401
‫"عُلم، نعم، جيد"

293
00:28:42,521 --> 00:28:44,511
‫لم أر هذه من قبل

294
00:28:44,901 --> 00:28:49,311
‫هل أنت متأكد؟
‫لست أنتقد، أنا نفسي أقرأها

295
00:28:49,531 --> 00:28:51,561
‫نعم، وأنا أيضاً

296
00:28:51,941 --> 00:28:54,901
‫لكن هذه قديمة ولم أرها قط

297
00:28:58,031 --> 00:29:01,781
‫- أكانت هذه عنده؟
‫- هذا أمر عادي

298
00:29:01,871 --> 00:29:04,031
‫نعم، أظن هذا

299
00:29:05,381 --> 00:29:07,241
‫هل وجدت شيئاً آخر؟

300
00:29:08,711 --> 00:29:10,541
‫لا يا سيدي

301
00:29:11,051 --> 00:29:13,001
‫إذا استطعنا سؤال أمهما...

302
00:29:13,551 --> 00:29:16,617
‫ربما يمكنها أن تخبرنا
‫إن كان الكثير من ملابسهما مفقوداً

303
00:29:16,641 --> 00:29:20,381
‫- قد يدلنا هذا على ما إن كانا هربا
‫- لا، لا أظن حالتها تسمح بذلك

304
00:29:21,021 --> 00:29:24,667
‫- وهما لم يهربا، أؤكد لكما
‫- نعم يا سيدي

305
00:29:24,691 --> 00:29:28,261
‫لكن يجب أن نفعل هذا
‫لأنه يوفر علينا الوقت

306
00:29:57,471 --> 00:29:59,461
‫لم أر الطفلين

307
00:29:59,721 --> 00:30:01,447
‫لكني رأيت أولاداً أكبر سناً

308
00:30:01,471 --> 00:30:04,471
‫مراهقون في سيارة (فوكسواغن بيتل) أرجوانية

309
00:30:05,521 --> 00:30:07,471
‫عدت إلى البيت بعد الساعة الـ7

310
00:30:08,691 --> 00:30:12,271
‫رأيت الطفلين يركبان دراجتيهما
‫في اتجاه المتنزه

311
00:30:12,901 --> 00:30:15,061
‫لكني لم أر مراهقين

312
00:30:15,651 --> 00:30:18,021
‫لكني أعرف أنهم يقضون وقتهم
‫في (ديفلز دن)

313
00:30:18,951 --> 00:30:22,531
‫وأسمع أحاديث عما يفعلونه هناك

314
00:30:23,871 --> 00:30:28,531
‫نعم، أحياناً عند برج الحراس
‫على حافة المنتزه

315
00:30:29,041 --> 00:30:31,541
‫يتجمع أشخاص هناك
‫يستمعون إلى الموسيقى

316
00:30:31,671 --> 00:30:35,501
‫أظن أن الـ(فوكسواغن) لـ(فريدي بيرنز)

317
00:30:35,721 --> 00:30:37,631
‫رأيت جامع القمامة

318
00:30:38,091 --> 00:30:39,737
‫لا أعرف اسمه

319
00:30:39,761 --> 00:30:41,527
‫يتنقل في أنحاء البلدة
‫في عربة نقل

320
00:30:41,551 --> 00:30:43,077
‫وينقب في القمامة

321
00:30:43,101 --> 00:30:44,827
‫الجميع يعرفونه

322
00:30:44,851 --> 00:30:48,051
‫(باتي)، ما اسم رجل القمامة؟

323
00:30:48,521 --> 00:30:51,471
‫اسم عائلته (وودارد) على ما أظن

324
00:30:52,231 --> 00:30:56,481
‫رأيته في عربته
‫عندما كنت أبحث عن الطفلين

325
00:30:57,111 --> 00:31:00,887
‫يقود عربة نقل ويجر مقطورة صغيرة

326
00:31:00,911 --> 00:31:04,557
‫يجمع القمامة ويبيعها لساحات الخردوات
‫على ما أظن

327
00:31:04,581 --> 00:31:06,651
‫إنه هنا منذ سنوات

328
00:31:06,951 --> 00:31:08,781
‫لم أحبه قط

329
00:31:08,921 --> 00:31:10,991
‫كان يفتش نفايات الناس

330
00:31:11,041 --> 00:31:12,951
‫هل تعرفين أين يقطن؟

331
00:31:14,921 --> 00:31:18,121
‫نحن آسفان على هذه الأسئلة الشخصية
‫يا سيدتي، لكن...

