﻿1
00:00:06,920 --> 00:00:10,440
.كان هُناك روح "باكيمينو" في المناحة

2
00:00:10,440 --> 00:00:12,340
أتعرف ما هي أرواح الـ"باكيمينو"؟

3
00:00:15,530 --> 00:00:16,870
ما نحن بفاعلين بعدها؟

4
00:00:19,790 --> 00:00:21,120
ما اسمكِ؟

5
00:00:21,500 --> 00:00:22,540
.(يوكو)

6
00:00:16,870 --> 00:00:19,330
.يُمكننا التغافل عن...كلّ ذلك

7
00:00:24,620 --> 00:00:26,790
انقضّت 400 قنبلة

8
00:00:26,790 --> 00:00:29,330
.مُسبّبة لأضرار وخيمة وموت محتوم

9
00:00:29,330 --> 00:00:32,400
.أنت مواطن، يا بُني
.قارع لأجل وطنكَ

10
00:00:38,050 --> 00:00:40,560
.لستُ جاسوسًا

11
00:00:40,560 --> 00:00:43,560
.إنّي مجرّد صيّادٍ

12
00:00:43,560 --> 00:00:46,650
.أبتغي هذه البلاد

13
00:00:46,650 --> 00:00:49,080
.لستُ جاسوسًا

14
00:00:49,080 --> 00:00:51,070
.إنّي لمجرّد صيادٍ

15
00:00:59,430 --> 00:01:01,850
.أبتغي هذه البلاد

16
00:01:03,540 --> 00:01:05,460
السابعة وعشرين من فبراير، عام 1942

17
00:01:06,960 --> 00:01:09,250
.أسبوع بعد تنفيذ قانون الـ 9066

18
00:01:45,170 --> 00:01:47,550
.هذا النظام لهراء، يا (مارلون)

19
00:01:47,550 --> 00:01:48,790
لربّما هو كذلك

20
00:01:48,790 --> 00:01:50,440
.ولربّما ليس كذلك

21
00:01:50,440 --> 00:01:52,390
.وُجب على الجميع الخروج عند حلول الظلام

22
00:01:52,390 --> 00:01:54,300
متى يمكننا العودة أدراجنا؟

23
00:01:54,300 --> 00:01:57,780
.البحريّة تولّت الجزيرة الآن

24
00:01:57,780 --> 00:01:59,640
أيضًا علي مصادرة كلّ شيء

25
00:01:59,640 --> 00:02:00,880
.يُمكن أن يكون من معدّات التجسّس

26
00:02:00,880 --> 00:02:02,820
.أجهزة الراديو، مصابيح، كاميروات

27
00:02:02,820 --> 00:02:05,820
.بحقّكَ، يا (مارل)

28
00:02:05,830 --> 00:02:09,000
.اعتدنا الثمالة معًا في (وادا)

29
00:02:09,000 --> 00:02:12,260
حيث قامت أمّي بغسل
.زيّك بعد أن تهوّعت عنهُ

30
00:02:12,260 --> 00:02:14,920
لو كنتُ جاسوسًا، ما كنت قد عرفت ذلك الآن؟

31
00:02:17,420 --> 00:02:19,820
.من حظّك الوافر أنّي أنا

32
00:02:19,820 --> 00:02:21,430
ثمّة جنودٍ

33
00:02:21,430 --> 00:02:24,250
.يفضّلون رؤيتكَ متورّط

34
00:02:24,250 --> 00:02:25,490
...كما تعرف

35
00:02:25,490 --> 00:02:28,600
مثل (ستان غريشوك)؟

36
00:02:28,600 --> 00:02:30,340
إذن، من حظّي أني لستُ ثملاً

37
00:02:30,340 --> 00:02:32,260
.بعد أن طُردت من عملي

38
00:02:41,290 --> 00:02:43,450
أتعرف على الأقل أين أخذوا والدي؟

39
00:02:45,430 --> 00:02:47,390
.أينما وُجد، فهو في مأمنٍ

40
00:03:00,900 --> 00:03:03,220
.يوشيدا-سان)! لدينا غرفة لكَ)

41
00:03:03,220 --> 00:03:05,030
.شكرًا لكَ

42
00:03:11,560 --> 00:03:12,750
هلّا صدقت ذلك الآن؟

43
00:03:12,750 --> 00:03:14,550
.باشرتُ بذلك

44
00:03:17,850 --> 00:03:21,390
مهلاً...ربّما في (لوس أنجلوس)
سترى الفتاة (لوز) تلك مرّة أخرى

45
00:03:23,820 --> 00:03:25,760
.لقد تخطّت ذلك

46
00:03:25,760 --> 00:03:27,150
.كذلك أنا

47
00:03:27,160 --> 00:03:29,480
.فقد حدث ما حدث الآن

48
00:03:30,400 --> 00:03:32,680
.دعني أتكفّل بالباقي

49
00:03:35,350 --> 00:03:37,770
.أحسنتَ، يا صاح

50
00:03:37,770 --> 00:03:39,230
هذه الحقيبة وحسب؟

51
00:04:00,020 --> 00:04:01,670
.حقائب والدكَ

52
00:04:36,330 --> 00:04:38,540
.يا أماه، توقّفي ذرف الدموع

53
00:04:39,170 --> 00:04:41,210
.على الأقل نحن معًا جميعًا

54
00:04:15,720 --> 00:04:18,350
.لم أكن أعتقد أنّي سأعجب بالمكان أوّل مرة

55
00:04:41,990 --> 00:04:43,270
.حسنًا، جميعكم

56
00:04:44,670 --> 00:04:47,070
.لنرَ ما يُمكننا إيجادهُ في المدينة

57
00:05:02,050 --> 00:05:04,550
♪ الذعر، الموسم الثاني: الحلقة الثانية ♪
بـعنوان ((جميع الشياطين مازالت قابعة في الهاوية))

