﻿1
00:00:24,916 --> 00:00:25,916
‫"(أولريش)"

2
00:00:46,750 --> 00:00:49,041
‫"لست خائفاً"

3
00:00:59,666 --> 00:01:02,791
‫"22 مكالمة لم يُرد عليها، (هانا)"

4
00:01:12,250 --> 00:01:14,125
‫"أيمكن أن نتحدث؟"

5
00:01:23,166 --> 00:01:24,625
‫"اتصال قادم من (بارتوش)"

6
00:01:24,708 --> 00:01:25,708
‫"انتهت المكالمة"

7
00:01:40,166 --> 00:01:42,750
‫NETFLIX تقدم

8
00:01:42,833 --> 00:01:45,416
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

9
00:03:07,291 --> 00:03:08,541
‫"حقائق"

10
00:03:08,625 --> 00:03:11,416
‫"فيندن". قضية أخرى لطفل مفقود تهز البلدة.

11
00:03:11,500 --> 00:03:14,208
‫أُبلغ عن اختفاء صبي عمره 9 أعوام
‫هذا الصباح.

12
00:03:14,291 --> 00:03:15,166
‫"مفقود، (ياسين فريز)"

13
00:03:15,250 --> 00:03:17,916
‫لم يعلق المسؤولون في الشرطة على الوضع بعد.

14
00:03:18,000 --> 00:03:20,125
‫ولكن يمكن أن نفترض أن هذه القضية أيضاً...

15
00:03:20,208 --> 00:03:23,500
‫متصلة باختفاء الطفلين الآخرين في "فيندن".

16
00:03:23,958 --> 00:03:27,625
‫آخر قضية لطفل مفقود حدثت منذ 3 أيام فقط.

17
00:03:28,833 --> 00:03:31,791
‫أتعرفين ما حدث إلى "إيريك" و"ميكيل"؟

18
00:03:31,875 --> 00:03:33,500
‫فيما يختص باختفائهما؟

19
00:03:33,958 --> 00:03:36,375
‫الشيء نفسه حدث إلى "ياسين".

20
00:03:36,458 --> 00:03:37,875
‫حبيبي "ياسين"؟

21
00:03:38,250 --> 00:03:43,083
‫اليوم ترك المنزل للذهاب إلى المدرسة بمفرده
‫واختفى في الطريق إلى هناك.

22
00:03:43,416 --> 00:03:45,458
‫لو كنت تعرفين أي شيء...

23
00:03:45,541 --> 00:03:47,916
‫فيجب أن تخبريني الآن.

24
00:03:55,041 --> 00:03:56,625
‫ذلك الشخص المسمى "نوح"...

25
00:03:56,708 --> 00:03:59,541
‫ماذا كان شكله؟ أيمكنك وصفه؟

26
00:04:04,166 --> 00:04:06,541
‫أيمكنك وصفه؟

27
00:04:09,416 --> 00:04:12,000
‫كان طويلاً، في مثل طول أبي.

28
00:04:17,041 --> 00:04:18,625
‫كان يرتدي قبعة.

29
00:04:19,791 --> 00:04:21,583
‫وعيناه زرقاوان.

30
00:04:24,291 --> 00:04:26,500
‫هل "نوح" هو خاطف "ياسين"؟

31
00:04:26,583 --> 00:04:27,833
‫لا أعرف.

32
00:04:28,208 --> 00:04:30,041
‫سأرسل شخصاً.

33
00:04:30,125 --> 00:04:34,375
‫وستشرحين له شكل "نوح" بالضبط.

34
00:04:34,458 --> 00:04:35,291
‫أفهمت؟

35
00:04:36,958 --> 00:04:39,708
‫أصغر التفاصيل مهمة.

36
00:04:49,083 --> 00:04:52,583
‫ما سبب ذلك؟ لا تتحدثي مع ابنتك البالغة
‫من العمر 8 أعوام بهذا الشكل!

37
00:04:58,125 --> 00:05:00,416
‫أين كنت ليلة اختفاء "ميكيل"؟

38
00:05:02,750 --> 00:05:03,750
‫في المكتب.

39
00:05:04,458 --> 00:05:05,958
‫- أخبرتك بذلك.
‫- إلى متى؟

40
00:05:07,041 --> 00:05:09,458
‫حتى اتصلت بي في الـ11 مساءً.

41
00:05:15,708 --> 00:05:17,666
‫أعلم أنك لم تكن في المكتب.

42
00:05:19,083 --> 00:05:21,958
‫لو كان لك دخل باختفاء "ميكيل"،

43
00:05:22,500 --> 00:05:26,250
‫أو "إيريك" أو "ياسين" فأخبرني الآن.

44
00:05:28,750 --> 00:05:30,833
‫لا أرغب حقاً في معرفة المكان الذي كنت فيه،

45
00:05:30,916 --> 00:05:33,000
‫أو ما كنت تفعله أو مع من.

46
00:05:33,416 --> 00:05:35,958
‫لكن أريدك أن تنظر في عيني الآن

47
00:05:36,041 --> 00:05:39,708
‫لتؤكد لي أن لا دخل لك بكل هذا.

