﻿1
00:00:15,458 --> 00:00:20,541
‫"9 ساعات منذ اختفاء (ميكيل)"

2
00:01:50,833 --> 00:01:52,416
‫"يوناس"!

3
00:02:11,000 --> 00:02:13,375
‫NETFLIX تقدم

4
00:02:13,458 --> 00:02:16,041
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

5
00:03:37,041 --> 00:03:38,916
‫"أكاذيب"

6
00:03:39,000 --> 00:03:41,166
‫الضحية ذكر ما بين عمر الـ10 والـ12.

7
00:03:41,250 --> 00:03:44,541
‫وقت الوفاة منذ 16 ساعةً تقريباً.

8
00:03:44,916 --> 00:03:49,291
‫الحروق حول العينين غريبة. وكأنها مذابة.

9
00:03:49,375 --> 00:03:51,541
‫لا أثر للاعتداء الجنسي.

10
00:03:51,625 --> 00:03:53,500
‫لا توجد حيوانات منوية أو حمض نووي غريب.

11
00:03:53,583 --> 00:03:56,166
‫شيء واحد غريب. ألقي نظرةً.

12
00:03:57,250 --> 00:04:00,541
‫ناهيك عن الحروق، قنوات الأذن مدمرة.

13
00:04:00,625 --> 00:04:02,750
‫الأذن الداخلية دُمرت أيضاً.

14
00:04:02,833 --> 00:04:04,625
‫طبلتا الأذن انفجرتا.

15
00:04:04,708 --> 00:04:06,416
‫بسبب صوت قوي جداً؟

16
00:04:07,125 --> 00:04:08,958
‫أجل، أو الضغط

17
00:04:09,041 --> 00:04:10,541
‫الناتج عن الانخفاض المفاجئ.

18
00:04:10,625 --> 00:04:13,500
‫أو بسبب الدوران القوي مثلما يحدث
‫في جهاز الطرد المركزي.

19
00:04:13,583 --> 00:04:15,500
‫أتعرفين معنى غبار الأذن؟

20
00:04:15,583 --> 00:04:17,666
‫حبيبات صغيرة في قنوات الأذن

21
00:04:17,750 --> 00:04:20,125
‫تساعدنا على التفرقة
‫بين الحركة للأعلى والأسفل.

22
00:04:20,208 --> 00:04:21,500
‫يمكن أن تختل.

23
00:04:21,583 --> 00:04:24,500
‫عندما يدور الجسد على سبيل المثال
‫نفقد توازننا.

24
00:04:25,166 --> 00:04:28,625
‫في حالة هذا الصبي،
‫لا توجد أي من الحبيبات في مكانها.

25
00:04:40,791 --> 00:04:42,000
‫"ميكيل"!

26
00:04:52,833 --> 00:04:54,166
‫"ميكيل"!

27
00:05:37,125 --> 00:05:38,583
‫"ميكيل"!

28
00:05:40,375 --> 00:05:41,500
‫"ميكيل"!

29
00:06:15,916 --> 00:06:17,166
‫ماذا كنت تفعلين في الأعلى؟

30
00:06:17,250 --> 00:06:18,833
‫هل جننت؟

31
00:06:21,000 --> 00:06:22,333
‫ماذا كنت تفعلين؟

32
00:06:24,541 --> 00:06:26,375
‫سمعتكم تتحدثون في المدرسة.

33
00:06:26,458 --> 00:06:28,041
‫عن الكهوف...

34
00:06:28,375 --> 00:06:30,083
‫ومخدرات "إيريك".

35
00:06:30,625 --> 00:06:32,125
‫لذا فكرت...

36
00:06:33,333 --> 00:06:35,125
‫لا أعرف ما فكرت فيه.

37
00:06:43,708 --> 00:06:45,416
‫يؤسفني ما حدث إلى "ميكيل".

38
00:07:04,333 --> 00:07:09,333
‫ليلة الاثنين في "فيندن"
‫اختفى صبي آخر من دون أثر.

39
00:07:09,750 --> 00:07:12,333
‫وفقاً إلى الشرطة، الطفل البالغ 11 عاماً

40
00:07:12,416 --> 00:07:15,125
‫شوهد آخر مرة مع شقيقيه في غابة "فيندن"

41
00:07:15,208 --> 00:07:18,250
‫جانب مصنع الطاقة النووية وكهوف "فيندن".