58
00:05:05,070 --> 00:05:20,250
                                    || تمّت الترجمة بواسطة ||

{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Nacer eddine Laouid- إيـزيـس||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}Twitter: @Kensai_sub 
                                                  @HendSamir1 

59
00:06:39,030 --> 00:06:41,120
.مازالت لديهم أماكن شاغرة

60
00:06:41,120 --> 00:06:42,610
ربّما يجدر بنا طلب غرف منفصلة

61
00:06:42,610 --> 00:06:44,580
.عن (أساكو) و (شيستر)

62
00:06:48,590 --> 00:06:50,090
هل من خطبٍ ما؟

63
00:06:51,090 --> 00:06:53,350
...ارتيأتُ أنّي أبصرتُ شخصًا ما

64
00:06:54,680 --> 00:06:57,220
.لا بأس بغرف منفصلة

65
00:07:04,410 --> 00:07:05,700
...كلّا

66
00:07:06,060 --> 00:07:07,060
.كلّا

67
00:07:08,890 --> 00:07:09,940
!كلّا

68
00:07:10,900 --> 00:07:11,920
!كلّا

69
00:07:12,570 --> 00:07:16,700
تتذكّرني، أليس كذلك؟

70
00:07:21,330 --> 00:07:23,810
.مهلاً، استمر بالمضي

71
00:07:31,430 --> 00:07:32,760
ما هذه؟

72
00:07:34,010 --> 00:07:35,260
.سوترا

73
00:07:36,010 --> 00:07:37,520
"لطرد أحد أرواح الـ"أوباكي

74
00:07:38,600 --> 00:07:39,270
...هُنا

75
00:07:39,560 --> 00:07:40,730
أتريدُ واحدة؟

76
00:07:41,640 --> 00:07:42,440
أوباكي"؟"

77
00:07:42,770 --> 00:07:43,770
هُنا؟

78
00:07:44,400 --> 00:07:47,570
هل تعتقد أنّهُ لا يوجد شيء يسكن هذا المكان؟

79
00:07:50,490 --> 00:07:52,280
.أُنظر لحال (فورويا)

80
00:07:53,280 --> 00:07:57,540
أمازلت تعتقد أن جميع الشياطين
مازالت في الهاوية؟

81
00:07:58,620 --> 00:08:01,500
شبح من "اليوريه" يُطارد (فورويا)؟

82
00:08:02,620 --> 00:08:05,250
بلا حزنٍ أو ذنبٍ؟

83
00:08:06,170 --> 00:08:08,170
أين اختفى (إيمامورا)؟

84
00:08:08,670 --> 00:08:09,960
ناكامورا)؟)

85
00:08:10,800 --> 00:08:12,300
الإخوة (شينودا)؟

86
00:08:12,800 --> 00:08:17,300
.اضمحلوا بلا تفسيرٍ للأمر

87
00:08:18,310 --> 00:08:21,270
.من الأحبذ أن نبقي الأمر بيننا

88
00:08:21,770 --> 00:08:26,860
.أيُ وجهٍ نراهُ يمكن أن يكون لروح قذرة

89
00:08:31,130 --> 00:08:32,880
.مهلاً أيّها السادة، على مهلكما

90
00:08:32,890 --> 00:08:34,630
.بالكاد يمكنني مجاراتكما

91
00:08:34,630 --> 00:08:37,610
أتكون هُنا في يوم الأربعاء الآن؟

92
00:08:37,610 --> 00:08:39,220
في العادة أكون مع (إيرف) و (هيتوشي)

93
00:08:39,220 --> 00:08:40,410
.لكنّهم استبدلوني

94
00:08:40,410 --> 00:08:43,320
.لم نراهم لأيام

95
00:08:43,320 --> 00:08:46,540
.إذًا لهو حظّي أني هُنا يوم الأربعاء

96
00:08:52,340 --> 00:08:53,920
.هذا (نيك أوكادا)

97
00:08:57,760 --> 00:08:59,970
.أو كما يدّعي

98
00:09:28,140 --> 00:09:29,240
.يا (شيستر)

99
00:09:29,250 --> 00:09:30,440
هلّا توقّفت عن دراستكَ؟

100
00:09:30,440 --> 00:09:31,550
..لم أراك منذ

101
00:09:31,550 --> 00:09:32,570
ميناء (بيرل)؟

102
00:09:32,570 --> 00:09:33,910
.أجل

103
00:09:33,910 --> 00:09:35,430
.أحضرتُ لك جهازكَ التكبير

104
00:09:35,430 --> 00:09:37,750
.شكرًا، لم يكن يتعيّن عليك فعل ذلك

105
00:09:38,780 --> 00:09:41,200
.كنتُ أتسائل أيضًا عن ما يجول في ذهنك حيال هذا

106
00:09:41,200 --> 00:09:43,610
.كان هُناك بعض الجنائز على جزيرة (ترمينال) مؤخرًا

