﻿1
00:00:45,416 --> 00:00:46,916
‫أنا أتذكر.

2
00:00:49,500 --> 00:00:51,416
‫أنا أتذكر كل شيء.

3
00:00:57,416 --> 00:00:59,958
‫NETFLIX تقدم

4
00:01:00,041 --> 00:01:02,625
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

5
00:02:24,750 --> 00:02:29,416
‫"مفترق طرق"

6
00:02:53,958 --> 00:02:57,166
‫"(مادز نيلسن)"

7
00:04:16,541 --> 00:04:17,666
‫ماذا تفعل هنا؟

8
00:04:18,583 --> 00:04:20,583
‫الصبي الذي وجدناه في الغابة.

9
00:04:22,416 --> 00:04:24,666
‫ماذا سيحدث له الآن؟

10
00:04:24,750 --> 00:04:26,458
‫لو لم تتعرفوا عليه

11
00:04:26,541 --> 00:04:29,000
‫فسيُحرق ويُدفن في قبر مجهول.

12
00:04:29,083 --> 00:04:30,291
‫متى تُوفي؟

13
00:04:31,000 --> 00:04:32,750
‫كتبت كل ذلك في تقريري.

14
00:04:32,833 --> 00:04:35,791
‫10 ساعات تقريباً من وقت اكتشافه.

15
00:04:36,458 --> 00:04:38,625
‫أيمكن أن يكون...

16
00:04:40,416 --> 00:04:41,833
‫من الناحية الافتراضية تماماً.

17
00:04:43,416 --> 00:04:46,666
‫أيمكن أن يكون ميتاً منذ وقت طويل
‫ولكنه حُفظ بطريقة ما؟

18
00:04:46,750 --> 00:04:48,166
‫حُفظ؟

19
00:04:48,250 --> 00:04:49,541
‫أتقصد مثل التجميد؟

20
00:04:51,708 --> 00:04:54,666
‫لو كان ذلك حدث لكانت ستُوجد الآثار
‫في الأنسجة، كنت سألاحظ.

21
00:04:54,750 --> 00:04:56,791
‫شرائح اللحم المجمدة لا تشبه
‫شرائح اللحم الطازجة.

22
00:04:57,333 --> 00:05:00,583
‫- لذا الإجابة بالنفي.
‫- كلا، ليس على حد علمي.

23
00:05:04,500 --> 00:05:07,416
‫ما مدة الحفظ التي نتحدث عنها؟

24
00:05:08,791 --> 00:05:11,375
‫- 33 عاماً.
‫- 33 عاماً؟

25
00:05:12,083 --> 00:05:15,291
‫بالشكل الذي بدا عليه؟ هذا أمر مستحيل!

26
00:05:43,875 --> 00:05:45,916
‫"مفقود"

27
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
‫ما تاريخ اليوم؟

28
00:06:10,208 --> 00:06:12,666
‫- معذرة؟
‫- ما تاريخ اليوم؟

29
00:06:14,500 --> 00:06:17,750
‫- 9 نوفمبر.
‫- أعلم أنه يبدو أمراً غريباً.

30
00:06:20,041 --> 00:06:20,958
‫ولكن في أي عام؟

31
00:06:22,250 --> 00:06:23,125
‫1986.

32
00:06:26,125 --> 00:06:27,041
‫شكراً.

33
00:06:28,250 --> 00:06:29,458
‫انتظر!

34
00:06:31,166 --> 00:06:32,666
‫أتبحث عن شخص ما؟

35
00:06:35,000 --> 00:06:36,041
‫أجل.

36
00:06:37,416 --> 00:06:38,583
‫صديق.

37
00:06:39,791 --> 00:06:40,791
‫"ميشيل كانوالد".

38
00:06:42,375 --> 00:06:43,375
‫لم أسمع عنه قط.

39
00:06:44,708 --> 00:06:47,583
‫- ابن "إينس كانوالد"؟
‫- الممرضة؟

40
00:06:48,333 --> 00:06:50,000
‫ليس لديها أي أطفال.

41
00:06:53,166 --> 00:06:55,041
‫أتعرفين أين يمكنني إيجاد "إينس"؟

42
00:06:56,458 --> 00:06:57,875
‫ربما في المستشفى.

43
00:07:00,750 --> 00:07:02,625
‫إلى اللقاء.

44
00:07:03,458 --> 00:07:05,291
‫"ريغينا" الغبية ذات الـ4 عيون!

45
00:07:15,541 --> 00:07:18,708
‫حصلنا على جدول المناوبات في مصنع الطاقة
‫ليلة اختفاء "مادز".

46
00:07:19,958 --> 00:07:23,125
‫أريد منك استجوابهم لنتحقق
‫من مساراتهم وأوقاتهم.

47
00:07:23,208 --> 00:07:26,541
‫- ربما سنجد شيئاً.
‫- ألا يمكن لأي أحد آخر القيام بذلك؟

48
00:07:28,000 --> 00:07:29,708
‫أنا أعمل على قضية مع شقيقه.