42
00:07:18,708 --> 00:07:23,250
‫الشرطة تسأل الناس عن إرشادات
‫ربما تساعد في حل القضية.

43
00:07:23,333 --> 00:07:28,333
‫مجموعات المواطنين تنسق أيضاً فرقاً للبحث
‫مع السلطات المحلية.

44
00:07:28,708 --> 00:07:33,416
‫لمدة أسبوعين الآن، صبي عمره 15 عاماً
‫مفقود في منطقة "فيندن".

45
00:07:33,500 --> 00:07:39,125
‫رفضت الشرطة التعليق عما إذا كانت قضيتا
‫الشخصين المفقودين بينهما علاقة.

46
00:07:50,625 --> 00:07:51,833
‫مرحباً.

47
00:07:52,416 --> 00:07:53,916
‫أنا أمك.

48
00:07:54,000 --> 00:07:56,083
‫أنت غالباً في الخارج.

49
00:07:57,625 --> 00:07:59,666
‫بخصوص "ميكيل"

50
00:08:00,083 --> 00:08:02,500
‫لا أجد حقاً ما يمكنني قوله.

51
00:08:03,416 --> 00:08:05,125
‫هل "مارثا" و"ماغنوس" بخير؟

52
00:08:06,375 --> 00:08:07,708
‫أيجب أن...

53
00:08:07,791 --> 00:08:09,541
‫أيمكننا المساعدة؟

54
00:08:10,125 --> 00:08:12,541
‫اتصل بي عندما تسمع الرسالة.

55
00:08:13,291 --> 00:08:15,250
‫نحن قلقان جداً.

56
00:08:15,333 --> 00:08:16,375
‫حسناً.

57
00:08:28,000 --> 00:08:29,041
‫أنا...

58
00:08:29,708 --> 00:08:31,291
‫لم أتمكن من الوصول إلى "أولريش".

59
00:08:32,291 --> 00:08:33,916
‫ألا يجب أن نذهب لرؤية الطفلين؟

60
00:08:34,000 --> 00:08:37,666
‫نظموا فرق بحث متعددة. يجب أن أذهب.

61
00:08:41,625 --> 00:08:43,333
‫أين كنت ليلة أمس؟

62
00:08:44,250 --> 00:08:47,333
‫استيقظت نحو منتصف الليل. لم تكن موجوداً.

63
00:08:47,416 --> 00:08:48,875
‫لم أتمكن من النوم.

64
00:08:49,458 --> 00:08:52,875
‫خرجت إلى الحديقة لتجهيز الشجيرات للشتاء.

65
00:08:53,250 --> 00:08:54,875
‫لم تكن السيارة موجودةً أيضاً.

66
00:08:56,000 --> 00:08:57,791
‫نفدت منا الحبال.

67
00:08:57,875 --> 00:08:59,750
‫اضطررت إلى الذهاب إلى محطة الوقود.

68
00:09:02,875 --> 00:09:04,916
‫في البداية "مادز". الآن "ميكيل".

69
00:09:05,458 --> 00:09:07,791
‫مثلما حدث في الماضي بالضبط.

70
00:09:19,750 --> 00:09:22,958
‫عندما اختفى شقيق والدي، كم كان عمره؟

71
00:09:23,041 --> 00:09:24,333
‫"عيد الأم 1986"

72
00:09:24,416 --> 00:09:25,708
‫كان عمر والدك 15 عاماً.

73
00:09:27,416 --> 00:09:29,750
‫"مادز" كان أصغر منه بـ3 أعوام.

74
00:09:33,916 --> 00:09:35,541
‫ألم يجدوه قط؟

75
00:09:47,333 --> 00:09:49,083
‫تحدثنا عن "إيريك".

76
00:09:49,916 --> 00:09:51,416
‫في الغابة.

77
00:09:54,625 --> 00:09:56,958
‫"ميكيل" ظن أنه أسوأ شيء.

78
00:09:58,208 --> 00:10:00,000
‫عندما يُفقد الشخص.

79
00:10:03,083 --> 00:10:04,750
‫سيعود "ميكيل".

80
00:10:07,000 --> 00:10:08,458
‫بالتأكيد.

81
00:10:24,041 --> 00:10:24,958
‫"اتصال بـ(مارثا)"

82
00:10:33,041 --> 00:10:36,041
‫مرحباً، أنا "مارثا".
‫اترك رسالةً بعد الصفارة.