332
00:31:19,011 --> 00:31:21,291
‫نحتاج إلى معرفة كل شيء ممكن

333
00:31:23,051 --> 00:31:25,261
‫منذ متى تنامان منفصلين؟

334
00:31:26,391 --> 00:31:28,577
‫- منذ بضعة أشهر
‫- حوالى 6 أشهر

335
00:31:28,601 --> 00:31:30,877
‫- منذ بداية الصيف
‫- لم تمض كل هذه المدة

336
00:31:30,901 --> 00:31:34,351
‫بلى، (دان) غادر في مايو الماضي
‫وبدأت أنام على الأريكة

337
00:31:34,571 --> 00:31:37,181
‫- (دان)؟
‫- إنه قريبي

338
00:31:37,281 --> 00:31:40,861
‫أقام معنا بضعة أسابيع الربيع الماضي
‫إنه بمثابة خال للطفلين

339
00:31:40,991 --> 00:31:46,071
‫- ما اسم عائلته؟
‫- (أوبريان)، كما كان اسمي سابقاً

340
00:31:46,541 --> 00:31:50,531
‫- أين يعيش؟
‫- إنه في (سبرينغفيلد، ميزوري)

341
00:31:51,291 --> 00:31:53,727
‫لكنه لم ير العائلة منذ وقت طويل

342
00:31:53,751 --> 00:31:56,727
‫- أكان ينام على الأريكة؟
‫- لا، كان ينام في غرفة (ويل)

343
00:31:56,751 --> 00:31:58,581
‫و(ويل) ينام على الأريكة

344
00:32:05,221 --> 00:32:07,631
‫أيمكنك كتابة معلومات الاتصال به؟

345
00:32:08,101 --> 00:32:10,707
‫- رقم هاتفه وعنوانه
‫- لماذا؟

346
00:32:10,731 --> 00:32:12,417
‫لقد رحل منذ مايو

347
00:32:12,441 --> 00:32:14,681
‫يجب أن نتحقق من كل شيء ممكن

348
00:32:14,981 --> 00:32:18,391
‫أحياناً يكون هناك توتر بين الأبوين أو...

349
00:32:18,991 --> 00:32:20,811
‫شجار وما شابه

350
00:32:21,401 --> 00:32:23,007
‫وقد يهرب الأطفال

351
00:32:23,031 --> 00:32:25,441
‫لم يهربا

352
00:32:26,081 --> 00:32:30,321
‫لم لا تبحثا عن جامع القمامة الوغد
‫وتطرحا عليه بعض الأسئلة؟

353
00:32:30,331 --> 00:32:31,977
‫هل تحدثتما إلى (روني بول)؟

354
00:32:32,001 --> 00:32:35,241
‫نعم، لم ير (ويل) منذ غادرا المدرسة

355
00:32:35,591 --> 00:32:37,951
‫قال والداه إنه في البيت
‫منذ الساعة الـ3

356
00:32:38,131 --> 00:32:40,211
‫لكنهما لم يهربا

357
00:32:42,051 --> 00:32:43,921
‫لم...

358
00:32:44,051 --> 00:32:45,881
‫لم يهربا

359
00:32:48,721 --> 00:32:50,551
‫لم يهربا

360
00:32:51,811 --> 00:32:54,301
‫"عاد الجميع إلى بيوتهم في انتظار الصباح"

361
00:32:54,941 --> 00:32:57,261
‫"لكني لم أنم تلك الليلة الأولى"

362
00:32:57,571 --> 00:33:00,681
‫"بقيت في الخارج محاولاً البحث عن أثر"

363
00:33:04,071 --> 00:33:06,071
‫"فقد كنت متقفي أثر"

364
00:33:39,941 --> 00:33:41,771
‫يجب أن أتوقف

365
00:33:42,861 --> 00:33:44,691
‫هل عليّ التوقف؟

366
00:33:46,281 --> 00:33:49,151
‫لا، الأمور على ما يرام

367
00:33:49,781 --> 00:33:51,691
‫آسفة لما حدث

368
00:33:52,331 --> 00:33:54,321
‫أرجوك تابع يا سيد (هيز)