107
00:09:43,610 --> 00:09:45,380
وبعض الصور التي ألتقطتها

108
00:09:45,380 --> 00:09:46,520
.خرجت هكذا

109
00:09:46,520 --> 00:09:48,100
ما الخطأ الذي اقترفتهُ؟

110
00:09:48,100 --> 00:09:50,330
حسنًا، لو سألت أستاذي القديم

111
00:09:50,330 --> 00:09:52,120
سيقول أنّهُ خطأ من أضلاف الكاميرا متأخرة العرض

112
00:09:52,120 --> 00:09:53,340
.كذلك من أيادي مرتعشة

113
00:09:53,340 --> 00:09:55,350
لو سألتَ أمّي اليهوديّة

114
00:09:55,350 --> 00:09:56,780
ستقول بأنّكَ التقطتَ صور

115
00:09:56,780 --> 00:09:57,980
.لأشياء لم يكن يجدر بكَ التقاطها

116
00:09:58,580 --> 00:09:59,820
.لكنّي سألتكَ أنتَ

117
00:09:59,820 --> 00:10:01,480
حسنًا، إنّي أقول

118
00:10:01,480 --> 00:10:04,290
تتعلّق الصور الملتقطة من المصوّر

119
00:10:04,290 --> 00:10:05,590
بالعالم الذي يحومُ حولهُ

120
00:10:05,590 --> 00:10:08,580
وبكلّ ما يجري حاليًا

121
00:10:08,580 --> 00:10:11,100
.فلا غريب في الأمر أنّك في حالة إضطرابٍ الآن

122
00:10:11,940 --> 00:10:14,100
.إنّهُ لوقصت عصيب، يا (شيستر)

123
00:10:15,350 --> 00:10:16,890
يمكنني تخيّل ما تمرُّ بهِ

124
00:10:16,890 --> 00:10:18,170
.الآن

125
00:10:19,330 --> 00:10:20,350
.شكرًا لكَ، أيّها البروفيسور

126
00:10:20,350 --> 00:10:21,860
.إنّي لممتن لكَ

127
00:10:36,870 --> 00:10:38,100
لوز)؟)

128
00:10:41,570 --> 00:10:42,900
.(شيستر)

129
00:10:42,900 --> 00:10:44,660
.مرحبًا

130
00:10:44,660 --> 00:10:45,990
.يسرّني رؤيتكَ

131
00:10:46,000 --> 00:10:47,720
كيف حالك؟

132
00:10:57,970 --> 00:10:59,730
إذًا، متى كنتِ ستبوحين ليّ؟

133
00:11:00,600 --> 00:11:02,420
تسعة أشهر من الآن؟ تسعة سنوات؟

134
00:11:02,420 --> 00:11:04,700
.إنها عُسرتي

135
00:11:04,700 --> 00:11:07,440
خطئي المقترف

136
00:11:07,440 --> 00:11:09,780
.حُري بي تدبّر أمري

137
00:11:09,780 --> 00:11:12,000
إذًا لم تأخذي الدواء؟

138
00:11:14,290 --> 00:11:15,500
.بسبب أمّي

139
00:11:16,910 --> 00:11:18,930
...أمّكِ؟ ألم تكن

140
00:11:18,930 --> 00:11:19,960
.أجل

141
00:11:19,960 --> 00:11:22,770
.جرّاء إنجابي

142
00:11:24,160 --> 00:11:25,720
.نزفت دماء كثيرة

143
00:11:27,300 --> 00:11:29,020
قالت لي جدّتي

144
00:11:29,020 --> 00:11:33,040
...ما استطاعت إلّا

145
00:11:33,040 --> 00:11:34,790
أن تسميني

146
00:11:34,790 --> 00:11:37,050
وتحضنني

147
00:11:37,050 --> 00:11:38,100
.لتودّعني

148
00:11:40,050 --> 00:11:41,130
.بحقّ المسيح

149
00:11:43,130 --> 00:11:45,720
.ماتت أمّي حتّى يسعني العيش

150
00:11:45,720 --> 00:11:47,060
طيلة حياتي

151
00:11:47,060 --> 00:11:49,210
.حاولتُ الارتقاء بتضحيتها

152
00:11:49,210 --> 00:11:51,230
كنتُ على وشك أن أغدو راهبة

153
00:11:51,230 --> 00:11:53,640
ممرّضة

154
00:11:53,640 --> 00:11:54,970
إبنة بارة

155
00:11:54,970 --> 00:11:56,900
بعدها وُلجتَ في حياتي

156
00:11:56,900 --> 00:11:59,580
وفكّرت، "لما علي أن أغدو فتاة بارة"؟

157
00:12:02,330 --> 00:12:04,710
.كان يجدر بي إدراك ذلك

158
00:12:07,230 --> 00:12:08,940
بعد أن وافت أمّي المنيّة

159
00:12:11,200 --> 00:12:13,830
.منحتني جدّتي هذه القلادة

160
00:12:15,990 --> 00:12:18,530
.قالت لي بأنّها ستسمح ليّ بأن تصونني أمّي

161
00:12:19,500 --> 00:12:21,900
إنّه لأمر جنوني، صحيح؟

162
00:12:23,930 --> 00:12:26,440
.أغراض بغية التدجيل

163
00:12:29,510 --> 00:12:32,080
.لكن لا يمكنني تغافل عن الشعور كونها صائبة

164
00:12:32,080 --> 00:12:35,680
.لا شيء في هذا العالم يحدث مصادفة

165
00:12:35,680 --> 00:12:39,020
هُناك دومًا شخص يصونُ

166
00:12:39,020 --> 00:12:41,540
يصدر الأحكام

167
00:12:41,540 --> 00:12:42,670
.يقتصُّ

168
00:12:46,300 --> 00:12:47,840
أتدرك عائلتكِ الأمر؟

169
00:12:50,950 --> 00:12:53,130
بالرغم من كوني كاثوليكيّة

170
00:12:54,790 --> 00:12:56,810
كلا من والدي وأخي لم يتقبّلا

171
00:12:56,810 --> 00:12:58,680
.الخبر بتاتًا

172
00:13:00,710 --> 00:13:01,860
.إذًا، اسمحي ليّ بتقديم يد العون

173
00:13:03,560 --> 00:13:04,980
كيف؟

174
00:13:06,140 --> 00:13:08,360
ألديك عمل الآن؟

175
00:13:08,360 --> 00:13:11,160
ألديكَ مكان مُحترم أمكث فيهِ؟

176
00:13:14,330 --> 00:13:16,370
.أجل

177
00:13:18,650 --> 00:13:21,370
.إنّي أعمل في ميتم القديس (جيروم)