83
00:10:37,583 --> 00:10:38,750
‫مرحباً يا "مارثا".

84
00:10:39,583 --> 00:10:40,875
‫هذا أنا.

85
00:10:41,833 --> 00:10:43,250
‫أنا...

86
00:10:45,416 --> 00:10:48,291
‫عاودي الاتصال بي. إلى اللقاء.

87
00:10:53,500 --> 00:10:56,083
‫الصبي الميت ليس "ميكيل" ولا "إيريك".

88
00:10:56,500 --> 00:10:59,541
‫هذا الصبي مشوه. العينان محروقتان بالكامل.

89
00:11:00,000 --> 00:11:02,375
‫كانت هناك تربةً حمراء على ملابسه.

90
00:11:03,125 --> 00:11:04,666
‫ولكن لم يُوجد منها حيث عُثر عليه.

91
00:11:05,541 --> 00:11:09,250
‫ويبدو أن شخصاً ما ألبس الصبي
‫ملابس من الثمانينيات.

92
00:11:10,708 --> 00:11:13,583
‫الحذاء وجهاز الاستماع المحمول
‫من الثمانينيات أيضاً.

93
00:11:14,291 --> 00:11:16,125
‫وجدنا هذا حول عنقه.

94
00:11:16,208 --> 00:11:19,791
‫عملة "بفينغ" من عام 1986 معلقة
‫في حبل أحمر.

95
00:11:22,208 --> 00:11:24,083
‫جهاز الاستماع يحتوي على هذا...

96
00:11:26,250 --> 00:11:31,000
‫"نسقط في تيار الوقت ثم نستيقظ من حلم"

97
00:11:38,375 --> 00:11:41,875
‫- ماذا عن "ميكيل" و"إيريك"؟
‫- "فيلر" سينسق فرق البحث.

98
00:11:41,958 --> 00:11:44,458
‫في الوقت الراهن لن نعلن عن اكتشاف الجثة.

99
00:11:44,541 --> 00:11:48,083
‫لدينا طفلان مفقودان وصبي ميت مجهول.

100
00:11:48,458 --> 00:11:50,708
‫اتصلوا بالمكتب المركزي للأشخاص المفقودين.

101
00:11:50,791 --> 00:11:53,250
‫استجوبوا كل من في الجوار. الجميع!

102
00:11:53,333 --> 00:11:55,583
‫في الكهف يوجد باب. وجدت باباً.

103
00:11:57,541 --> 00:11:58,541
‫أيمكنني التحدث معك؟

104
00:12:04,416 --> 00:12:07,458
‫يوجد باب داخل الكهف
‫يصل إلى مصنع الطاقة النووية.

105
00:12:07,958 --> 00:12:12,166
‫نحتاج إلى إذن تفتيش.
‫ربما دخله "ميكيل" من خلال ذلك الباب.

106
00:12:12,916 --> 00:12:15,458
‫إنها منطقة تحتوي على إجراءات أمنية
‫مشددة. لا يمكن دخولها ببساطة.

107
00:12:16,250 --> 00:12:18,583
‫- ربما تسلق السياج.
‫- الأسلاك الشائكة؟

108
00:12:18,666 --> 00:12:22,125
‫فحصنا السياج. كان سليماً.

109
00:12:22,208 --> 00:12:24,750
‫أتفكرين في الشيء نفسه؟

110
00:12:24,833 --> 00:12:28,333
‫القضايا كلها مرتبطة.
‫الصبي الميت و"إيريك" و"ميكيل".

111
00:12:29,500 --> 00:12:32,958
‫ربما كنت محقةً.
‫الأمر يشبه ما حدث في الماضي.

112
00:12:33,041 --> 00:12:36,208
‫اختفى "مادز" في المكان نفسه.
‫بالقرب من مصنع الطاقة النووية.

113
00:12:36,291 --> 00:12:39,083
‫توجد مشكلة هناك. أنا متأكد.

114
00:12:40,083 --> 00:12:41,458
‫حسناً.

115
00:12:41,541 --> 00:12:43,791
‫سأطلب إذن التفتيش.

116
00:12:58,708 --> 00:13:00,875
‫ستصل الشرطة هنا قريباً.

117
00:13:01,333 --> 00:13:03,833
‫يجب أن نتخلص منها الليلة يا "يورغين".

118
00:13:06,250 --> 00:13:07,583
‫الليلة.