48
00:05:47,333 --> 00:05:48,500
‫أنت مجنونة.

49
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
‫هذه لك.

50
00:06:19,333 --> 00:06:21,416
‫ألا ترغب أخيراً في التحدث معي؟

51
00:06:28,250 --> 00:06:31,250
‫أيوجد شخص يمكنني طمأنته عليك؟

52
00:06:31,916 --> 00:06:33,791
‫والداك...

53
00:06:34,916 --> 00:06:36,833
‫لا بد وأنهما قلقان.

54
00:06:38,416 --> 00:06:41,583
‫لست مضطراً إلى إخباري بما حدث لك
‫لو لم تكن تريد ذلك، ولكن...

55
00:06:42,958 --> 00:06:44,375
‫لو أردت...

56
00:06:45,166 --> 00:06:47,791
‫مهما كان الأمر، فيمكنك إخباري به.

57
00:06:50,375 --> 00:06:51,833
‫سرك في أمان معي.

58
00:06:53,500 --> 00:06:54,750
‫أعدك بذلك.

59
00:06:57,333 --> 00:07:00,333
‫"ما زمن (ميكيل)؟"

60
00:07:40,458 --> 00:07:43,125
‫مرحباً، أنا "مارثا"،
‫اترك رسالة بعد الإشارة.

61
00:08:00,041 --> 00:08:02,333
‫"رمز سري غير صحيح، تبقت محاولة واحدة"

62
00:08:08,833 --> 00:08:11,416
‫"متصل مجهول"

63
00:08:17,041 --> 00:08:19,125
‫"متصل مجهول"

64
00:08:22,500 --> 00:08:23,500
‫مرحباً؟

65
00:08:23,583 --> 00:08:24,916
‫مرحباً يا "بارتوش".

66
00:08:25,375 --> 00:08:26,583
‫اسمي "نوح".

67
00:08:27,750 --> 00:08:29,291
‫كيف تعرف اسمي؟

68
00:08:39,125 --> 00:08:41,250
‫- مرحباً يا "مارثا".
‫- مرحباً.

69
00:08:41,916 --> 00:08:44,375
‫أردت أن تحصل "كاتارينا" على...

70
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
‫"هانا".

71
00:08:49,750 --> 00:08:53,500
‫فكرت أن مزاجك لا يسمح بالطهي الآن.

72
00:08:53,583 --> 00:08:54,750
‫بسبب كل ما حدث.

73
00:08:54,833 --> 00:08:56,000
‫لذا...

74
00:08:56,083 --> 00:08:57,333
‫فكرت...

75
00:09:02,875 --> 00:09:03,750
‫أشكرك.

76
00:09:09,375 --> 00:09:10,375
‫أترغبين في الدخول؟

77
00:09:30,250 --> 00:09:33,500
‫كيف حال "مارثا" و"ماغنوس"؟

78
00:09:41,666 --> 00:09:42,875
‫و"أولريش"؟

79
00:09:46,083 --> 00:09:47,416
‫لا أعرف.

80
00:09:51,125 --> 00:09:52,375
‫أين هو؟

81
00:09:53,625 --> 00:09:55,000
‫في حوض الاستحمام.

82
00:10:04,666 --> 00:10:05,791
‫"هانا".

83
00:10:07,375 --> 00:10:08,708
‫ماذا تفعلين هنا؟

84
00:10:09,583 --> 00:10:10,625
‫أنا...

85
00:10:13,291 --> 00:10:15,083
‫"هانا" جلبت لنا بعض الطعام.

86
00:10:24,791 --> 00:10:26,291
‫يجب أن أذهب إلى قسم الشرطة.

87
00:10:27,166 --> 00:10:28,500
‫أيمكنك توصيلي؟

88
00:10:29,041 --> 00:10:30,208
‫جئت بالدراجة.

89
00:10:30,583 --> 00:10:31,666
‫الأمطار تهطل بقوة.

90
00:10:31,750 --> 00:10:34,125
‫- لو فقط...
‫- بالطبع يمكن لـ"أولريش" توصيلك.

91
00:10:51,666 --> 00:10:52,875
‫هل نتحرك؟

92
00:10:57,958 --> 00:10:59,125
‫"هانا"؟

93
00:11:04,291 --> 00:11:05,833
‫أشكرك على الطعام.

94
00:11:06,833 --> 00:11:07,958
‫بالطبع.

95
00:11:09,666 --> 00:11:12,125
‫ولو احتجت حقاً إلى أي شيء فاتصلي بي.

96
00:11:31,833 --> 00:11:33,791
‫أجل، كلا، أتفهم ذلك.

97
00:11:33,875 --> 00:11:37,791
‫ولكن لا يزال يتوجب علينا بسبب المهلة
‫القصيرة تحصيل رسوم الإلغاء كاملة.

98
00:11:40,375 --> 00:11:42,750
‫أجل، أنا آسفة، إلى اللقاء.

99
00:11:50,375 --> 00:11:52,458
‫أيمكنك إرسال هذه لي؟

100
00:11:53,208 --> 00:11:55,875
‫- هنا محلياً.
‫- هل سترحل بالفعل؟

101
00:11:56,250 --> 00:11:58,208
‫يجب أن أرحل لبضعة أيام.