49
00:07:30,083 --> 00:07:32,000
‫تهمة اغتصاب.

50
00:07:32,083 --> 00:07:34,250
‫لم نفكر قط

51
00:07:34,333 --> 00:07:37,833
‫في احتمالية تورطه في اختفاء شقيقه.

52
00:07:37,916 --> 00:07:39,166
‫أجل.

53
00:07:39,250 --> 00:07:40,375
‫"إيغون".

54
00:07:41,083 --> 00:07:42,500
‫لسنا في الخمسينيات.

55
00:07:42,875 --> 00:07:45,791
‫أساس التحقيقات ليس الحس الباطني
‫ولكن الأدلة.

56
00:07:45,875 --> 00:07:48,125
‫أمامك 3 أشهر حتى التقاعد.

57
00:07:48,208 --> 00:07:51,458
‫بعدها تصرف كما تشاء،
‫حتى يحين ذلك الوقت نفذ ما أريد.

58
00:08:02,083 --> 00:08:03,500
‫"33 عاماً؟"

59
00:08:16,333 --> 00:08:17,708
‫1986.

60
00:08:20,291 --> 00:08:22,708
‫1986.

61
00:08:23,541 --> 00:08:26,083
‫أقصد فقط أن الأرض اهتزت أمس.

62
00:08:26,458 --> 00:08:29,125
‫أعلم أنها ليست منطقة زلازل
‫ولكن الأرض اهتزت.

63
00:08:29,208 --> 00:08:32,166
‫- إذن تفتيش مصنع الطاقة.
‫- يجب أن أنهي المكالمة.

64
00:08:32,250 --> 00:08:35,041
‫لديك رقمي في حال فكرت في أي شيء.

65
00:08:39,375 --> 00:08:41,000
‫هل أخبر "أولريش"؟

66
00:08:43,041 --> 00:08:45,208
‫كلا، لم قد يتحدث معي أحد؟

67
00:09:03,416 --> 00:09:04,750
‫"إيغون".

68
00:09:05,708 --> 00:09:08,375
‫"هيغل"، أنت من أردت رؤيته.

69
00:09:13,875 --> 00:09:15,208
‫أيمكنني مساعدتك؟

70
00:09:16,208 --> 00:09:18,625
‫الأمر يخص الصبي "نيلسن" المفقود.

71
00:09:18,708 --> 00:09:22,541
‫الليلة التي اختفى فيها كانت مناوبتك،
‫أليس كذلك؟

72
00:09:24,375 --> 00:09:25,208
‫بلى.

73
00:09:25,291 --> 00:09:29,750
‫"مارتن" يرغب في توثيق وتعزيز
‫مسارات وتوقيتات

74
00:09:29,833 --> 00:09:32,208
‫كل من كانوا بالقرب من هنا هذه الليلة.

75
00:09:36,291 --> 00:09:38,791
‫يجب أن أقوم بجولاتي التفقدية للمباني الآن.

76
00:09:38,875 --> 00:09:39,791
‫حسناً.

77
00:09:40,291 --> 00:09:42,666
‫لنتفق على وقت تأتي فيه إلى القسم.

78
00:09:46,208 --> 00:09:48,833
‫- بعد غد.
‫- الثلاثاء.

79
00:09:50,708 --> 00:09:52,541
‫هل الـ10:30 توقيت مناسب؟

80
00:09:53,041 --> 00:09:54,250
‫مناسب.

81
00:09:55,916 --> 00:09:58,166
‫آسف على الإزعاج.

82
00:09:59,458 --> 00:10:01,125
‫لا بأس.

83
00:10:03,375 --> 00:10:05,958
‫ولكنني لم أر شيئاً، أقصد...

84
00:10:06,541 --> 00:10:08,291
‫كل شيء كان طبيعياً تماماً.

85
00:10:09,583 --> 00:10:11,458
‫هل انتهت مناوبتك في الـ6؟

86
00:10:12,208 --> 00:10:14,375
‫أجل، هذا وقت بدء المناوبة الليلية.

87
00:10:14,875 --> 00:10:16,625
‫هل استقللت سيارتك؟

88
00:10:17,375 --> 00:10:19,041
‫سلكت الطريق السريع.

89
00:10:19,958 --> 00:10:24,000
‫أكنت متجهاً إلى مكان آخر؟
‫لكونك سلكت الطريق السريع...

90
00:10:24,375 --> 00:10:25,875
‫أليس طريق الغابة أقصر؟

91
00:10:25,958 --> 00:10:27,125
‫بلى.

92
00:10:28,708 --> 00:10:30,833
‫ذهبت لأجلب شيئاً لوالدي فقط.

93
00:10:36,416 --> 00:10:37,875
‫أراك يوم الثلاثاء.

94
00:10:40,000 --> 00:10:41,208
‫"هيغل"؟

95
00:10:42,708 --> 00:10:44,333
‫سؤال أخير.

96
00:10:45,125 --> 00:10:48,208
‫هل رأيت شقيقه في أي مكان يومها؟

97
00:10:48,708 --> 00:10:51,083
‫ابن "نيلسن" الكبير، "أولريش".