119
00:13:09,125 --> 00:13:11,291
‫سيفتشون المكان كله.

120
00:13:16,500 --> 00:13:19,041
‫ربما يجب أن يفعل ذلك شخص آخر.

121
00:13:19,708 --> 00:13:22,916
‫بسبب "إيريك" لا يمكنني الاستمرار في ذلك.

122
00:13:24,500 --> 00:13:25,625
‫أهو ابتزاز؟

123
00:13:26,916 --> 00:13:28,416
‫كلا، لم؟

124
00:13:31,208 --> 00:13:34,791
‫أتعرف الفارق بين الناجحين والفاشلين؟

125
00:13:37,333 --> 00:13:38,541
‫بالضبط.

126
00:13:39,916 --> 00:13:41,416
‫افعل ذلك الليلة.

127
00:13:42,250 --> 00:13:43,625
‫ولا تتحدث مع أحد.

128
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
‫أفهمت؟

129
00:13:55,041 --> 00:13:57,958
‫"فندق الغابة في (فيندن)"

130
00:14:14,041 --> 00:14:15,750
‫أيمكنني مساعدتك؟

131
00:14:16,833 --> 00:14:18,333
‫أحتاج إلى غرفة.

132
00:15:26,791 --> 00:15:30,333
‫لا بد وأنه أمر بشع بالنسبة لك.
‫أولاً ابنك "مادز"

133
00:15:32,208 --> 00:15:33,916
‫والآن حفيدك.

134
00:15:34,000 --> 00:15:35,375
‫ولكن

135
00:15:35,458 --> 00:15:37,375
‫تحتشد البلدة بأكملها.

136
00:15:37,458 --> 00:15:38,875
‫سنجده.

137
00:15:39,541 --> 00:15:40,750
‫ربما.

138
00:15:43,333 --> 00:15:44,833
‫وربما لا.

139
00:16:08,250 --> 00:16:10,500
‫"(مادز)"

140
00:17:29,583 --> 00:17:33,375
‫"رحلة عبر الزمان"

141
00:18:09,958 --> 00:18:13,166
‫"(مادز نيلسن)، 4 ديسمبر 1973"

142
00:18:39,333 --> 00:18:40,666
‫"أولريش"، هذه أنا "شارلوت".

143
00:18:41,041 --> 00:18:44,625
‫"أليكساندر" منع إذن التفتيش في الحال.

144
00:18:44,708 --> 00:18:48,750
‫ولكننا نتحدث مع القاضي الآن.
‫أرجوك عاود الاتصال بي وقت سماع الرسالة.

145
00:19:28,583 --> 00:19:30,875
‫"(هانا)"

146
00:19:57,583 --> 00:19:58,958
‫"(بارتوش)"

147
00:19:59,041 --> 00:20:00,166
‫"إنهاء الاتصال"

148
00:22:09,708 --> 00:22:12,500
‫"كهوف (فيندن)"

149
00:22:13,208 --> 00:22:18,916
‫على الأقل بشكل افتراضي بسبب شذوذ الجاذبية

150
00:22:19,000 --> 00:22:22,750
‫من الممكن تغيير الزمن والمكان.

151
00:22:25,125 --> 00:22:31,625
‫هل سنتمكن يوماً من السفر عبر تجويف أسود
‫لنرى ما يقبع وراءه؟

152
00:22:32,750 --> 00:22:37,916
‫وما الثمن الذي سندفعه؟

153
00:22:39,000 --> 00:22:41,250
‫إلى أي مدى يمكن أن يصل العلماء؟

154
00:22:49,416 --> 00:22:52,750
‫"الأمن"

155
00:22:56,666 --> 00:22:59,125
‫"أليكساندر"، أرجوك افتح البوابة.

156
00:22:59,583 --> 00:23:00,833
‫اسمح لي بالدخول.

157
00:23:02,000 --> 00:23:04,875
‫يوجد باب في الكهوف. ربما مر من خلاله.

158
00:23:08,166 --> 00:23:11,458
‫اسمح لي بتفتيش المنحدر.
‫اسمح لي بتفتيش الجزء الخاص بك من الكهوف.

159
00:23:11,875 --> 00:23:13,166
‫أرجوك.

160
00:23:13,250 --> 00:23:15,041
‫لا يمكنني السماح بدخول أي أحد هناك.

161
00:23:15,458 --> 00:23:17,291
‫إنها منطقة ذات إجراءات أمنية مشددة.