102
00:11:59,083 --> 00:12:01,083
‫ولكني أحب الاحتفاظ بالغرفة إن أمكن.

103
00:12:01,166 --> 00:12:04,916
‫- بالتأكيد، لا توجد مشكلة.
‫- يجب إرسالها هذا المساء.

104
00:12:05,500 --> 00:12:07,916
‫- إنه أمر مهم.
‫- بالطبع.

105
00:12:23,625 --> 00:12:25,750
‫"(يوناس كانوالد)"

106
00:12:29,500 --> 00:12:33,500
‫أين كنت هذا الصباح؟
‫حاولت الاتصال بك طوال الصباح.

107
00:12:35,208 --> 00:12:36,125
‫جلسة العلاج النفسي.

108
00:12:42,000 --> 00:12:43,833
‫هل اتصلت "مارثا" بك؟

109
00:12:44,291 --> 00:12:46,291
‫لا ترد على مكالماتي...

110
00:12:46,375 --> 00:12:49,666
‫لا أعرف ماذا تريد، الأمر برمته مزعج.

111
00:12:52,791 --> 00:12:54,541
‫ستتصل بك عندما تكون مستعدة.

112
00:12:57,458 --> 00:13:00,500
‫أجل، أنت غالباً محق، هيا، لنبدأ اللعب.

113
00:13:03,416 --> 00:13:06,583
‫- هل أتبعك؟
‫- أجل، راقب الممرات الأمامية.

114
00:13:14,041 --> 00:13:15,125
‫أيمكن أن أثق بك؟

115
00:13:19,333 --> 00:13:20,958
‫لو أخبرتك سراً.

116
00:13:21,666 --> 00:13:23,791
‫فهل يمكن أن أثق أنك ستكتمه؟

117
00:13:26,708 --> 00:13:27,583
‫أجل، بالطبع.

118
00:13:28,750 --> 00:13:30,375
‫أنا على اتصال بتاجر "إيريك".

119
00:13:31,708 --> 00:13:33,333
‫وسأقابله الليلة.

120
00:13:33,416 --> 00:13:38,041
‫- ماذا؟
‫- احذر! أطلق النار! مثلث! كلا!

121
00:13:38,875 --> 00:13:40,041
‫كلا!

122
00:13:43,625 --> 00:13:45,541
‫سأذهب إلى هناك الليلة في كل الأحوال.

123
00:13:46,791 --> 00:13:48,583
‫وأريد منك مرافقتي.

124
00:13:50,333 --> 00:13:51,375
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟

125
00:13:55,291 --> 00:13:57,000
‫أجل، بالطبع، دائماً.

126
00:13:57,916 --> 00:14:01,416
‫"لأجل (شارلوت)"

127
00:14:28,583 --> 00:14:29,833
‫أنا "نوح".

128
00:14:31,041 --> 00:14:33,541
‫أنا قس في كنيسة "سانت كريستوفر".

129
00:14:34,125 --> 00:14:35,500
‫اتصلت "إينس" بي.

130
00:14:35,583 --> 00:14:36,916
‫"(كابتن فيوتشر)"

131
00:14:40,833 --> 00:14:41,958
‫أتؤمن بالله؟

132
00:14:44,458 --> 00:14:46,750
‫كيف تظن أن العالم خُلق؟

133
00:14:46,833 --> 00:14:48,833
‫من خلق كل الأشياء الجميلة؟

134
00:14:50,333 --> 00:14:52,416
‫خُلق العالم من خلال الانفجار العظيم...

135
00:14:53,125 --> 00:14:55,041
‫قبل 13.8 مليار عام.

136
00:14:55,583 --> 00:14:58,458
‫هكذا وُجد المكان والزمان والمادة.

137
00:14:58,541 --> 00:15:00,291
‫والأرض أيضاً.

138
00:15:00,375 --> 00:15:02,000
‫الباقي عن طريق التطور.

139
00:15:04,541 --> 00:15:06,291
‫وماذا كان هناك قبل الانفجار العظيم؟

140
00:15:08,458 --> 00:15:10,458
‫لا يمكن أن يُخلق شيء من العدم.

141
00:15:13,416 --> 00:15:17,125
‫ربما يكون الانفجار العظيم من صنع الله.

142
00:15:18,291 --> 00:15:21,791
‫والدي يقول إن الدين ما هو إلا غسيل
‫لعقول الجماهير.

143
00:15:24,625 --> 00:15:26,625
‫أنا متأكد أن والدك يعرف الكثير...

144
00:15:27,416 --> 00:15:29,000
‫ولكنه لا يعرف كل شيء.

145
00:15:29,500 --> 00:15:31,833
‫تربيته لك للتشكيك في الأشياء أمر مفيد.

146
00:15:31,916 --> 00:15:35,958
‫ولكن بين الحين والآخر من المفيد طرح
‫الأسئلة على من يشككون في الأشياء.

147
00:15:38,625 --> 00:15:41,000
‫الله لديه خطة لكل البشر.

148
00:15:41,666 --> 00:15:42,791
‫بما فيهم أنت.