98
00:10:52,291 --> 00:10:53,291
‫كلا.

99
00:10:55,833 --> 00:10:56,875
‫أراك يوم الثلاثاء.

100
00:11:00,083 --> 00:11:02,666
‫"مخطط يوميات الشرطة عام 1986"

101
00:11:06,625 --> 00:11:08,625
‫"استجواب (يانا نيلسن)"

102
00:11:15,583 --> 00:11:17,500
‫"استجواب (هيغل دوبلر)،
‫لم لم يسلك الغابة؟"

103
00:11:19,958 --> 00:11:23,625
‫"استجواب (هيغل دوبلر) في الـ10:30،
‫لم لم يسلك طريق الغابة؟"

104
00:11:36,750 --> 00:11:38,458
‫"إذن تفتيش"

105
00:12:28,458 --> 00:12:29,583
‫أيمكنني مساعدتك؟

106
00:12:31,875 --> 00:12:34,416
‫ألا يتوجب أن تكون في المدرسة؟

107
00:12:36,500 --> 00:12:37,666
‫أنا مريض.

108
00:12:39,333 --> 00:12:41,583
‫تبدو بخير لي.

109
00:12:42,791 --> 00:12:45,458
‫أُصيبت ذراعي، أنا متجه إلى المستشفى.

110
00:12:48,375 --> 00:12:50,833
‫اركب، سأوصلك إلى هناك.

111
00:13:01,416 --> 00:13:04,958
‫"(بوش)، (تيلر)، (فويت)، (فليشر)، (براندت)،
‫(دوبلر)، (هيغل)

112
00:13:05,041 --> 00:13:06,541
‫27."

113
00:13:11,250 --> 00:13:13,750
‫"قضية (مادز نيلسن)، شهادة (دورين فوش)"

114
00:13:13,833 --> 00:13:15,916
‫"قضية (مادز نيلسن)، شهادة (هيغل دوبلر)"

115
00:13:31,416 --> 00:13:32,250
‫مرحباً؟

116
00:13:32,333 --> 00:13:34,791
‫أكنت تعلمين أنه في عام 1986 والد زوجك

117
00:13:34,875 --> 00:13:36,958
‫كان يُفترض أن يتم استجوابه في قضية شقيقي؟

118
00:13:37,041 --> 00:13:37,875
‫كلا.

119
00:13:37,958 --> 00:13:40,291
‫راجعت كل الملفات.

120
00:13:40,375 --> 00:13:43,666
‫كان من المفترض أن يُستجوب "هيغل"
‫يوم الثلاثاء 11 نوفمبر 1986.

121
00:13:44,583 --> 00:13:47,375
‫بعد 33 عاماً بالضبط من بعد غد.

122
00:13:47,458 --> 00:13:49,833
‫ولكن لم توجد شهادة، لم يظهر.

123
00:13:49,916 --> 00:13:51,375
‫توجد ملحوظة فقط.

124
00:13:52,208 --> 00:13:56,541
‫- "لم لم يسلك طريق الغابة؟"
‫- أتعتقد أن "هيغل" اختطف "مادز"؟

125
00:13:56,625 --> 00:13:59,000
‫والآن "ميكيل" والآخرين بعد 33 عاماً؟

126
00:13:59,083 --> 00:14:02,375
‫- أين هو الآن؟
‫- في دار المسنين، "أولريش".

127
00:14:02,458 --> 00:14:05,083
‫عمره 75 عاماً ومصاب بالخبل.

128
00:14:05,666 --> 00:14:07,541
‫وليلة اختفاء "ميكيل"

129
00:14:07,625 --> 00:14:09,208
‫كان "هيغل" معي.

130
00:14:09,291 --> 00:14:12,750
‫ولكن قبل اختفاء "ياسين" بليلة،
‫وجد "فيلر" "هيغل" في الغابة...

131
00:14:12,833 --> 00:14:15,458
‫وأعاده إلى دار المسنين.

132
00:14:15,541 --> 00:14:17,500
‫بطريقة ما كل هذا متعلق بـ"مادز".

133
00:14:17,583 --> 00:14:20,666
‫- أنت تستهدف الشخص الخطأ.
‫- ربما.

134
00:14:20,750 --> 00:14:22,166
‫ولكن ربما لا.

135
00:14:51,958 --> 00:14:53,541
‫ما اسمك؟

136
00:14:54,875 --> 00:14:56,000
‫"يوناس".

137
00:14:58,750 --> 00:15:01,750
‫لم لم يوصلك والداك؟

138
00:15:07,041 --> 00:15:08,666
‫أمي في العمل.

139
00:15:09,958 --> 00:15:11,250
‫والدي ميت.

140
00:15:14,500 --> 00:15:15,958
‫أين تعمل والدتك؟

141
00:15:17,750 --> 00:15:19,416
‫في مصنع الطاقة.

142
00:15:21,500 --> 00:15:24,208
‫مصنع الطاقة غير "فيندن".

143
00:15:24,708 --> 00:15:26,791
‫هذا المكان كان يبدو مختلفاً.