369
00:33:56,421 --> 00:33:59,871
‫كان لدينا ربما 15 رجلاً
‫في الليلة الأولى

370
00:34:00,591 --> 00:34:02,581
‫عادوا لبيوتهم بعد بضع ساعات

371
00:34:02,881 --> 00:34:06,671
‫لأن النهار سيزيد احتمالات العثور عليهما
‫وستساعدنا الأخبار

372
00:34:07,721 --> 00:34:10,867
‫"طفلان مفقودان من حي في (ويست فينغر)"

373
00:34:10,891 --> 00:34:15,617
‫"(ويل) و(جولي بيرسل) شوهدا آخر مرة
‫يركبان دراجتيهما غرباً على طريق (تيربن)"

374
00:34:15,641 --> 00:34:20,181
‫"ليس بعيداً عن منتزه (ديفلز دن) الحكومي
‫حوالى الساعة الـ4 عصر يوم أمس"

375
00:34:20,311 --> 00:34:23,007
‫"تطلب الشرطة متطوعين للمساعدة في البحث"

376
00:34:23,031 --> 00:34:25,967
‫"ويطلبون من كل السكان البقاء متيقظين"

377
00:34:25,991 --> 00:34:29,347
‫"والإبلاغ عن أي شيء غير عادي
‫قد يكونون لاحظوه"

378
00:34:29,371 --> 00:34:31,887
‫"أو يعتقدون أن له علاقة بالقضية"

379
00:34:31,911 --> 00:34:37,491
‫"الأخ وأخته في سن الـ12 والـ10
‫ويدرسان في مدرسة (ويست فينغر)"

380
00:34:51,641 --> 00:34:54,631
‫- "مدرسة (ويست فينغر) الحكومية"
‫- "احك لي قصة"

381
00:34:55,851 --> 00:35:00,311
‫"في هذا القرن وهذا الزمن
‫اللذين يسودهما الجنون"

382
00:35:01,191 --> 00:35:03,521
‫"احك لي قصة"

383
00:35:05,031 --> 00:35:09,111
‫"اجعلها قصة عن المسافات البعيدة
‫وضوء النجوم"

384
00:35:11,031 --> 00:35:14,401
‫"اسم القصة سيكون "الزمن""

385
00:35:14,951 --> 00:35:17,861
‫"لكن يجب ألّا تنطق اسمها"

386
00:35:18,371 --> 00:35:22,161
‫"احك لي قصة فيها بهجة عميقة"

387
00:35:24,341 --> 00:35:26,501
‫ماذا يقصد (وارن) بذلك في رأيكم؟

388
00:35:27,341 --> 00:35:30,671
‫لماذا يجب ألّا نقول اسم القصة؟

389
00:35:31,261 --> 00:35:33,091
‫هل سيجيب أحد؟

390
00:35:34,181 --> 00:35:36,011
‫(رايلي)؟

391
00:35:37,851 --> 00:35:41,301
‫أنا أعلّم اللغة الإنجليزية
‫للصفوف من الثامن إلى الـ12

392
00:35:41,441 --> 00:35:43,681
‫و(ويل) من تلاميذي أيضاً

393
00:35:43,861 --> 00:35:48,311
‫ألديك ولد في صفك الآن
‫في السنة الأخيرة اسمه (فريدي بيرنز)؟

394
00:35:51,411 --> 00:35:53,231
‫نعم، إنه هنا اليوم

395
00:35:53,241 --> 00:35:55,071
‫نريد التحدث إليه

396
00:35:55,871 --> 00:35:57,701
‫حسناً

397
00:35:57,871 --> 00:35:59,701
‫ماذا تدرسون؟

398
00:36:01,461 --> 00:36:03,291
‫الاقتباس

399
00:36:04,211 --> 00:36:07,331
‫إنها قصيدة نناقشها

400
00:36:18,731 --> 00:36:21,181
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

401
00:36:24,901 --> 00:36:26,931
‫كنا فقط نتسكع معاً

402
00:36:27,231 --> 00:36:29,851
‫نذهب إلى برج الحراس ونعبث

403
00:36:29,861 --> 00:36:31,691
‫كم كانت الساعة؟

404
00:36:32,661 --> 00:36:35,217
‫ربما الـ4:30، أظن أننا وصلنا إلى هناك
‫الساعة 4:45