149
00:15:54,916 --> 00:15:56,625
‫أريدك أن تتوقفي عن الاتصال بي.

150
00:15:57,500 --> 00:15:58,958
‫أفهمت؟ توقفي.

151
00:16:02,583 --> 00:16:05,125
‫- لم يعد بإمكاني الاستمرار في ذلك.
‫- أهذه مكانتي؟

152
00:16:06,916 --> 00:16:08,833
‫مجرد علاقة؟

153
00:16:11,541 --> 00:16:13,666
‫ليس شيئاً يمكن التوقف عنه.

154
00:16:14,958 --> 00:16:16,208
‫لا أستطيع.

155
00:16:17,666 --> 00:16:19,083
‫ولا أنت.

156
00:16:21,250 --> 00:16:22,541
‫انظر لي.

157
00:16:24,791 --> 00:16:25,625
‫انظر لي!

158
00:16:27,833 --> 00:16:30,375
‫أخبرني الآن أنك لا تكن المشاعر لي...

159
00:16:30,458 --> 00:16:32,333
‫وأن علاقتنا لا تعني لك شيئاً.

160
00:16:36,291 --> 00:16:38,583
‫مهما احتجت فسوف أدعمك.

161
00:16:45,250 --> 00:16:46,416
‫ما أحتاج إليه؟

162
00:16:55,000 --> 00:16:57,541
‫لا تتصلي بي، لا تمري علينا،
‫اتركينا فقط في سلام.

163
00:16:57,625 --> 00:16:58,541
‫أفهمت؟

164
00:17:06,250 --> 00:17:07,541
‫ارحلي!

165
00:17:14,666 --> 00:17:17,208
‫لا تظن أنني سأتركك بسهولة.

166
00:17:29,333 --> 00:17:32,041
‫ثم تقول: "عندما تتقدم في العمر قلبك يموت".

167
00:17:32,125 --> 00:17:36,041
‫هذه الجملة مؤثرة جداً.

168
00:17:37,166 --> 00:17:39,708
‫وفي النهاية تعتقدين أنهم أصبحوا أصدقاء

169
00:17:39,791 --> 00:17:41,958
‫لأن تلك المشكلة خلقت ارتباطاً بينهم.

170
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
‫ولكن في النهاية يكونون كلهم عالقين
‫في عوالمهم.

171
00:17:46,083 --> 00:17:48,458
‫أترغب في رؤيته معي مجدداً؟

172
00:17:51,291 --> 00:17:52,208
‫مرحباً!

173
00:17:52,291 --> 00:17:53,666
‫هل تسمعني حتى؟

174
00:17:54,041 --> 00:17:55,083
‫أجل.

175
00:17:55,166 --> 00:17:56,791
‫لنتحدث لاحقاً.

176
00:18:02,833 --> 00:18:04,708
‫مرحباً يا فتيات، ماذا تفعلن؟

177
00:18:09,875 --> 00:18:12,125
‫- أترغبن في الخروج للتدخين؟
‫- فكرة جيدة.

178
00:18:31,958 --> 00:18:33,250
‫أمتأكدة؟

179
00:18:37,833 --> 00:18:39,375
‫لسنا مضطرين إلى ذلك لو لم تريدي.

180
00:18:41,708 --> 00:18:43,875
‫أفضل القيام بذلك معك عن أي شخص آخر.

181
00:18:47,208 --> 00:18:48,500
‫ولكن اجلب الواقي الذكري.

182
00:18:49,916 --> 00:18:51,791
‫لا أرغب في الإصابة بمرض الإيدز
‫ولا أريد الأطفال.

183
00:18:52,541 --> 00:18:54,041
‫مستحيل، أتفهم؟

184
00:18:57,708 --> 00:18:59,541
‫- أجل.
‫- لا أمزح.

185
00:19:01,250 --> 00:19:02,583
‫لا أريد الأطفال.

186
00:19:03,458 --> 00:19:04,750
‫أبداً.

187
00:19:07,125 --> 00:19:09,250
‫أعدك، من دون أطفال.

188
00:19:25,458 --> 00:19:28,000
‫سيتحفظ عليه مكتب خدمات حماية الطفل
‫في الوقت الراهن.

189
00:19:28,083 --> 00:19:33,000
‫لذا حتى نجد عائلته ونقيم الموقف بشكل أفضل،

190
00:19:33,083 --> 00:19:34,750
‫سيُوضع في ملجأ أطفال.

191
00:19:35,125 --> 00:19:36,541
‫ملجأ أطفال؟

192
00:19:38,166 --> 00:19:41,333
‫ألا يمكن أن يبقى هنا في المستشفى
‫لبعض الوقت؟

193
00:19:41,916 --> 00:19:44,750
‫كلا، مع الأسف هذا غير ممكن.

194
00:19:45,458 --> 00:19:48,541
‫ولكن يمكن أن أؤكد لك أن الأشخاص
‫الذين في ملجأ الأطفال...

195
00:19:48,625 --> 00:19:52,375
‫سيلبون له احتياجاته بشكل خاص.

196
00:19:52,458 --> 00:19:53,958
‫هذا أفضل له.