144
00:15:32,041 --> 00:15:33,500
‫ما هذه؟

145
00:15:38,416 --> 00:15:39,833
‫سماعة للأذن.

146
00:15:42,125 --> 00:15:44,041
‫ليست سماعة للأذن.

147
00:15:47,916 --> 00:15:50,708
‫تضعها في أذنيك فقط.

148
00:15:54,125 --> 00:15:55,875
‫الآن رأيت كل شيء.

149
00:16:06,416 --> 00:16:07,750
‫إنه طريق مختصر.

150
00:17:06,333 --> 00:17:07,583
‫وصلنا.

151
00:17:09,875 --> 00:17:11,125
‫انتظر.

152
00:17:11,958 --> 00:17:14,250
‫بينكم كمراهقين...

153
00:17:14,333 --> 00:17:15,500
‫هل...

154
00:17:16,375 --> 00:17:18,125
‫هل عبادة الشيطان منتشرة الآن؟

155
00:17:19,333 --> 00:17:20,458
‫لا أعرف.

156
00:17:24,666 --> 00:17:26,916
‫كلا، لا أعرف، لا أعتقد ذلك.

157
00:17:29,500 --> 00:17:31,500
‫اتصل بأمك لتأتي لاصطحابك.

158
00:17:32,125 --> 00:17:35,666
‫من الأفضل عدم التجول في الغابة
‫بمفردك الآن.

159
00:17:42,791 --> 00:17:43,916
‫شكراً.

160
00:19:37,666 --> 00:19:39,583
‫أبحث عن "إينس كانوالد".

161
00:19:40,583 --> 00:19:43,583
‫- كانت في الخارج الآن مع الصبي.
‫- أي صبي؟

162
00:19:44,875 --> 00:19:46,083
‫لم تريد "إينس"؟

163
00:19:47,666 --> 00:19:49,666
‫أنا أزورها وحبست نفسي خارج المنزل.

164
00:19:50,333 --> 00:19:52,041
‫لم تذكر "إينس" زائراً.

165
00:19:54,041 --> 00:19:55,416
‫هل أنت قريبها؟

166
00:19:56,625 --> 00:19:57,791
‫أجل، تقريباً.

167
00:20:00,541 --> 00:20:02,000
‫ربما لا تزال في الخارج في الخلف.

168
00:20:04,083 --> 00:20:08,375
‫- وإلا سأخبرها وقتما أراها.
‫- كلا، لا أرغب في إزعاجك.

169
00:21:10,750 --> 00:21:11,625
‫سيد "دوبلر"؟

170
00:21:12,583 --> 00:21:13,708
‫سيد "دوبلر"؟

171
00:21:15,000 --> 00:21:17,875
‫اسمي "أولريش نيلسن"، أنا ضابط شرطة.

172
00:21:17,958 --> 00:21:20,750
‫لا تخف، أرغب فقط في طرح بعض الأسئلة.

173
00:21:21,208 --> 00:21:24,833
‫عام 1986 اختفى صبي من "فيندن"،
‫"مادز نيلسن".

174
00:21:24,916 --> 00:21:26,375
‫أتتذكر ذلك؟

175
00:21:26,458 --> 00:21:30,291
‫استُدعيت إلى قسم الشرطة لسماع أقوالك
‫ولكن لا يوجد سجل بذلك.

176
00:21:30,958 --> 00:21:32,916
‫ما معنى "لم لم يسلك طريق الغابة؟"

177
00:21:33,416 --> 00:21:35,833
‫- إنه...
‫- ما معنى "لم لم يسلك طريق الغابة؟"

178
00:21:35,916 --> 00:21:37,250
‫- كان هو!
‫- ما معنى ذلك؟

179
00:21:37,666 --> 00:21:39,791
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كان هو!

180
00:21:39,875 --> 00:21:42,375
‫- أنا شرطي وأرغب في طرح بعض الأسئلة.
‫- أنا أعرفك.

181
00:21:42,458 --> 00:21:44,708
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

182
00:21:44,791 --> 00:21:47,375
‫- يجب أن ترحل.
‫- ماذا؟ لم استُدعيت؟

183
00:21:47,458 --> 00:21:50,375
‫- يمكنني تغييره، يمكنني تغيير الماضي.
‫- أريد مساعدة!

184
00:21:50,791 --> 00:21:51,958
‫والمستقبل.

185
00:21:52,041 --> 00:21:53,458
‫ماذا قلت؟

186
00:21:53,541 --> 00:21:56,375
‫- ماذا قلت؟ أين "ميكيل"؟
‫- اتركه!

187
00:21:56,458 --> 00:21:58,125
‫أين ابني؟ أين "ميكيل"؟

188
00:22:01,208 --> 00:22:04,166
‫اتركاني! أخبرني بمكان ابني!

189
00:22:04,250 --> 00:22:06,208
‫أين ابني؟ أين "ميكيل"؟

190
00:22:06,958 --> 00:22:08,083
‫اتركاني!