178
00:13:22,670 --> 00:13:25,230
...سيتربّى الطفل هُناك

179
00:13:26,430 --> 00:13:28,860
.حتّى يمكنني أن أنفق عليهِ

180
00:13:30,300 --> 00:13:33,090
ستضعين إبننا في الميتم؟

181
00:13:33,090 --> 00:13:34,370
...يا (شيستر)

182
00:13:35,180 --> 00:13:36,380
.الأمر ليس برومانسي

183
00:13:38,180 --> 00:13:40,140
...ليس بمثيرٍ للـ

184
00:13:42,190 --> 00:13:44,900
.على الأقل أن ذلك لفترة مؤقّتة

185
00:13:57,020 --> 00:13:58,610
.لستُ جاسوسًا

186
00:13:58,610 --> 00:14:01,110
.إنّي لمجرّد صيّادٍ

187
00:14:01,120 --> 00:14:03,770
.أبتغي هذه البلاد

188
00:14:03,770 --> 00:14:05,690
.لستُ جاسوسًا

189
00:14:05,690 --> 00:14:08,000
.إنّي مجرّد صيّادٍ

190
00:14:11,440 --> 00:14:13,850
.قِف، يا (ناكاياما)

191
00:14:16,280 --> 00:14:19,060
.لستُ جاسوسًا

192
00:14:19,060 --> 00:14:22,120
.إنّي لمجرّد صيادٍ

193
00:14:22,120 --> 00:14:25,020
.أبتغي هذه البلاد

194
00:14:26,220 --> 00:14:28,310
.لستُ جاسوسًا

195
00:14:28,310 --> 00:14:30,390
.أبتغي هذه البلاد

196
00:14:30,390 --> 00:14:33,220
.لستُ جاسوسًا

197
00:14:41,640 --> 00:14:42,910
.هُلم بنا

198
00:15:14,860 --> 00:15:16,670
.لستُ جاسوس

199
00:15:16,670 --> 00:15:18,600
أجل؟ ما المقطع التالي؟

200
00:15:18,600 --> 00:15:20,450
.إنّي لمجرّد صيادٍ

201
00:15:20,450 --> 00:15:23,120
الذي كان على الأغلب ينقلُ وقودًا

202
00:15:23,120 --> 00:15:25,440
.لـسفن الإمبراطور الحربيّة

203
00:15:25,440 --> 00:15:27,740
أفصح لي، ألهذا لقي زعيمكَ مصرعهُ؟

204
00:15:27,740 --> 00:15:29,700
أكشف ما كنتَ تخطّط لهُ؟

205
00:15:29,700 --> 00:15:32,360
.لا أعرف لِمَ مات السيّد (غورشيك)

206
00:15:32,360 --> 00:15:33,700
...صحيح، صحيح، صحيح ، لأنّكَ

207
00:15:33,700 --> 00:15:38,040
.مجرّد صيادٍ

208
00:15:38,050 --> 00:15:39,970
.الآن، أثبت لي ذلك

209
00:15:43,810 --> 00:15:46,180
.لا أعرف كيف أصطاد السمك القاطن في الجليد

210
00:15:46,180 --> 00:15:49,150
.حسنًا، يبدو أنّكَ بحاجة لحظٍ وافر

211
00:17:15,780 --> 00:17:16,810
...(يوكو)

212
00:17:16,810 --> 00:17:18,770
.الفتاة اليابانية التي تعمل هُنا

213
00:17:19,450 --> 00:17:21,080
.عزيزي

214
00:17:21,080 --> 00:17:24,200
.لم تعمل لدي فتاة يابانيّة منذ سنواتٍ

215
00:17:26,550 --> 00:17:29,410
.أحلفُ لكِ أنّها كانت هُنا

216
00:17:29,410 --> 00:17:31,640
.إقترأت مستقبلي، في تلك الغرفة

217
00:17:34,400 --> 00:17:37,300
...لا أعرف ما تخيّلت رأيتهُ

218
00:17:38,170 --> 00:17:40,580
.لكن، لم تكن هُناك (يوكو) تُذكر

219
00:17:40,580 --> 00:17:43,670
.مهلاً، أعطيني شرابًا آخر

220
00:17:43,670 --> 00:17:46,340
.اعتني بنفسكَ عند المغادرة، يا عزيزي

221
00:17:46,340 --> 00:17:48,510
.لدي زبائن علي الاهتمام بهم

222
00:17:48,510 --> 00:17:49,930
إتّفقنا؟

223
00:17:51,010 --> 00:17:53,730
.شكرًا لكَ

224
00:18:23,790 --> 00:18:25,300
...يا (ناكاياما)