197
00:19:57,416 --> 00:19:58,916
‫ألديك أطفال؟

198
00:19:59,708 --> 00:20:00,708
‫كلا.

199
00:20:01,541 --> 00:20:04,208
‫كان لدي ابن ومات بعد ولادته مباشرة.

200
00:20:05,791 --> 00:20:07,291
‫يؤسفني ذلك.

201
00:20:09,583 --> 00:20:13,125
‫أنا متأكدة أن عائلته ستتواصل معنا
‫عاجلاً أو آجلاً.

202
00:20:13,500 --> 00:20:15,000
‫أو مدرسته.

203
00:20:15,833 --> 00:20:18,000
‫سنكتشف المكان الذي ينتمي إليه.

204
00:20:20,916 --> 00:20:22,208
‫حسناً!

205
00:20:25,833 --> 00:20:27,583
‫إنه صبي مميز.

206
00:20:28,375 --> 00:20:30,041
‫حساس جداً حقاً.

207
00:20:31,625 --> 00:20:33,291
‫لا تقلقي.

208
00:20:33,666 --> 00:20:35,500
‫سآتي لآخذه يوم الأربعاء.

209
00:20:45,458 --> 00:20:47,250
‫"الشرطة"

210
00:20:47,333 --> 00:20:49,625
‫أتعرفين لم أصبحت شرطياً؟

211
00:20:51,125 --> 00:20:55,500
‫عندما اختفى شقيقي في الماضي
‫ارتكبوا جميع الأخطاء المنصوص عليها.

212
00:20:58,125 --> 00:21:00,541
‫رئيس المحققين كان أحمق مخموراً.

213
00:21:03,708 --> 00:21:04,958
‫وأنا...

214
00:21:08,125 --> 00:21:10,291
‫أقسمت على التصرف بشكل مختلف.

215
00:21:11,750 --> 00:21:13,583
‫وعلى فعل الصواب.

216
00:21:14,500 --> 00:21:17,541
‫أقسمت إنني لن أصبح أحمق غير مؤهل مثله.

217
00:21:20,791 --> 00:21:22,541
‫كان ذلك منذ 33 عاماً.

218
00:21:26,708 --> 00:21:27,875
‫والآن انظري لي.

219
00:21:28,916 --> 00:21:30,333
‫أنا تافه.

220
00:21:30,916 --> 00:21:32,458
‫أخون زوجتي.

221
00:21:33,833 --> 00:21:36,125
‫اختفى ابني، ليس بإمكاني التصرف.

222
00:21:37,791 --> 00:21:39,416
‫33 عاماً.

223
00:21:40,208 --> 00:21:41,333
‫كل شيء كما كان عليه.

224
00:21:42,791 --> 00:21:45,250
‫عدا أنني أصبحت الآن الأحمق غير المؤهل.

225
00:21:47,333 --> 00:21:50,041
‫هل سمعت قط عن دورة الـ33 عاماً؟

226
00:21:51,958 --> 00:21:55,208
‫تقويمنا خاطئ، العام ليس طوله 365 يوماً.

227
00:21:55,291 --> 00:21:57,708
‫دائماً ما يختلف التزامن قليلاً،
‫إذا جاز التعبير.

228
00:21:58,166 --> 00:22:00,833
‫ولكن كل 33 عاماً يصبح كل شيء كما كان عليه.

229
00:22:01,250 --> 00:22:06,125
‫النجوم والكواكب والكون بأكمله
‫يعود إلى الموقع نفسه.

230
00:22:07,416 --> 00:22:09,416
‫الدورة القمرية الشمسية.

231
00:22:11,166 --> 00:22:14,583
‫كان جدي مهووساً بتلك الأشياء،
‫الانفجار العظيم والانسحاق الشديد.

232
00:22:14,666 --> 00:22:16,750
‫العود الأبدي لـ"نيتشه".

233
00:22:19,583 --> 00:22:23,666
‫عندما كنت صغيرة دائماً ما كنت أشعر
‫بوجود مشكلة في "فيندن".

234
00:22:24,375 --> 00:22:26,208
‫يراودني الشعور نفسه مجدداً.

235
00:22:27,416 --> 00:22:29,583
‫بأن كل شيء يتكرر.

236
00:22:29,666 --> 00:22:31,583
‫بأن كل ذلك حدث من قبل.

237
00:22:32,250 --> 00:22:33,916
‫وكأنه شيء رأيناه بالفعل.

238
00:22:34,000 --> 00:22:35,916
‫"صبي مفقود في (فيندن)"

239
00:23:00,250 --> 00:23:01,833
‫أنت تشبهه.

240
00:23:03,416 --> 00:23:04,250
‫والدك.

241
00:23:15,583 --> 00:23:16,583
‫هل يعرف أي منا الآخر؟

242
00:23:21,708 --> 00:23:22,541
‫كلا.

243
00:23:23,708 --> 00:23:25,250
‫لكنني كنت أعرف والدك.

244
00:23:25,916 --> 00:23:28,958
‫كان ذلك منذ وقت طويل، لكني أتذكره جيداً.

245
00:23:30,583 --> 00:23:32,416
‫أنقذ حياتي وقتها.