191
00:22:08,166 --> 00:22:10,541
‫- اتركاني! لا تلمساني!
‫- يمكنني تغييره.

192
00:22:11,583 --> 00:22:13,541
‫يمكنني تغيير الماضي.

193
00:22:14,333 --> 00:22:15,916
‫والمستقبل.

194
00:22:17,000 --> 00:22:18,416
‫الساعة تدق.

195
00:22:18,958 --> 00:22:20,166
‫الساعة تدق.

196
00:22:20,750 --> 00:22:22,208
‫الساعة تدق.

197
00:22:22,875 --> 00:22:24,625
‫الساعة تدق.

198
00:22:27,208 --> 00:22:29,458
‫انظر! تمكنت من إيجاد واحدة أخرى!

199
00:22:40,750 --> 00:22:43,000
‫فهمنا إلى العالم قليل.

200
00:22:50,708 --> 00:22:51,833
‫أهذا حقيقي؟

201
00:22:52,708 --> 00:22:54,541
‫أم أصبت بالجنون مثل والدي؟

202
00:22:55,416 --> 00:22:59,750
‫هل أنت حتى موجود أم أنك هلوسة مريض نفسي؟

203
00:22:59,833 --> 00:23:02,541
‫لست مجنوناً، ولم يكن والدك كذلك.

204
00:23:02,625 --> 00:23:05,416
‫أحياناً يكون من الصعب علينا استيعاب
‫الأشياء التي تتعارض

205
00:23:05,500 --> 00:23:07,333
‫مع كل ما يشترط علينا تصديقه.

206
00:23:07,833 --> 00:23:11,666
‫كيف شعر الناس أول مرة أُخبروا فيها
‫أن الأرض مستديرة؟

207
00:23:14,625 --> 00:23:17,583
‫- إنها كذلك، إنه أمر غريب.
‫- ولو لم تكن كذلك؟

208
00:23:18,208 --> 00:23:21,500
‫كيف؟ أتوجد ثغرة زمنية في الكهف؟

209
00:23:21,958 --> 00:23:24,333
‫هل سيبقى "ميكيل" هنا حتى يصبح أبي؟

210
00:23:24,416 --> 00:23:27,333
‫حتى لو لم ترغب في تصديق ذلك، هذا هو والدك.

211
00:23:36,125 --> 00:23:37,375
‫هذا يعني...

212
00:23:39,625 --> 00:23:41,708
‫أن "أولريش" جدي وأيضاً...

213
00:23:42,833 --> 00:23:44,458
‫"مارثا" عمتك.

214
00:23:46,666 --> 00:23:47,833
‫هذا هراء!

215
00:23:49,916 --> 00:23:52,041
‫سأعيده لتصحيح الوضع.

216
00:23:52,125 --> 00:23:53,791
‫ألا تفهم؟

217
00:23:54,666 --> 00:23:57,916
‫لو أعدت "ميكيل"،
‫فستكون تلاعبت بمسار الأحداث.

218
00:23:59,333 --> 00:24:03,708
‫وقتها لن يقابل والدك والدتك أبداً ولن يقعا
‫في الحب أو يتزوجا.

219
00:24:03,791 --> 00:24:04,958
‫ولن تُولد!

220
00:24:06,875 --> 00:24:08,500
‫لو أعدته الآن،

221
00:24:08,583 --> 00:24:10,916
‫فستمحو وجودك.

222
00:24:12,250 --> 00:24:15,375
‫الدور الذي تلعبه في كل هذا أكبر مما تظن.

223
00:24:19,833 --> 00:24:24,291
‫ولكن كل قرار لشيء يعد قراراً ضد شيء آخر.

224
00:24:29,083 --> 00:24:31,625
‫حياة مقابل حياة.

225
00:24:33,333 --> 00:24:35,041
‫ما هو قرارك؟

226
00:24:58,375 --> 00:25:01,208
‫ما الفكرة؟ أولاً مصنع الطاقة والآن هذا.

227
00:25:02,625 --> 00:25:06,291
‫- أنت تعلم أنه يتوجب علي إيقافك عن العمل.
‫- الأشياء التي تحدث غير منطقية.

228
00:25:07,166 --> 00:25:08,750
‫ربما أصاب بالجنون.

229
00:25:10,166 --> 00:25:11,291
‫الصبي الميت.

230
00:25:12,666 --> 00:25:14,583
‫الصبي الذي وجدناه في الغابة.

231
00:25:16,500 --> 00:25:18,666
‫"هيغل" له دخل في كل هذا.

232
00:25:20,125 --> 00:25:22,750
‫أعلم أنك تريد إيجاد "ميكيل" بأي ثمن.

233
00:25:23,541 --> 00:25:26,625
‫ولكن الغاية لا تبرر كل الوسائل.

234
00:25:26,708 --> 00:25:28,833
‫توجب أن أبعدك عن القضية من اليوم الأول.

235
00:25:28,916 --> 00:25:31,666
‫"هيغل" قال إنه يستطيع تغيير الماضي
‫والمستقبل.