225
00:18:58,200 --> 00:18:59,280
مرحبًا

226
00:18:59,280 --> 00:19:00,730
هل تتحدّث الإنجليزيّة؟

227
00:19:00,730 --> 00:19:01,730
كم يبلغ ثمنهُ؟

228
00:19:03,990 --> 00:19:04,990
ما الذي يجري؟

229
00:19:05,950 --> 00:19:07,790
.علينا الذهاب إلى مضمار سباق الأحصنة

230
00:19:08,080 --> 00:19:08,830
.جميعنا

231
00:19:08,830 --> 00:19:10,540
.سنبيع ما لدينا

232
00:19:16,960 --> 00:19:18,020
أمّي؟

233
00:19:18,020 --> 00:19:19,340
.يمكننا أخذ حقيبتين

234
00:19:19,340 --> 00:19:20,980
.إثنان وحسب

235
00:19:20,980 --> 00:19:22,830
هل نحزم أغراضنا؟

236
00:19:22,830 --> 00:19:24,510
هل سيكون الجوّ باردًا؟

237
00:19:24,510 --> 00:19:25,990
.لم يخبرونا بشيء

238
00:19:33,260 --> 00:19:34,400
.ستكون الأمور على ما يُرام

239
00:19:36,270 --> 00:19:38,100
.لدينا 48 ساعة

240
00:19:38,100 --> 00:19:40,550
يمكننا حزم ملابسنا وأغراض أخرى ضروريّة

241
00:19:40,550 --> 00:19:42,550
.بعدها نبيع كلّ شيء آخر

242
00:19:42,550 --> 00:19:43,970
من يعلم ما ينتظرنا؟

243
00:19:43,970 --> 00:19:45,370
.من الصائب أن يكون لدينا مبلغ إضافي

244
00:19:45,370 --> 00:19:46,750
وسيارة والدكَ؟

245
00:19:46,750 --> 00:19:50,100
.يمكنني طلب من أستاذي المصوّر أن يحتفظ بها 

246
00:19:53,150 --> 00:19:54,650
.سنكون على ما يُرام

247
00:20:05,740 --> 00:20:08,160
.على الأغلب سيقول أن الوقت قد حان

248
00:20:10,950 --> 00:20:12,490
أيؤلمكِ هذا؟

249
00:20:16,230 --> 00:20:17,870
.لنرى

250
00:20:19,630 --> 00:20:22,050
يقولون الأطباء عادةً

251
00:20:22,050 --> 00:20:23,660
لو قرصتي بقوّة 

252
00:20:23,660 --> 00:20:26,000
ذراعكِ 

253
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
يمكن أن يضرّك لدرجة أنّهُ يلهيكِ

254
00:20:28,000 --> 00:20:29,090
.عن ألم ركبتكَ

255
00:20:29,100 --> 00:20:31,430
مستعدّة؟

256
00:20:31,430 --> 00:20:32,470
.أعتقد ذلك

257
00:20:34,100 --> 00:20:36,270
.حسنًا

258
00:20:36,270 --> 00:20:38,440
اغمضي عينيكِ

259
00:20:38,440 --> 00:20:39,600
.لأنّها هذا سيؤذيكِ

260
00:20:43,280 --> 00:20:45,020
!مؤلم

261
00:20:45,020 --> 00:20:46,500
!مؤلم

262
00:20:46,500 --> 00:20:49,670
...مؤلم

263
00:20:51,020 --> 00:20:52,340
أتشعرين بالتحسّن؟

264
00:20:52,340 --> 00:20:53,440
أجل؟

265
00:20:53,440 --> 00:20:55,360
.حسنًا، اذهبي

266
00:20:55,360 --> 00:20:56,910
توخِ الحذرة، إتّفقنا؟

267
00:21:09,280 --> 00:21:11,840
!الآنسة (لوز)! الآنسة (لوز)

268
00:21:14,470 --> 00:21:16,460
هذه الفتاة (مياغاوا)، صحيح؟

269
00:21:16,460 --> 00:21:18,540
.اسمها (أليس)
أين ستأخذها؟

270
00:21:18,540 --> 00:21:20,370
مهلاً، (ماكس)؟ (توموكو)؟

271
00:21:20,370 --> 00:21:23,110
...ستكون الأمور على ما يُرام-
لديكِ (سايتو)، سوزوكي-

272
00:21:23,120 --> 00:21:25,210
.(واتانابي)، وإثنان من (ياماموتو)

273
00:21:25,210 --> 00:21:26,310
.سيأتون معنا

274
00:21:26,310 --> 00:21:28,040
.الـ (ياماموتو) أطفال صغار

275
00:21:28,050 --> 00:21:29,230
.هذا لأجل عمّ الآمان

276
00:21:29,230 --> 00:21:30,230
لمن؟

277
00:21:31,310 --> 00:21:33,270
لمن هؤلاء الأطفال يشكّلون تهديدًا؟

278
00:21:37,300 --> 00:21:38,960
.أنصتِ لي، يا (أليس)

279
00:21:38,960 --> 00:21:40,210
.ستكونين على ما يُرام

280
00:21:40,210 --> 00:21:41,970
.لن يلحقوا لكِ الأذى

281
00:21:41,970 --> 00:21:44,220
...هؤلاء الرجال في جانبنا

282
00:21:44,220 --> 00:21:45,960
مهلاً، هلا توخيت الحذر، رجاءً؟

283
00:21:49,320 --> 00:21:50,840
.ستكون الأمور على ما يُرام

284
00:21:50,850 --> 00:21:52,770
.كلّ شيء سيكون على ما يُرام، يا أطفال

285
00:21:55,680 --> 00:21:57,520
ماذا عن الذين لم يُولدوا بعد؟

286
00:21:57,520 --> 00:21:58,930
المعذرة؟

287
00:21:58,930 --> 00:22:01,260
لو ولد طفل خلال الحرب

288
00:22:01,260 --> 00:22:02,300
ماذا سيحدث لهُ؟

289
00:22:04,430 --> 00:22:08,180
أيّ شخص يمتلك قطرة دمّ يابانية واحدة
عليهِ المغاردة فورًا

290
00:22:08,180 --> 00:22:10,620
.هذا ما قالهُ العقيد (بندستين)

291
00:22:39,620 --> 00:22:40,970
.مهلاً

292
00:22:40,970 --> 00:22:42,300
أين أولياء هؤلاء الأطفال؟

293
00:22:42,310 --> 00:22:43,360
.ليس لديهم أيُّ أولياء

294
00:22:43,360 --> 00:22:44,710
.إنّها من ميتم القديس (جيروم)