246
00:23:33,958 --> 00:23:36,000
‫لكني لم أفهم ذلك إلا لاحقاً.

247
00:23:38,250 --> 00:23:40,000
‫الحياة متاهة.

248
00:23:40,666 --> 00:23:44,000
‫بعض الأشخاص يتجولون طوال حياتهم
‫للبحث عن مخرج.

249
00:23:44,750 --> 00:23:47,250
‫ولكن يوجد طريق واحد فقط يقودك إلى العمق.

250
00:23:48,416 --> 00:23:51,125
‫لا تفهمه حتى تصل إلى المنتصف.

251
00:23:56,583 --> 00:24:00,583
‫الموت أمر مبهم ولكن يمكننا التفاهم معه.

252
00:24:05,791 --> 00:24:09,333
‫حتى يحين ذلك الوقت يجب أن تسأل نفسك
‫كل يوم عما إذا كنت اتخذت القرارات السليمة.

253
00:24:21,166 --> 00:24:23,500
‫"(ميشيل كانوالد)"

254
00:24:29,375 --> 00:24:32,416
‫"مغسلة"

255
00:24:39,416 --> 00:24:40,625
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

256
00:24:42,083 --> 00:24:43,625
‫تقريباً نصف ساعة.

257
00:24:46,875 --> 00:24:48,875
‫أكل شيء على ما يرام؟

258
00:24:51,416 --> 00:24:52,458
‫حسناً.

259
00:25:32,041 --> 00:25:34,375
‫"لست خائفاً"

260
00:25:47,333 --> 00:25:49,000
‫أتعتقد أنني جميلة؟

261
00:25:53,833 --> 00:25:55,041
‫رائع!

262
00:26:03,041 --> 00:26:04,708
‫أتعرف ما أتخيله أحياناً؟

263
00:26:05,875 --> 00:26:07,250
‫إمكانية ممارسة السحر.

264
00:26:07,625 --> 00:26:10,958
‫أتخيل أنني أريد شيئاً بشدة.

265
00:26:11,041 --> 00:26:14,000
‫ثم يتحقق ذلك لأنني تخيلته.

266
00:26:14,083 --> 00:26:15,416
‫مثل تحريك غطاء الزجاجة هذا.

267
00:26:21,041 --> 00:26:22,083
‫أتعرفين "هوديني"؟

268
00:26:22,708 --> 00:26:23,541
‫من؟

269
00:26:23,625 --> 00:26:26,583
‫"هاري هوديني"، أحد أعظم السحرة في العالم.

270
00:26:34,083 --> 00:26:36,958
‫لا يوجد ما يُسمى بالسحر، وإنما الوهم فقط.

271
00:26:37,041 --> 00:26:39,458
‫الأشياء تتغير فقط عندما نغيرها.

272
00:26:39,875 --> 00:26:41,958
‫ولكن يجب تنفيذ ذلك بمهارة،

273
00:26:42,041 --> 00:26:43,541
‫في السر.

274
00:26:43,625 --> 00:26:45,208
‫ثم يبدو مثل السحر.

275
00:26:48,750 --> 00:26:51,375
‫- أين تعلمت ذلك؟
‫- أنا من المستقبل.

276
00:26:53,000 --> 00:26:56,125
‫- أنت لطيف.
‫- كلا، أنا "ميكيل".

277
00:26:57,625 --> 00:26:59,958
‫مرحباً يا "ميكيل" يا صبي المستقبل،
‫اسمي "هانا".

278
00:27:43,291 --> 00:27:46,291
‫أمي حدثتني عن العالم القديم.

279
00:27:46,875 --> 00:27:48,208
‫قبل الطوفان.

280
00:27:49,416 --> 00:27:52,291
‫قالت إنه من نوع مختلف، شرير.

281
00:27:53,583 --> 00:27:56,041
‫كانت تضفر شعري وتحكي القصص المروعة،

282
00:27:56,875 --> 00:27:59,875
‫عن والدي وعن شياطين العوالم السفلية.

283
00:28:00,791 --> 00:28:03,166
‫أكدت على وجود الغفران ولكن دون نسيان.

284
00:28:04,875 --> 00:28:07,333
‫كانت الظلمة في رأيها أكبر من المعتاد.

285
00:28:07,416 --> 00:28:09,666
‫وكانت كلماتها تتدفق مثل الأمواج.

286
00:28:10,875 --> 00:28:12,666
‫قالت إن كل شيء الآن على ما يرام.

287
00:28:12,750 --> 00:28:13,666
‫"مفقود"

288
00:28:13,750 --> 00:28:17,583
‫كل شيء يحتل مكانه الخاص في الماضي
‫مثلما يحدث الآن.

289
00:28:18,666 --> 00:28:21,833
‫عندما كانت تتحدث بهذه الطريقة كان شيء
‫ما يتملكها.

290
00:28:22,208 --> 00:28:23,625
‫كانت تشد ضفائري بقوة

291
00:28:23,708 --> 00:28:27,208
‫وكأنها تعاقبني على شيء ما في أعماقها.

292
00:28:28,208 --> 00:28:30,375
‫شيء يسحبها من المنتصف،

293
00:28:30,458 --> 00:28:32,375
‫مثل جوع لا يمكن أن يُشبع.