236
00:25:31,750 --> 00:25:34,958
‫- ما معنى ذلك؟ لم قال ذلك؟
‫- "هيغل" مصاب بالخبل.

237
00:25:35,541 --> 00:25:38,125
‫لم يعد حتى بإمكانه عقد رباط حذائه.

238
00:25:38,208 --> 00:25:41,375
‫إنه بالتأكيد غير مسؤول
‫عن اختفاء الأطفال الـ3.

239
00:25:42,250 --> 00:25:45,166
‫- لا يمتلك القوة.
‫- ربما لا يكون بمفرده.

240
00:25:49,333 --> 00:25:50,333
‫عد إلى المنزل.

241
00:26:00,083 --> 00:26:01,333
‫"لم لم يسلك طريق الغابة؟"

242
00:26:02,500 --> 00:26:04,166
‫ما معنى ذلك؟

243
00:26:04,250 --> 00:26:06,208
‫"إيغون تيدمان" أراد سؤاله عن ذلك.

244
00:26:07,208 --> 00:26:08,916
‫"لم لم يسلك طريق الغابة؟"

245
00:26:15,958 --> 00:26:19,666
‫"نوح"

246
00:26:58,166 --> 00:27:01,125
‫لا أعرف من قال ذلك
‫ولكن "أولريش" لم يغتصبني.

247
00:27:01,750 --> 00:27:05,041
‫- لست مضطرة إلى الكذب لصالحه.
‫- ولكنني لا أكذب.

248
00:27:05,125 --> 00:27:06,458
‫كنت أريد ذلك.

249
00:27:07,125 --> 00:27:09,458
‫رغب كلانا في ذلك، لم يجبرني.

250
00:27:13,291 --> 00:27:16,333
‫ووجهك؟ ماذا حدث؟

251
00:27:19,125 --> 00:27:20,416
‫سقطت.

252
00:27:20,916 --> 00:27:22,500
‫لا دخل لذلك بالأمر.

253
00:27:25,083 --> 00:27:26,583
‫شخص ما شاهدكما.

254
00:27:27,916 --> 00:27:31,291
‫- شاهد مدى أذيته لك.
‫- مستحيل.

255
00:27:32,208 --> 00:27:34,041
‫ذلك الشخص كاذب.

256
00:27:34,875 --> 00:27:38,041
‫- من قال ذلك على أي حال؟
‫- لا يسمح لي بقول ذلك.

257
00:27:40,875 --> 00:27:42,750
‫الشيء الوحيد المهم...

258
00:27:43,500 --> 00:27:46,291
‫هو معرفتك بأن "أولريش"
‫لم يعد بإمكانه أذيتك.

259
00:27:47,333 --> 00:27:50,708
‫وسيُعاقب لما فعله بك.

260
00:27:52,250 --> 00:27:53,666
‫"أولريش" لم يفعل أي شيء.

261
00:27:55,083 --> 00:27:57,000
‫على العكس، أنا ضغطت عليه لحدوث ذلك.

262
00:27:57,583 --> 00:27:59,541
‫طلبت منه إحضار الواقيات الذكرية.

263
00:28:00,791 --> 00:28:02,291
‫ولكنه لن يؤذيني أبداً.

264
00:28:02,958 --> 00:28:04,625
‫لن يفعل ذلك أبداً.

265
00:28:06,250 --> 00:28:07,541
‫أبداً.

266
00:28:27,125 --> 00:28:28,583
‫أوقفوني عن العمل.

267
00:28:31,500 --> 00:28:32,833
‫أين الطفلان؟

268
00:28:37,125 --> 00:28:38,291
‫لا أعرف.

269
00:28:43,666 --> 00:28:45,458
‫أنا آسف يا "كاتارينا".

270
00:28:46,958 --> 00:28:48,541
‫أنا هنا الآن.

271
00:28:50,916 --> 00:28:53,500
‫لم تكن هنا لفترة طويلة.

272
00:28:58,875 --> 00:29:00,458
‫ماذا تقصدين؟

273
00:29:04,416 --> 00:29:07,416
‫منذ عرفتك وأنت ترغب في الرحيل عن "فيندن".

274
00:29:12,625 --> 00:29:14,833
‫هل شعرت بالسعادة قط؟

275
00:29:26,750 --> 00:29:28,375
‫عم تتحدثين؟

276
00:29:31,000 --> 00:29:32,833
‫بالطبع كنت سعيداً.

277
00:29:37,958 --> 00:29:39,333
‫ألم تكوني كذلك؟

278
00:29:45,750 --> 00:29:47,416
‫أعرف يا "أولريش".

279
00:29:52,541 --> 00:29:54,291
‫ماذا تعرفين؟

280
00:29:58,666 --> 00:30:00,375
‫علاقتك بـ"هانا".

281
00:30:11,125 --> 00:30:12,708
‫هل أخبرتك؟

282
00:30:13,833 --> 00:30:15,458
‫أيهم؟

283
00:30:26,625 --> 00:30:28,708
‫أعتقد أنني كنت أعرف ذلك طوال الوقت.