405
00:36:35,241 --> 00:36:40,161
‫كنت أنت و(رايان بيترز)
‫والولد (لامبانيلا)؟

406
00:36:40,501 --> 00:36:43,161
‫- هل كان أحد منكم يشرب؟
‫- لا يا سيدي

407
00:36:47,341 --> 00:36:51,121
‫هل رأيت الأخبار صباح اليوم
‫عن الطفلين المفقودين؟

408
00:36:52,301 --> 00:36:53,987
‫هذان الطفلان

409
00:36:54,011 --> 00:36:55,841
‫هل تعرفهما؟

410
00:36:56,311 --> 00:36:58,131
‫نعم، رأيتهما في الجوار

411
00:36:59,431 --> 00:37:02,641
‫- أظن أننا رأيناهما
‫- رأيتموهما؟

412
00:37:03,231 --> 00:37:05,061
‫كانا يركبا دراجتيهما

413
00:37:05,311 --> 00:37:08,231
‫يوم أمس، مررنا بهما ونحن في السيارة

414
00:37:08,481 --> 00:37:13,837
‫- متى كان ذلك؟
‫- ربما 4:15، قبل الوصول إلى المنتزه

415
00:37:13,861 --> 00:37:16,231
‫رأيتموهما يركبان دراجتيهما في الحي

416
00:37:17,161 --> 00:37:19,571
‫- نعم يا سيدي
‫- مرة واحدة فقط؟

417
00:37:19,791 --> 00:37:22,097
‫- ألم تروهما مرة أخرى؟
‫- لا يا سيدي

418
00:37:22,121 --> 00:37:26,241
‫- ولم يكونا في البرج؟
‫- لا يا سيدي

419
00:37:27,001 --> 00:37:29,317
‫متى غادرتم المنتزه؟

420
00:37:29,341 --> 00:37:32,907
‫أظن الساعة كانت حوالى الـ9

421
00:37:32,931 --> 00:37:34,527
‫بعد ذلك بقليل

422
00:37:34,551 --> 00:37:36,381
‫دعني أسألك

423
00:37:38,061 --> 00:37:39,881
‫ما هذا؟

424
00:37:42,021 --> 00:37:46,301
‫هذه... إنها مجرد فرقة

425
00:37:46,901 --> 00:37:48,891
‫(بلاك سابث)، صحيح؟

426
00:37:49,441 --> 00:37:51,271
‫ما هو الـ(بلاك سابث)؟

427
00:37:51,821 --> 00:37:54,021
‫إنه قدّاس شيطاني

428
00:37:54,951 --> 00:37:58,111
‫هل هذا صحيح؟ هل هي شيطانية؟

429
00:37:58,621 --> 00:38:00,441
‫أظن أنه اسمهم وحسب

430
00:38:11,761 --> 00:38:14,081
‫هل رأيت أي من هذين الطفلين يوم أمس؟

431
00:38:18,101 --> 00:38:19,921
‫ماذا؟

432
00:38:23,811 --> 00:38:25,641
‫نعم...

433
00:38:26,101 --> 00:38:30,431
‫أعني، نعم يا سيدي، كانا يلعبان...

434
00:38:30,521 --> 00:38:33,391
‫- في المنتزه
‫- رأيتهما في المنتزه؟

435
00:38:36,361 --> 00:38:38,981
‫هل كانا في البرج عندما كنتم هناك؟

436
00:38:39,321 --> 00:38:41,151
‫لا

437
00:38:42,661 --> 00:38:44,347
‫أقصد... لا أظن ذلك

438
00:38:44,371 --> 00:38:46,201
‫لكنك لا تعرف

439
00:38:47,501 --> 00:38:49,817
‫لا أعرف كل الأطفال الذين كانوا يلعبون هناك

440
00:38:49,841 --> 00:38:51,527
‫أكان يوجد أطفال آخرون هناك؟

441
00:38:51,551 --> 00:38:54,411
‫نعم، لم يكونوا معنا

442
00:38:55,301 --> 00:38:58,081
‫كان هناك بضعة أطفال
‫يلعبون بالمفرقعات و...