294
00:28:32,833 --> 00:28:36,666
‫تحدثت عن الأمس وكأنه كان أمام عينيها.

295
00:28:37,500 --> 00:28:39,208
‫وكأن اليوم كان مجرد وشاح

296
00:28:39,291 --> 00:28:42,750
‫يغلف كل شيء حقيقي لها بظلال.

297
00:28:44,875 --> 00:28:47,583
‫العالم القديم جاء ليطاردها مثل الشبح

298
00:28:47,666 --> 00:28:52,625
‫الذي يهمس لها في حلم لتشييد العالم
‫الجديد حجراً تلو الآخر.

299
00:28:56,125 --> 00:28:58,458
‫من وقتها علمت أن لا شيء يتغير.

300
00:28:58,916 --> 00:29:00,625
‫كل الأشياء تبقى كما كانت في السابق.

301
00:29:01,291 --> 00:29:02,875
‫العجلة الدوارة تدور،

302
00:29:03,250 --> 00:29:05,458
‫وتلف في دائرة.

303
00:29:06,958 --> 00:29:09,375
‫مصير مربوط بالآخر.

304
00:29:09,875 --> 00:29:14,375
‫خيط أحمر مثل الدم يلصق كل أفعالنا.

305
00:29:15,583 --> 00:29:17,333
‫لا أحد يمكن أن يحل العقد.

306
00:29:17,875 --> 00:29:19,708
‫ولكنها يمكن أن تُقطع.

307
00:29:20,291 --> 00:29:21,500
‫هو قطع عقدنا،

308
00:29:22,541 --> 00:29:23,875
‫بالشفرة الأكثر حدة.

309
00:29:28,750 --> 00:29:31,125
‫ولكن يتبقى شيء لا يمكن أن يُقطع.

310
00:29:33,583 --> 00:29:35,250
‫رباط خفي.

311
00:29:39,375 --> 00:29:40,500
‫"اتصال من (بارتوش)"

312
00:29:47,541 --> 00:29:48,541
‫"انتهت المكالمة"

313
00:29:53,000 --> 00:29:54,166
‫تباً!

314
00:29:59,541 --> 00:30:01,416
‫في ليال عديدة يجذبه.

315
00:30:02,041 --> 00:30:05,458
‫ثم أستيقظ فجأة وأعرف أن لا شيء يزول.

316
00:30:08,208 --> 00:30:09,916
‫كل شيء يبقى.

317
00:30:53,833 --> 00:30:55,458
‫كان ذلك رائعاً.

318
00:30:56,291 --> 00:30:57,208
‫كنت رائعة.

319
00:30:59,416 --> 00:31:02,458
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أردت إخبارك بشيء.

320
00:31:08,083 --> 00:31:09,208
‫لم أكن في "فرنسا".

321
00:31:11,125 --> 00:31:12,875
‫كنت في مصحة نفسية.

322
00:31:12,958 --> 00:31:14,708
‫يسمونه اضطراب ما بعد الصدمة.

323
00:31:16,166 --> 00:31:19,750
‫- لماذا لم تقل شيئاً؟
‫- لم أرغب أن تظني أنني غريب الأطوار.

324
00:31:23,333 --> 00:31:27,875
‫ما حدث بيننا الصيف الماضي
‫لم يكن من فراغ، أليس كذلك؟

325
00:31:31,041 --> 00:31:32,833
‫لو لم يفعل والدي...

326
00:31:36,041 --> 00:31:38,250
‫- لو لم يحدث كل ذلك...
‫- لا بأس.

327
00:31:43,625 --> 00:31:45,875
‫لم اتصلت بي هذا الصباح وليس بـ"بارتوش"؟

328
00:32:53,083 --> 00:32:54,041
‫اسمي "بارتوش".

329
00:32:55,000 --> 00:32:56,083
‫أعلم.

330
00:32:57,208 --> 00:32:58,458
‫اسمي "نوح".

331
00:33:00,833 --> 00:33:02,333
‫ألا ترغب في الركوب؟

332
00:33:31,375 --> 00:33:33,958
‫"(نوح)"

333
00:34:08,833 --> 00:34:10,291
‫هل تخونني؟

334
00:34:17,750 --> 00:34:19,541
‫لم فكرت في ذلك؟

335
00:34:23,625 --> 00:34:25,791
‫سأسألك مرة واحدة فقط.

336
00:34:26,916 --> 00:34:28,375
‫هل تخونني؟

337
00:34:34,416 --> 00:34:36,166
‫لن أفعل ذلك أبداً.

338
00:34:52,875 --> 00:34:53,708
‫أبي؟

339
00:34:57,708 --> 00:35:00,666
‫لو رأيت شيئاً لم يتوجب أن تراه...

340
00:35:03,250 --> 00:35:04,083
‫ماذا تقصدين؟

341
00:35:05,333 --> 00:35:08,291
‫تصرف خاطئ.

342
00:35:08,791 --> 00:35:10,750
‫ما شكل الخطأ؟

343
00:35:11,375 --> 00:35:12,750
‫حسناً...

344
00:35:13,291 --> 00:35:18,000
‫لو ارتكب أحد خطأ مع شخص آخر.