284
00:30:30,500 --> 00:30:32,375
‫لم أرغب فقط في رؤية ذلك.

285
00:30:42,416 --> 00:30:43,833
‫يمكنني شرح الأمر.

286
00:30:45,791 --> 00:30:47,291
‫أرجوك لا تفعل ذلك يا "أولريش".

287
00:30:59,750 --> 00:31:00,958
‫تذكرت!

288
00:31:01,791 --> 00:31:03,833
‫اتصلت أمك منذ فترة.

289
00:31:04,583 --> 00:31:07,916
‫ابننا اختفى وكل ما تتحدث عنه هو "مادز".

290
00:31:09,416 --> 00:31:12,375
‫وأنا ظننت أن عائلتي هي المليئة بالحمقى.

291
00:31:54,958 --> 00:31:56,208
‫مرحباً.

292
00:31:56,291 --> 00:31:57,125
‫مرحباً.

293
00:32:16,000 --> 00:32:17,958
‫لو أعدته الآن،

294
00:32:18,041 --> 00:32:20,666
‫فستمحو وجودك.

295
00:32:23,541 --> 00:32:26,166
‫ولكن كل قرار لشيء...

296
00:32:26,666 --> 00:32:28,916
‫هو قرار ضد شيء آخر.

297
00:32:57,083 --> 00:32:59,125
‫"لعيد الأم 1986"

298
00:32:59,208 --> 00:33:01,416
‫أترغبين أن تعرفي بعد كل تلك الأعوام؟

299
00:33:02,500 --> 00:33:03,666
‫ماذا؟

300
00:33:04,625 --> 00:33:05,750
‫لو كان ميتاً.

301
00:33:09,583 --> 00:33:10,500
‫كلا.

302
00:33:13,083 --> 00:33:15,666
‫دائماً ما كنت أتشبث بأمل بقائه
‫على قيد الحياة.

303
00:33:16,666 --> 00:33:18,666
‫والدك أراد القبر.

304
00:33:19,583 --> 00:33:22,708
‫ظن أن ذلك سيساعدني على نسيان الأمر.

305
00:33:23,500 --> 00:33:25,541
‫ولكن لا يوجد أحد داخله.

306
00:33:29,875 --> 00:33:33,708
‫لمدة 33 عاماً ظللت أتخيل
‫أنه على قيد الحياة.

307
00:33:35,625 --> 00:33:36,458
‫حر.

308
00:33:37,500 --> 00:33:38,833
‫وسعيد.

309
00:33:54,500 --> 00:33:56,375
‫لا يمكن التخلي عن الأمل.

310
00:33:58,125 --> 00:34:01,666
‫يوجد ضوء مثلما يوجد ظلام.

311
00:34:06,583 --> 00:34:07,541
‫لا تنس ذلك.

312
00:34:12,833 --> 00:34:15,250
‫"كاتارينا" قالت إنك ترغبين في إخباري بشيء.

313
00:34:22,625 --> 00:34:24,708
‫قبل أسبوع من اختفاء "مادز"...

314
00:34:25,416 --> 00:34:29,208
‫لم أخبر الشرطة بذلك وقتها، لم أتذكر حتى.

315
00:34:30,041 --> 00:34:31,791
‫رأيت شيئاً...

316
00:34:32,208 --> 00:34:36,833
‫أمام المنزل عبر الطريق كان هناك قس
‫يتشاجر مع رجل.

317
00:34:36,916 --> 00:34:38,333
‫لا أعرف سبب الشجار.

318
00:34:38,416 --> 00:34:41,875
‫ولكنني رأيت أمر شجار القس
‫بذلك الشكل غريباً.

319
00:34:42,333 --> 00:34:46,166
‫وهذا الصباح شاهدت الرجل نفسه.

320
00:34:47,416 --> 00:34:48,500
‫القس؟

321
00:34:48,583 --> 00:34:51,583
‫كلا، ليس القس، الرجل الآخر.

322
00:34:52,833 --> 00:34:54,416
‫كان الرجل نفسه.

323
00:34:55,541 --> 00:34:56,666
‫أنا...

324
00:34:56,750 --> 00:35:00,041
‫أنا أعرف ذلك لأن أذنه غريبة، كان بها...

325
00:35:00,583 --> 00:35:02,791
‫كان بها ندبات أو تشويه.

326
00:35:04,291 --> 00:35:06,250
‫ولكنه لم يكن متقدماً في السن.

327
00:35:06,958 --> 00:35:09,916
‫شكله لم يتغير منذ 33 عاماً.

328
00:35:12,041 --> 00:35:14,000
‫أعلم أن ذلك يبدو جنوناً.

329
00:35:14,500 --> 00:35:16,875
‫ولكنه كان الرجل نفسه.

330
00:35:46,375 --> 00:35:47,500
‫هل قاطعتك؟

331
00:35:51,541 --> 00:35:55,541
‫أردت أن تعرفي لو كانت أنظمة الكهف ممدودة
‫تحت طريق الغابة جانب كوخكم.

332
00:35:58,291 --> 00:35:59,916
‫لا يوجد مخططات لكل الأنظمة.