295
00:22:44,720 --> 00:22:46,310
.وُجب على أيُّ ياباني أن يُبلّغ

296
00:22:46,310 --> 00:22:48,100
.عليهم بذلك

297
00:22:57,170 --> 00:22:58,640
...أمّاه

264
00:22:58,645 --> 00:23:01,513
لعل هذا ليس وقتاً مناسباً لأخبركِ بالأمر

265
00:23:01,514 --> 00:23:03,774
لكني كنت أواعدة فتاة

266
00:23:03,775 --> 00:23:05,259
(اسمها (لوز أوجيدا

267
00:23:05,260 --> 00:23:06,260
"عائلتها من "المكسيك

268
00:23:07,675 --> 00:23:10,176
أمي، انظري إليّ

269
00:23:11,160 --> 00:23:12,360
لوز) حبلى)

270
00:23:13,284 --> 00:23:16,336
سوف تنجب ابني

271
00:23:19,608 --> 00:23:21,183
لماذا تخبرني الآن؟

272
00:23:21,184 --> 00:23:24,278
لأنني لا أستطيع الذهاب إلى هناك معك

273
00:23:24,279 --> 00:23:26,889
لا أستطيع التخلي عن (لوز) والطفل

274
00:23:26,890 --> 00:23:28,173
يجب أن أساعدهما

275
00:23:28,174 --> 00:23:30,951
(عائلتك الحقيقية هم أنا و(اوتوسان

276
00:23:30,952 --> 00:23:32,286
إنه أمر حكومي

277
00:23:32,287 --> 00:23:33,454
لقد أخفقتُ

278
00:23:33,455 --> 00:23:34,955
كان ينبغي بي إخبارك أنت وأبي مسبقاً

279
00:23:34,956 --> 00:23:36,290
ما كان يجب أن أتسلل خفية

280
00:23:36,291 --> 00:23:38,809
أملاً في أن ينصلح الوضع من تلقاء نفسه

281
00:23:38,810 --> 00:23:40,593
لهذا السبب عليّ أن أذهب حالاً

282
00:23:47,406 --> 00:23:48,406
(تعال يا (توشيرو

283
00:23:49,112 --> 00:23:54,040
يجب ألّا نظن أنفسنا محور الكون

284
00:24:12,661 --> 00:24:15,229
معذرة، أين نمكث؟

285
00:24:15,230 --> 00:24:16,605
ما هي أرقامكم؟

286
00:24:16,606 --> 00:24:18,924
أرقامنا 742 و 740

287
00:24:18,925 --> 00:24:20,959
أرقام الـ700 من هذا الطريق

288
00:25:04,971 --> 00:25:07,490
الرائحة نتنة

289
00:25:07,491 --> 00:25:10,283
إذاً فلدينا عمل لننجزه

290
00:25:18,409 --> 00:25:19,985
مرحباً

291
00:25:19,986 --> 00:25:24,381
آسف على اقتحامي المكان -
تشيستر)، ماذا تفعل هنا؟) -

292
00:25:24,382 --> 00:25:27,067
أأنت بخير؟

293
00:25:27,068 --> 00:25:28,585
كان الجنود هنا

294
00:25:28,586 --> 00:25:30,495
لقد أخذوا كل الأطفال اليابانيين

295
00:25:30,496 --> 00:25:31,997
أعرف، جئتُ لهذا السبب

296
00:25:31,998 --> 00:25:34,678
قالوا قطرة واحدة فقط
... من الدم الياباني و

297
00:25:36,588 --> 00:25:39,238
لا أعرف ماذا عساي أن أفعل

298
00:25:39,239 --> 00:25:40,773
هل تعيشين هنا؟

299
00:25:40,774 --> 00:25:43,600
أخبرتك مسبقاً، لم يسر أبي بسماع الأمر

300
00:25:43,601 --> 00:25:45,269
لا يمكنك البقاء هنا

301
00:25:45,270 --> 00:25:46,904
إذا ما رجع الجنود بعد ولادة الطفل

302
00:25:46,905 --> 00:25:49,757
فسوف يأخذونه بعيداً
علينا أن نخرجك من الدولة بأسرع ما يمكن

303
00:25:49,758 --> 00:25:51,349
أشكرك على قلقك يا ((تشيستر

304
00:25:51,350 --> 00:25:53,427
ولكن الآن ليس وقتاً مناسباً 
لهذه اللفتة رومانسية

305
00:25:53,428 --> 00:25:54,744
لم أقصد مجرد لفتة رومانسية

306
00:25:54,745 --> 00:25:55,946
أنا أحاول إنقاذ هذا الطفل

307
00:25:55,947 --> 00:25:58,067
،الذي هو ابننا معاً
سواء أعجبك هذا أو لا

308
00:25:58,441 --> 00:26:00,993
معي سيّارة أبي وكمية كبيرة من الوقود

309
00:26:00,994 --> 00:26:02,545
وقد اتصلتُ بأستاذي بالفعل

310
00:26:02,546 --> 00:26:04,254
حددنا أفضل طريق للخروج من الدولة

311
00:26:04,255 --> 00:26:07,182
(إنهم يأخذون الأطفال يا (لوز

312
00:26:07,183 --> 00:26:09,192
علينا أن نفعل شيئاً

313
00:26:14,639 --> 00:26:16,519
توشيرو)، أيمكنك إخراج هذا؟)