345
00:35:21,291 --> 00:35:22,458
‫ماذا رأيت؟

346
00:35:25,625 --> 00:35:29,041
‫"أولريش" لمس نهديها واستلقى فوقها.

347
00:35:30,208 --> 00:35:31,875
‫وهي لم ترغب في ذلك.

348
00:35:34,916 --> 00:35:39,083
‫ستخبرينني بالضبط بما رأيته، أفهمت؟

349
00:35:44,208 --> 00:35:46,625
‫ثم استلقى فوقها...

350
00:35:47,875 --> 00:35:50,583
‫وكمم فمها.

351
00:35:51,208 --> 00:35:52,333
‫بهذا الشكل.

352
00:35:54,208 --> 00:35:55,791
‫هل قاومت؟

353
00:35:58,875 --> 00:36:01,000
‫صرخت وطلبت منه التوقف وقاومت.

354
00:36:02,708 --> 00:36:04,458
‫ولكنه كان فوقها.

355
00:36:05,791 --> 00:36:07,000
‫هل رآك؟

356
00:36:12,500 --> 00:36:14,083
‫ماذا فعل بعدها؟

357
00:36:15,208 --> 00:36:19,625
‫- هل...
‫- خنقها وتحولت بشرتها إلى اللون الأحمر.

358
00:36:22,583 --> 00:36:27,208
‫- ثم أسقط سرواله...
‫- لست في حاجة إلى التكملة.

359
00:36:29,125 --> 00:36:30,625
‫فعلت الصواب.

360
00:36:32,125 --> 00:36:33,708
‫كنت شجاعة جداً.

361
00:39:40,291 --> 00:39:42,833
‫"لا تفتح قبل 4 نوفمبر
‫الساعة 10 و13 دقيقة مساءً"

362
00:39:49,208 --> 00:39:50,125
‫"عزيزي (يوناس)،

363
00:39:51,000 --> 00:39:55,041
‫بحلول وقت قراءتك هذه الرسالة سيكون
‫كل شيء حدث بصورة لا رجعة فيها.

364
00:39:55,125 --> 00:39:56,750
‫لم تعد هناك إمكانية للتغيير.

365
00:39:59,125 --> 00:40:01,875
‫كنت سأحب شرح الوضع لك مبكراً،

366
00:40:02,666 --> 00:40:06,083
‫ولكنني أتمنى وقتما تفهم كيفية ارتباط
‫كل شيء،

367
00:40:07,333 --> 00:40:09,125
‫ستتفهم قراري."

368
00:40:09,208 --> 00:40:10,875
‫"لست خائفاً"

369
00:40:11,291 --> 00:40:13,708
‫"الحقيقة أمر غريب.

370
00:40:13,791 --> 00:40:16,041
‫يمكن أن تحاول كبحها،

371
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
‫ولكنها ستجد دائماً طريقها إلى السطح.

372
00:40:19,833 --> 00:40:23,583
‫نحول الكذب إلى حقيقة لكي نعيش.

373
00:40:24,375 --> 00:40:26,041
‫نحاول النسيان.

374
00:40:26,708 --> 00:40:28,583
‫حتى لا نقدر على ذلك.

375
00:40:32,125 --> 00:40:35,041
‫لا نعرف حتى نصف ألغاز هذا العالم.

376
00:40:36,625 --> 00:40:38,958
‫نحن متجولون في الظلام.

377
00:40:39,458 --> 00:40:41,500
‫هذه حقيقتي.

378
00:40:43,125 --> 00:40:46,041
‫يوم 4 نوفمبر، 2019

379
00:40:46,125 --> 00:40:50,625
‫سافرت عبر الزمان إلى عام 1986.

380
00:40:52,000 --> 00:40:54,125
‫بقي الصبي القادم من المستقبل

381
00:40:54,208 --> 00:40:56,625
‫ومع مرور الوقت أصبح رجلاً.

382
00:40:56,708 --> 00:40:59,208
‫(ميكيل) أصبح (ميشيل)،

383
00:40:59,291 --> 00:41:01,333
‫الذي لم يعرف قط مكان انتمائه.

384
00:41:04,208 --> 00:41:07,083
‫وقت قراءتك هذه الرسالة سأكون رحلت بالفعل."

385
00:41:08,875 --> 00:41:10,083
‫"ميكيل"؟

386
00:41:10,166 --> 00:41:13,166
‫"كصبي وكرجل.

387
00:41:15,208 --> 00:41:17,166
‫أتمنى أن تتمكن من مسامحتي.

388
00:41:17,875 --> 00:41:20,000
‫كل شيء مرتبط.

389
00:41:21,125 --> 00:41:22,291
‫(ميكيل)،

390
00:41:22,750 --> 00:41:24,291
‫(ميشيل)."

391
00:41:36,833 --> 00:41:41,541
‫"الكتاب ملك (ميكيل)"

392
00:42:09,833 --> 00:42:11,458
‫أيمكنني مساعدتك؟

393
00:42:14,041 --> 00:42:16,500
‫أرغب في التحدث معك عن الزمان.

394
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
‫ترجمة "مي جمال"