333
00:36:00,000 --> 00:36:03,833
‫ولكن على الأقل جزء منها يمتد تحت الجزء
‫الجنوبي لطريق الغابة.

334
00:36:06,958 --> 00:36:10,625
‫ماذا يوجد في الكوخ؟
‫أيوجد أي شيء محدد هناك؟

335
00:36:12,000 --> 00:36:13,750
‫كلا، لا شيء.

336
00:36:17,083 --> 00:36:17,958
‫شكراً.

337
00:36:19,208 --> 00:36:20,416
‫بالطبع.

338
00:36:57,250 --> 00:36:58,083
‫"شارلوت"؟

339
00:36:58,666 --> 00:37:02,375
‫أكنت تعلم أن والدك كان يُفترض أن يُستجوب
‫من الشرطة عام 1986؟

340
00:37:02,458 --> 00:37:03,666
‫كلا، أنا...

341
00:37:04,541 --> 00:37:07,750
‫- لم تسألين؟
‫- الكوخ الذي على طريق الغابة...

342
00:37:09,291 --> 00:37:10,916
‫لم احتفظ "هيغل" به

343
00:37:11,000 --> 00:37:12,791
‫بعد كل ما حدث له هناك؟

344
00:37:12,875 --> 00:37:14,500
‫هل استخدمه حتى؟

345
00:37:14,583 --> 00:37:15,916
‫هل استأجره؟

346
00:37:16,458 --> 00:37:17,666
‫لم تسألين؟

347
00:37:17,750 --> 00:37:19,541
‫متى ذهبت إلى هناك أول مرة؟

348
00:37:20,000 --> 00:37:21,500
‫أكان ذلك عام 1986 بالفعل؟

349
00:37:21,583 --> 00:37:23,875
‫لا أعرف سبب رغبتك في معرفة ذلك.

350
00:37:23,958 --> 00:37:26,458
‫أكان والدك يعيش في الكوخ عام 1986؟

351
00:37:27,833 --> 00:37:28,666
‫لا أعرف.

352
00:37:28,750 --> 00:37:29,875
‫ربما.

353
00:37:29,958 --> 00:37:33,541
‫جئت إلى "فيندن" عام 1987،
‫لم أكن أعرف بأمر الكوخ وقتها.

354
00:37:34,125 --> 00:37:37,208
‫- كان ذلك بعد حادثة "هيغل".
‫- متى كان ذلك؟

355
00:37:38,125 --> 00:37:40,333
‫- أين أنت الآن؟
‫- متى كانت الحادثة؟

356
00:37:41,875 --> 00:37:43,958
‫12 نوفمبر 1986.

357
00:37:44,041 --> 00:37:45,708
‫بعد 3 أيام من اليوم.

358
00:37:46,375 --> 00:37:47,250
‫عودي إلى المنزل.

359
00:37:47,875 --> 00:37:50,458
‫بالكاد رأتك الطفلتان منذ أيام.

360
00:37:51,250 --> 00:37:52,208
‫إنهما قلقتان.

361
00:37:53,291 --> 00:37:54,291
‫وأنا أيضاً.

362
00:37:55,125 --> 00:37:56,916
‫- يجب أن أنهي المكالمة.
‫- "شارلوت"...

363
00:38:33,625 --> 00:38:37,708
‫أبي، السؤال ليس كيف، السؤال هو متى.

364
00:41:37,250 --> 00:41:39,125
‫أرعبتني!

365
00:41:40,833 --> 00:41:42,041
‫أين كنت؟

366
00:41:52,916 --> 00:41:53,750
‫ما بك؟

367
00:41:56,291 --> 00:41:57,416
‫أتؤمنين بالقدر؟

368
00:42:07,875 --> 00:42:10,125
‫لا أعرف.

369
00:42:14,666 --> 00:42:16,875
‫ربما يكون قدري هو أن يهجرني الرجال.

370
00:42:19,125 --> 00:42:21,083
‫أعتقد أن والدي كان يحبك جداً.

371
00:42:43,166 --> 00:42:45,833
‫"لا تفتح قبل يوم 4 نوفمبر
‫الساعة الـ10 و13 دقيقة"

372
00:43:44,208 --> 00:43:47,541
‫"رحلة عبر الزمان"

373
00:44:36,416 --> 00:44:38,333
‫أنا "شارلوت دوبلر"، سأعاود الاتصال.

374
00:44:39,041 --> 00:44:40,458
‫"شارلوت".

375
00:44:40,541 --> 00:44:43,416
‫السؤال ليس من خطف الأطفال ولكن متى.

376
00:44:43,500 --> 00:44:47,875
‫كنت محقاً، إنه "هيغل دوبلر"،
‫ليس الآن ولكن عام 1986.

377
00:44:48,458 --> 00:44:50,750
‫عاودي الاتصال بي فور سماعك هذه الرسالة.

378
00:48:15,458 --> 00:48:19,750
‫"5 نوفمبر 1953، 9 نوفمبر 1953"

379
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
‫ترجمة "مي جمال"