443
00:38:58,301 --> 00:39:00,447
‫أطفال أصغر سناً يجرون في المكان

444
00:39:00,471 --> 00:39:02,197
‫لم نتحدث إليهم

445
00:39:02,221 --> 00:39:04,421
‫أتعرف أياً من أسمائهم؟

446
00:39:06,191 --> 00:39:08,011
‫لا

447
00:39:08,481 --> 00:39:10,891
‫أيمكنك إخباري بشيء آخر عن (ويل)؟

448
00:39:11,691 --> 00:39:14,257
‫عن أصدقائه أو عائلته؟

449
00:39:14,281 --> 00:39:16,651
‫أو أي إحساس لديك بشأنه؟

450
00:39:19,071 --> 00:39:20,901
‫إنه تلميذ جيد

451
00:39:21,621 --> 00:39:25,491
‫هادىء ومؤدب في قاعة انتظار التلاميذ

452
00:39:25,951 --> 00:39:28,111
‫وهو متقدم جداً في مادة الإنجليزي

453
00:39:30,001 --> 00:39:33,067
‫أما بالنسبة لبيته، فلا أعرف

454
00:39:33,091 --> 00:39:35,501
‫لا أعرف أياً من والديه

455
00:39:36,301 --> 00:39:38,121
‫لكنه ولد لطيف

456
00:39:40,091 --> 00:39:42,211
‫إنه حساس

457
00:39:42,641 --> 00:39:46,341
‫والأولاد الحساسون يثيرون القلق دائماً

458
00:39:47,561 --> 00:39:52,181
‫هناك عدد من الأولاد الأكبر سناً هنا
‫يصعّبون الأمر على الآخرين

459
00:39:52,521 --> 00:39:55,101
‫لكني لم أر (ويل) يتعرض لمتاعب قط

460
00:39:55,651 --> 00:39:57,481
‫أنا فقط...

461
00:39:58,321 --> 00:40:01,981
‫في الواقع، لا أظن أن الآخرين
‫كانوا يلاحظونه كثيراً

462
00:40:02,781 --> 00:40:06,347
‫- منذ متى تعملين بالتدريس؟
‫- منذ 6 سنوات

463
00:40:06,371 --> 00:40:08,611
‫- كلها في (ويست فينغر)؟
‫- نعم يا سيدي

464
00:40:08,711 --> 00:40:11,227
‫عندما تقولين "سيدي"
‫أبحث حولي عن رئيسي

465
00:40:11,251 --> 00:40:16,371
‫لا، أنا آسفة، لكن...
‫كما تعرف، أنت شرطي

466
00:40:21,801 --> 00:40:23,631
‫كيف هي الأوضاع هنا؟

467
00:40:24,101 --> 00:40:25,921
‫تعرفين ماذا أعني

468
00:40:26,641 --> 00:40:28,471
‫لا بأس بها

469
00:40:29,141 --> 00:40:31,851
‫إنها جيدة حقيقةً
‫بالنظر إلى الأحوال

470
00:40:32,231 --> 00:40:35,101
‫أسمع شيئاً من حين لآخر

471
00:40:35,941 --> 00:40:38,891
‫كلهم فقراء هنا، هذا هو الأمر المهم

472
00:40:39,531 --> 00:40:41,691
‫ماذا تسمعين من حين لآخر؟

473
00:40:41,951 --> 00:40:46,191
‫تعرف، كلمة في الرواق أو ما شابه

474
00:40:47,951 --> 00:40:50,071
‫يتصرفون بحذر في حضوري

475
00:40:54,671 --> 00:40:56,831
‫ماذا عن هؤلاء الأولاد؟

476
00:40:57,171 --> 00:41:01,001
‫(فريدي بيرنز) و(رايان بيترز)
‫و(جيسون لامبانيلا)؟

477
00:41:01,511 --> 00:41:05,051
‫لا أعرف، إنهم مجموعة منغلقة على نفسها

478
00:41:05,801 --> 00:41:11,131
‫يتظاهرون كثيراً
‫لكن أظن أنهم في الغالب منبوذون