162
00:23:17,375 --> 00:23:19,875
‫الموظفون يمشطونها كل يوم.

163
00:23:20,541 --> 00:23:22,458
‫لو كان "ميكيل" هنا كنا سنعرف.

164
00:23:24,708 --> 00:23:25,875
‫يا لك من حقير!

165
00:23:26,958 --> 00:23:29,333
‫لم تفعل هذا؟ أتحاول تدميري؟

166
00:23:29,416 --> 00:23:31,166
‫نحن نتحدث عن ابني!

167
00:23:31,250 --> 00:23:33,625
‫سأعود بإذن تفتيش!

168
00:23:33,708 --> 00:23:37,083
‫وقتها ستفتح هذه البوابة اللعينة!

169
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
‫يا لك من حقير!

170
00:23:39,583 --> 00:23:40,833
‫افتح!

171
00:23:41,541 --> 00:23:43,166
‫آسف يا "أولريش".

172
00:23:43,250 --> 00:23:45,541
‫- بصدق!
‫- افتح.

173
00:24:28,250 --> 00:24:30,458
‫"أدخل الرمز، باق 3 محاولات"

174
00:24:35,208 --> 00:24:36,666
‫"رمز غير صحيح، باق محاولتان"

175
00:24:57,708 --> 00:24:59,541
‫ماذا تفعلين هنا؟

176
00:25:00,750 --> 00:25:02,583
‫- أردت رؤيتك.
‫- تعالي!

177
00:25:12,041 --> 00:25:13,541
‫ما الأمر؟

178
00:25:14,333 --> 00:25:15,958
‫ما سبب وجودك؟

179
00:25:17,333 --> 00:25:18,833
‫أنا آسفة جداً.

180
00:25:31,333 --> 00:25:33,125
‫هل اكتشفتم شيئاً؟

181
00:25:43,291 --> 00:25:44,916
‫توقفي أرجوك.

182
00:25:45,875 --> 00:25:47,250
‫أرجوك.

183
00:25:57,000 --> 00:25:58,916
‫لا يمكن أن أفعل هذا. ليس الآن.

184
00:26:10,416 --> 00:26:12,208
‫سأتصل بك، اتفقنا؟

185
00:26:42,083 --> 00:26:45,125
‫"أين التقاطع؟"

186
00:27:06,666 --> 00:27:08,833
‫سيارة مجهولة.

187
00:27:12,666 --> 00:27:14,791
‫"التعريف: شاحنة"؟

188
00:27:16,250 --> 00:27:18,125
‫"أوبندورف" يمتلك شاحنةً.

189
00:27:22,916 --> 00:27:24,291
‫"سجلات الشرطة"

190
00:27:27,791 --> 00:27:29,833
‫"(يورغين أوبندورف)"

191
00:27:38,458 --> 00:27:41,250
‫"يانكوسكي"! هل استجوبت "أوبندورف"؟

192
00:27:41,333 --> 00:27:42,916
‫أجل، لم؟

193
00:27:43,000 --> 00:27:47,041
‫مذكور في الملفات أنها كانت ورديته
‫في المصنع وقت اختفاء "إيريك".

194
00:27:47,500 --> 00:27:50,375
‫إنه يعمل في المخازن وكسائق أحياناً.

195
00:27:50,458 --> 00:27:52,625
‫- هل تأكدت من ذلك؟
‫- بالطبع.

196
00:27:53,250 --> 00:27:55,750
‫إذاً هل يمكنه دخول أرض مصنع الطاقة؟

197
00:27:56,208 --> 00:27:59,250
‫- أعتقد ذلك.
‫- هل كان في المصنع ليلة أمس أيضاً؟

198
00:28:00,458 --> 00:28:02,000
‫لا أعرف.

199
00:28:02,083 --> 00:28:03,916
‫لم أتحدث معه بعد.

200
00:31:57,916 --> 00:31:59,416
‫اتركها!

201
00:32:00,083 --> 00:32:02,125
‫طلبت منك تركها!

202
00:32:04,958 --> 00:32:06,166
‫"أولريش"!

203
00:32:15,625 --> 00:32:17,125
‫ما هذا؟

204
00:32:21,083 --> 00:32:22,625
‫أهذه ملكك؟

205
00:32:26,250 --> 00:32:28,000
‫فعلنا ذلك معاً.