314
00:27:16,663 --> 00:27:18,363
أنت تعتني بأمك

315
00:27:25,019 --> 00:27:26,219
ها أنت ذا

316
00:27:27,313 --> 00:27:28,593
آسفة بشأن هذا

317
00:27:31,253 --> 00:27:33,448
هذا الشاب دوماً يُخطط لشيء ما

318
00:27:35,334 --> 00:27:36,843
(تعال يا (توشيرو

319
00:27:52,638 --> 00:27:54,731
وجهها

320
00:27:54,732 --> 00:27:55,865
لا أرى سواه

321
00:27:58,144 --> 00:28:00,404
إنها تنظر إليّ

322
00:28:00,405 --> 00:28:02,556
وهي متوقعة شيء ما

323
00:28:02,557 --> 00:28:04,241
وهي تريد شيء ما

324
00:28:04,242 --> 00:28:05,650
من هي؟

325
00:28:05,651 --> 00:28:06,985
كيف لي أن أعرف؟

326
00:28:06,986 --> 00:28:09,413
سيّدة ما في الشارع

327
00:28:09,414 --> 00:28:10,898
متى سنعود؟

328
00:28:10,899 --> 00:28:13,066
عندما نجمع ما يكفي من الحطب

329
00:28:13,067 --> 00:28:14,492
هذه المرأة

330
00:28:14,493 --> 00:28:16,494
هل تتكلم؟

331
00:28:16,495 --> 00:28:20,407
أخبرها بأن (نيكو أوكادا) هنا

332
00:28:20,408 --> 00:28:23,911
سِلها ماذا تريد

333
00:28:23,912 --> 00:28:25,020
نيك أوكادا)؟)

334
00:28:25,021 --> 00:28:28,006
هذا الهجين الصغير على طاولتنا

335
00:28:28,007 --> 00:28:31,509
ياماتو-سان) يعتقد أنه من أرواح)
"الـ"أوباكي" المتحولة أو أشباح "اليوريه

336
00:28:31,510 --> 00:28:33,420
(كل رجل يلمسه (نيكو أوكادا

337
00:28:33,421 --> 00:28:35,847
يكون مصيره الاختفاء

338
00:28:35,848 --> 00:28:39,426
لعلنا اللاحقون

339
00:28:39,427 --> 00:28:42,020
شيء ما قد لحق بنا

340
00:28:42,021 --> 00:28:45,599
لعل أحدنا قد تخطى حدوده
وقام بإثارة المتاعب

341
00:28:45,600 --> 00:28:47,267
لا يُعقل أن يكون أنت، أليس كذلك؟

342
00:28:48,378 --> 00:28:52,030
يستطيع البرد أن يجعلنا نفكّر
مثل المسنات المؤمنات بالخرافات

343
00:28:52,031 --> 00:28:53,311
دعنا نعود إلى الداخل

344
00:29:24,897 --> 00:29:25,998
استطعتَ المجيء

345
00:29:25,999 --> 00:29:27,315
(شكراً لك يا أستاذ (هينكوف

346
00:29:27,316 --> 00:29:29,309
لا عليك، لا حاجة إلى الكلام التشريفي

347
00:29:29,310 --> 00:29:30,310
تعالا إلى الداخل

348
00:29:33,608 --> 00:29:35,568
يمكنكما المكوث في غرفة الضيوف

349
00:29:36,634 --> 00:29:38,576
ستستمر الفوضى بضعة أيام قبل أن تهدأ

350
00:29:38,577 --> 00:29:39,662
عندئذ يُمكنكما المضي قدماً

351
00:29:39,663 --> 00:29:40,754
شكراً لك

352
00:29:40,755 --> 00:29:42,839
نحتاج إلى العثور على مكان
حيث يمكنني أن أجد عملاً

353
00:29:42,840 --> 00:29:44,065
وحيث تحصل (لوز) على رعاية طبية

354
00:29:44,066 --> 00:29:45,574
عمل من أيّ نوع؟

355
00:29:45,575 --> 00:29:46,628
أيّ شيء؟

356
00:29:46,629 --> 00:29:48,028
ميكانيكي أو في مصنع

357
00:29:48,029 --> 00:29:49,513
أيّ ما يعطيني أجراً

358
00:29:49,514 --> 00:29:50,998
ربما في "نيو مكسيكو"؟

359
00:29:50,999 --> 00:29:54,334
لديّ أصدقاء مسافرون
"يعيشون خارج "سانتا في

360
00:29:54,335 --> 00:29:56,455
دعني أتصل بهم

361
00:30:10,969 --> 00:30:12,826
أراك لديك خطة فعلاً

362
00:30:15,005 --> 00:30:17,089
أو على الأقل أستاذك لديه خطة

363
00:30:26,142 --> 00:30:27,959
سوف أنام على الأرض

364
00:30:27,960 --> 00:30:28,960
أجل

365
00:30:29,461 --> 00:30:31,037
شكراً

366
00:30:32,223 --> 00:30:36,108
الفراش لن يسع لكلينا أصلاً، صحيح؟

367
00:30:38,822 --> 00:30:40,363
أجل

368
00:30:41,140 --> 00:30:42,232
سيدي، تنحى جانباً

369
00:30:42,233 --> 00:30:43,325
وإلّا سألقي القبض عليك

370
00:30:43,326 --> 00:30:45,661
اجلسي، وقومي بتغطية بطنك

371
00:30:50,066 --> 00:30:51,146
ما اسمك يا بني؟

372
00:30:52,577 --> 00:30:54,394
أنا من المباحث الفيدرالية

373
00:30:54,395 --> 00:30:58,065
تلقينا خبر بوجود ياباني
يتهرب من أوامر الإخلاء الفيدرالية

374
00:30:58,066 --> 00:30:59,240
نريد منك المجيء معنا

375
00:30:59,241 --> 00:31:00,309
... (تشيستر)

376
00:31:00,310 --> 00:31:01,993
لا تقفي

377
00:31:01,994 --> 00:31:04,588
من هذه؟

378
00:31:04,589 --> 00:31:06,155
صديقتي

379
00:31:06,156 --> 00:31:07,574
لا تقلق، نحن لسنا متزوجين

380
00:31:07,575 --> 00:31:09,685
لم نخترق أيّة قوانين

381
00:31:09,686 --> 00:31:10,894
هونّي عليكِ يا سيّدتي

382
00:31:10,895 --> 00:31:13,905
لا نسعى إلّا خلف اليابانيين

383
00:31:27,512 --> 00:31:28,595
انتظروا، أرجوكم

384
00:31:28,596 --> 00:31:29,763
انتظروا، أرجوكم

385
00:31:29,764 --> 00:31:31,281
!لوز)، عودي إلى الداخل)