479
00:41:12,351 --> 00:41:14,167
‫تصرفاتهم قاسية

480
00:41:14,191 --> 00:41:16,641
‫ولا يمكنهم التحدث إلى الفتيات
‫وما شابه ذلك

481
00:41:20,901 --> 00:41:22,757
‫و(ويل) جيد في مادة الإنجليزي؟

482
00:41:22,781 --> 00:41:24,941
‫يقرأ على مستوى الصف الـ12

483
00:41:24,991 --> 00:41:26,901
‫ويكتب بطريقة جيدة جداً

484
00:41:27,331 --> 00:41:29,321
‫وينتبه في الصف

485
00:41:30,201 --> 00:41:33,161
‫لكنه خجول في مسألة الكلام

486
00:41:34,421 --> 00:41:38,251
‫وهل أنت من هذه المنطقة؟

487
00:41:39,921 --> 00:41:41,751
‫من (فيتفيل)

488
00:41:41,841 --> 00:41:43,671
‫وما زلت أعيش هناك

489
00:41:44,091 --> 00:41:47,461
‫وأنا أيضاً، إنه مكان جميل

490
00:41:47,931 --> 00:41:49,761
‫نعم

491
00:41:53,851 --> 00:41:55,681
‫حسناً

492
00:41:56,811 --> 00:41:58,641
‫شكراً جزيلاً يا آنسة (ريدن)

493
00:41:59,021 --> 00:42:01,417
‫الآن أنت تجعلني أبحث عن أمي

494
00:42:01,441 --> 00:42:03,271
‫نعم، حسناً

495
00:42:03,781 --> 00:42:05,547
‫أنا (وين)

496
00:42:05,571 --> 00:42:07,401
‫(إميليا)

497
00:42:07,571 --> 00:42:09,401
‫حسناً

498
00:42:10,541 --> 00:42:12,951
‫أتظن أنكم ستجدون الطفلين؟

499
00:42:13,041 --> 00:42:14,861
‫لدي أمل

500
00:42:18,131 --> 00:42:21,251
‫- سأبلغك إذا احتجنا شيئاً آخر
‫- أرجوك افعل

501
00:42:22,261 --> 00:42:24,081
‫أي شيء تريده

502
00:42:27,471 --> 00:42:29,301
‫ألديك رقم؟

503
00:42:42,361 --> 00:42:44,481
‫- سأكون على اتصال
‫- جيد

504
00:42:53,041 --> 00:42:54,861
‫أتظن أنهما يكذبان؟

505
00:42:55,541 --> 00:42:58,281
‫أعني، إنهما يكذبان، لكن...

506
00:42:59,751 --> 00:43:03,791
‫أتظن أنه كذب المراهقين العادي
‫أم هناك شيء آخر؟

507
00:43:04,921 --> 00:43:06,751
‫لا أعرف

508
00:43:07,891 --> 00:43:10,381
‫المدعو (بيرنز) كذب بشأن الجعة

509
00:43:10,971 --> 00:43:13,091
‫وهناك أسباب عديدة ليفعل ذلك

510
00:43:14,731 --> 00:43:17,391
‫سأكلف رجلين بتعقب
‫(بيرنز) و(بيترز)

511
00:43:17,561 --> 00:43:20,561
‫ونذهب إلى هذا العنوان
‫لرجل القمامة (وودارد)

512
00:43:21,611 --> 00:43:23,981
‫ونعود إلى المراهقين عندما يلزم الأمر

513
00:43:26,531 --> 00:43:28,481
‫ماذا عن تلك المعلمة؟

514
00:43:28,701 --> 00:43:30,821
‫هل ستعود إليها؟

515
00:43:39,831 --> 00:43:42,241
‫بعد المدرسة، ذهبنا...

516
00:43:43,671 --> 00:43:46,671
‫للتحقق من ذلك الرجل
‫الذي يسميه الناس "رجل القمامة"

517
00:43:47,841 --> 00:43:49,671
‫(بريت وودارد)

518
00:43:53,931 --> 00:43:57,551
‫"كان يجوب المكان في عربته لجمع القمامة"

519
00:43:59,441 --> 00:44:01,261
‫"لم يكن في البيت"

520
00:44:02,271 --> 00:44:05,101
‫"تفحصنا المكان حول بيته
‫وكان الباب مفتوحاً"

521
00:44:07,531 --> 00:44:11,481
‫"على أي حال، تعرفين ماذا حدث معه"