206
00:32:29,416 --> 00:32:30,666
‫أنا و"إيريك".

207
00:32:31,708 --> 00:32:34,125
‫بعنا بعضها في المدرسة.

208
00:32:39,833 --> 00:32:41,708
‫أكنت في المصنع أمس؟

209
00:32:42,166 --> 00:32:43,916
‫أمس؟ كلا، لم؟

210
00:32:53,708 --> 00:32:55,041
‫ما هذا؟

211
00:32:55,125 --> 00:32:58,458
‫عندما يجلب الناس خردتهم هنا،
‫دائماً ما أجد شيئاً.

212
00:32:59,125 --> 00:33:01,458
‫"إيريك" كان يدخر النقود
‫لشراء دراجة صغيرة.

213
00:33:07,583 --> 00:33:09,000
‫أين ابني؟

214
00:33:18,666 --> 00:33:20,458
‫لا أعرف يا "يورغين".

215
00:34:33,125 --> 00:34:34,916
‫أتعتقدين أنهم سيجدونه؟

216
00:34:35,791 --> 00:34:37,291
‫أتمنى ذلك.

217
00:34:44,708 --> 00:34:46,625
‫أتعتقدين أنه كان يخفي سراً؟

218
00:34:48,750 --> 00:34:50,000
‫"ميكيل"؟

219
00:34:50,583 --> 00:34:52,000
‫كلا، أبي.

220
00:34:53,000 --> 00:34:55,958
‫أتعتقدين أنه كان يخفي عنا شيئاً؟

221
00:34:58,625 --> 00:35:00,250
‫لماذا تقول ذلك؟

222
00:35:05,416 --> 00:35:07,166
‫أتفتقدينه؟

223
00:35:10,791 --> 00:35:13,083
‫أعتقد أنني أفتقد فكرة وجوده.

224
00:35:15,333 --> 00:35:17,375
‫لا أعرف حقيقته.

225
00:35:19,916 --> 00:35:21,833
‫ربما لا نعرف ذلك أبداً.

226
00:35:23,833 --> 00:35:25,666
‫حقيقة الأشخاص.

227
00:35:30,291 --> 00:35:31,916
‫أكنت تحبينه؟

228
00:36:35,083 --> 00:36:37,875
‫مهما حدث فستخبرني بالحقيقة.

229
00:36:40,791 --> 00:36:42,291
‫لا تكذب علي.

230
00:36:43,208 --> 00:36:44,708
‫مهما حدث.

231
00:37:00,666 --> 00:37:03,625
‫"(ميكيل هوديني) العظيم"

232
00:38:11,541 --> 00:38:14,791
‫"الشرطة"

233
00:38:20,583 --> 00:38:23,000
‫"أين (ميكيل)؟"

234
00:38:38,375 --> 00:38:42,125
‫"ما زمن (ميكيل)؟"

235
00:40:35,291 --> 00:40:36,333
‫من تكون؟

236
00:40:37,541 --> 00:40:39,291
‫لماذا؟ من تكون أنت؟

237
00:40:39,375 --> 00:40:41,000
‫"ميكيل".

238
00:40:41,083 --> 00:40:42,291
‫أنا أعيش هنا.

239
00:40:42,708 --> 00:40:44,625
‫"أولريش". وأنا أعيش هنا.

240
00:40:46,583 --> 00:40:48,041
‫ألن تتحرك من مكانك؟

241
00:40:48,666 --> 00:40:51,625
‫- جئت إلى المنزل الخطأ أيها الأحمق.
‫- "أولريش"!

242
00:40:52,000 --> 00:40:53,333
‫هيا! يجب أن نرحل.

243
00:40:53,875 --> 00:40:55,958
‫أنا قادم يا "كاتارينا".

244
00:40:57,500 --> 00:40:59,583
‫هل أنت غبي؟ لا تعيش هنا.

245
00:41:06,625 --> 00:41:08,166
‫من ذلك؟

246
00:41:09,916 --> 00:41:11,958
‫حاصد الأرواح. أليس ذلك واضحاً؟

247
00:41:12,500 --> 00:41:14,000
‫"كاتارينا"!

248
00:41:24,791 --> 00:41:26,958
‫"(تشيرنوبيل)، بعد نصف عام"

249
00:41:31,583 --> 00:41:33,416
‫"5 نوفمبر 1986"

250
00:44:19,500 --> 00:44:24,041
‫ترجمة "مي جمال"