522
00:44:28,221 --> 00:44:32,131
‫"نُزل"

523
00:45:33,821 --> 00:45:36,441
‫أظن الباحة الخلفية كانت أرتب

524
00:45:43,751 --> 00:45:46,581
‫العديد من الرجال يواجهون الصعوبات
‫عندما يعودون

525
00:45:49,881 --> 00:45:54,211
‫سمعت أن أحد زملائي القدامى
‫يعيش في الشوارع في (شريفبورت)

526
00:45:54,801 --> 00:45:57,551
‫وزميل آخر دخل السجن في (أوكلاهوما)

527
00:45:58,431 --> 00:46:00,631
‫قتل رجلاً في شجار في حانة

528
00:46:02,061 --> 00:46:04,181
‫أتعرف رجالاً هكذا؟

529
00:46:06,651 --> 00:46:08,471
‫بضعة منهم

530
00:46:11,401 --> 00:46:13,691
‫فلنصدر تعميم بلاغ عن هذا الرجل

531
00:46:33,971 --> 00:46:35,881
‫أنا مستعد للمغادرة الآن

532
00:46:37,801 --> 00:46:39,631
‫لا أريد أن أكون هنا

533
00:46:40,221 --> 00:46:42,051
‫أريد أن أكتفي بهذا اليوم

534
00:46:42,851 --> 00:46:46,341
‫لكننا لم نصل إلى الأسئلة

535
00:46:46,601 --> 00:46:48,917
‫سأتفهم إن كان من الصعب مناقشة
‫السيد (وودارد)...

536
00:46:48,941 --> 00:46:53,311
‫ليس اليوم، أنا آسف

537
00:46:57,611 --> 00:46:59,441
‫- هل أنت بخير يا أبي؟
‫- أظن ذلك

538
00:46:59,781 --> 00:47:02,651
‫- لا أعرف، أيمكنك إخراجهم من هنا؟
‫- نعم، بالطبع

539
00:47:41,411 --> 00:47:44,491
‫أريد أن أشكر المتطوعين
‫الذين خرجوا معنا اليوم

540
00:47:45,081 --> 00:47:46,911
‫إنه عمل صعب

541
00:47:50,251 --> 00:47:52,081
‫"تفقدوا هذه البقعة"

542
00:47:52,751 --> 00:47:56,831
‫- أبعد هذه الكلاب عني
‫- حسناً

543
00:48:18,321 --> 00:48:20,191
‫ماذا يفعل شريكك؟

544
00:48:21,201 --> 00:48:23,021
‫لديه أسلوبه الخاص

545
00:48:23,621 --> 00:48:25,441
‫وكيف سيساعدنا هذا؟

546
00:48:26,161 --> 00:48:28,057
‫كان في فرقة (لارب) في (فيتنام)

547
00:48:28,081 --> 00:48:29,911
‫أتعرف ما هي؟

548
00:48:30,371 --> 00:48:32,621
‫"الاستطلاع بعيد المدى"

549
00:48:33,631 --> 00:48:36,161
‫يضعونهم في الأدغال وحدهم

550
00:48:36,671 --> 00:48:40,541
‫ويخرجون بعد ذلك بأسبوعين أو 3
‫ومعهم فروات الرؤوس

551
00:48:42,551 --> 00:48:44,551
‫"إنه مستكشف طرق"

552
00:48:45,681 --> 00:48:48,051
‫"يتقفى أثر الخنازير البرية للتسلية"

553
00:48:50,351 --> 00:48:53,811
‫إن كان يريد البحث وحده
‫فأنا لا أمانع ذلك

554
00:52:53,361 --> 00:52:55,181
‫تباً!

555
00:53:45,531 --> 00:53:47,361
‫(رولاند)؟

556
00:53:47,541 --> 00:53:49,227
‫"أسمعك"

557
00:53:49,251 --> 00:53:51,201
‫عثرت على الولد

558
00:53:59,551 --> 00:54:01,371
‫"ما هو الحب؟"

559
00:54:02,841 --> 00:54:06,091
‫أحد أسمائه "المعرفة"

560
00:54:09,971 --> 00:54:12,801
‫"الموت والحياة وقمر الحصاد"

561
00:54:16,691 --> 00:54:18,521
‫"أبي؟"

562
00:54:20,111 --> 00:54:21,941
‫لقد غادر الطاقم

563
00:54:21,991 --> 00:54:23,811
‫لقد ذهبوا

564
00:54:28,911 --> 00:54:30,741
‫أبي!

565
00:54:59,691 --> 00:55:03,601
‫هناك دمية أخرى كهذه
‫بعيداً من هنا

566
00:55:06,321 --> 00:55:08,401
‫حيث يصبح الطريق وعراً

567
00:55:10,541 --> 00:55:13,491
‫- اجمعوها كلها
‫- حسناً

568
00:55:15,831 --> 00:55:17,661
‫لقد أرشدتاني

569
00:55:18,751 --> 00:55:20,791
‫كأنهما علامة أو ما شابه

570
00:55:25,511 --> 00:55:27,501
‫رأس الولد بدا مصاباً

571
00:55:30,971 --> 00:55:33,511
‫عبر نفقاً صغيراً هناك

572
00:55:35,691 --> 00:55:38,011
‫كدت لا أستطيع الدخول

573
00:55:39,021 --> 00:55:40,851
‫حسناً

574
00:55:41,441 --> 00:55:43,311
‫ليس هناك أثر للفتاة

575
00:55:43,611 --> 00:55:45,691
‫علينا العودة إلى هناك للبحث عنها

576
00:55:45,781 --> 00:55:48,731
‫حسناً، سنفعل

577
00:55:52,991 --> 00:55:55,111
‫"تعرفان ماذا وجدت"

578
00:55:55,871 --> 00:55:57,741
‫لا داعي لأن أعيده مرة أخرى

579
00:56:01,631 --> 00:56:04,501
‫أظن أن هذا يكفي اليوم
‫إلّا إن أردتما إخباري بما يحدث

580
00:56:04,921 --> 00:56:07,107
‫ما يحدث هو أن الرجل الخطأ
‫اتُهم قبل 10 سنوات

581
00:56:07,131 --> 00:56:09,881
‫أعرف هذا! لكن أخبراني لماذا؟

582
00:56:13,261 --> 00:56:16,511
‫حسناً، سأعطيكما 20 دقيقة أخرى
‫في مرة أخرى

583
00:56:16,851 --> 00:56:18,681
‫وهكذا سنفعل هذا

584
00:56:19,851 --> 00:56:21,931
‫ربما ننتهي بحلول الصيف التالي

585
00:56:25,111 --> 00:56:28,757
‫- الفتاة، (جوليا)
‫- (ألان)، أظن...

586
00:56:28,781 --> 00:56:30,611
‫ماذا بشأنها؟

587
00:56:30,911 --> 00:56:34,611
‫وُضعت بصماتها في السجلات
‫عندما أسسوا قاعدة البيانات

588
00:56:39,251 --> 00:56:41,517
‫- حسناً
‫- سرقة بعد ساعات الدوام

589
00:56:41,541 --> 00:56:43,777
‫في (ساليسو، أوكلاهوما)

590
00:56:43,801 --> 00:56:45,621
‫قبل شهرين

591
00:56:45,801 --> 00:56:49,831
‫فرع لـ(والغرين)، أحدهم اقتحم الصيدلية

592
00:56:50,471 --> 00:56:52,961
‫رفع الشرطة البصمات في المتجر

593
00:56:54,221 --> 00:56:56,881
‫وعُثر على بصمات واحدة مطابقة

594
00:56:57,891 --> 00:56:59,801
‫بصمات (جولي بيرسل)

595
00:57:00,771 --> 00:57:02,601
‫(جولي)

596
00:57:02,981 --> 00:57:05,221
‫- أهي على قيد الحياة؟
‫- يبدو هذا

597
00:57:06,531 --> 00:57:08,351
‫يا إلهي!

598
00:57:13,831 --> 00:57:15,691
‫أهي موجودة؟

599
00:57:25,501 --> 00:57:27,331
‫أين تذهب؟

600
00:57:27,881 --> 00:57:29,711
‫سأعود إلى هناك

601
00:57:30,881 --> 00:57:32,711
‫يجب أن نجدها

602
00:57:35,141 --> 00:57:37,051
‫الظلام حالك

603
00:57:37,681 --> 00:57:39,511
‫لا يهمني