386
00:31:31,282 --> 00:31:32,523
أنا قادمة معك

387
00:31:32,524 --> 00:31:33,600
قلنا لك

388
00:31:33,601 --> 00:31:35,435
نحن مهتمون فقط باليابانيين

389
00:31:35,436 --> 00:31:37,516
لهذا السبب سيكون عليك أن تأخذني معك

390
00:31:38,998 --> 00:31:41,007
فأنا أحمل طفلاً يابانياً

391
00:32:08,227 --> 00:32:09,785
... أمي

392
00:32:10,914 --> 00:32:12,563
(تشيستر)

393
00:32:12,564 --> 00:32:14,124
هل بدّلت قرارك؟

394
00:32:14,125 --> 00:32:16,675
أجبرتني المباحث الفيدرالية على ذلك

395
00:32:21,573 --> 00:32:23,926
(أقدم لكِ (لوز

396
00:32:23,927 --> 00:32:26,852
لوز)، هذه هي أمي)

397
00:32:31,008 --> 00:32:34,419
أعتذر عن الحالة المزرية

398
00:32:34,420 --> 00:32:36,646
يا ليتنا نمتلك منزلاً لائقاً لاستضافتك

399
00:32:52,513 --> 00:32:54,080
يا رفاق، تعالا هنا

400
00:32:58,019 --> 00:32:59,536
هذه المرة، أمسكوا بما يكفينا نحن أيضاً

401
00:32:59,537 --> 00:33:03,589
لستم وحدكم من سئم من الخبز والطحين

402
00:33:10,214 --> 00:33:12,699
نيك أوكادا)؟)

403
00:33:12,700 --> 00:33:14,580
آمل أنني ألا أجلب سوء الطالع

404
00:33:25,471 --> 00:33:27,656
... (نيكو)

405
00:33:27,657 --> 00:33:30,400
هل تؤمن بالـ"باكيمونو"؟

406
00:33:30,401 --> 00:33:31,534
باكيمونو"؟"

407
00:33:31,535 --> 00:33:34,134
الأرواح المتحولة

408
00:33:34,135 --> 00:33:35,497
أجل، أعرفها

409
00:33:35,498 --> 00:33:36,738
كانت جدتي تؤمن بوجودها

410
00:33:37,625 --> 00:33:40,251
هل يوجد أيّ "باكيمونو" بيننا؟

411
00:33:41,316 --> 00:33:42,449
تفعل ماذا؟

412
00:33:42,450 --> 00:33:47,567
(تجعل رجالاً مثل (إمامورا
و(ناكومارا) يختفون

413
00:33:47,568 --> 00:33:48,593
لا تكن سخيفاً

414
00:33:48,594 --> 00:33:50,554
"لا وجود لمخلوقات مثل الـ"باكيمونو

415
00:33:51,415 --> 00:33:52,731
!مهلاً

416
00:33:55,801 --> 00:33:59,320
"هذا بالضبط ما تقوله أرواح الـ"باكيمونو

417
00:33:59,321 --> 00:34:01,564
مهلاً، توقفا رجاءً

418
00:34:01,565 --> 00:34:02,749
ماذا تفعلان بحق السماء؟

419
00:34:02,750 --> 00:34:03,767
لماذا أنت هنا؟

420
00:34:03,768 --> 00:34:06,086
أنا مثلكما، مجبور على التواجد هنا

421
00:34:06,087 --> 00:34:07,828
ماذا حدث لـ(إمامورا)؟ -
!لا أعرف -

422
00:34:07,829 --> 00:34:09,263
أيّ نوع من الأرواح أنت؟

423
00:34:09,264 --> 00:34:10,681
!بئساً، أنا لست بروح

424
00:34:10,682 --> 00:34:11,955
!توقف

425
00:34:11,956 --> 00:34:13,484
!أرجوكما، أرجوكما

426
00:34:13,485 --> 00:34:14,881
أيها العجائز الحمقى سوف تقتلونني

427
00:34:14,882 --> 00:34:16,122
اعترف بحقيقتك

428
00:34:17,356 --> 00:34:18,356
حسناً

429
00:34:21,502 --> 00:34:22,810
"أنا لست "باكيمونو

430
00:34:25,882 --> 00:34:27,290
أنا أعمل في وزارة العدل

431
00:34:27,291 --> 00:34:29,700
إدارة العدل

432
00:34:29,701 --> 00:34:31,035
لقد وظفوني للعثور على جواسيس

433
00:34:31,036 --> 00:34:33,254
،أعداء الدولة
لكنني لم أستطع العثور على ولا واحد

434
00:34:33,255 --> 00:34:36,357
وشيتَ بآخرين لكي تحتفظ بوظيفتك؟

435
00:34:36,358 --> 00:34:39,102
أبلغت عن أسماء رجال مخلصين؟

436
00:34:39,103 --> 00:34:42,731
أنت خائن لقومك

437
00:34:42,732 --> 00:34:43,881
ولبلدك

438
00:34:43,882 --> 00:34:46,158
توقف، أرجوك

439
00:34:49,630 --> 00:34:52,908
هذا القرار لا يرجع إلينا

440
00:34:52,909 --> 00:34:57,061
إنما يرجع للأرواح التي تسكن هذه الأرض

441
00:34:57,062 --> 00:34:58,563
حيثما نكون

442
00:34:58,564 --> 00:34:59,622
"داكوتا الشمالية"

443
00:34:59,623 --> 00:35:01,491
"نحن في "داكوتا الشمالية

444
00:35:01,492 --> 00:35:05,911
"إذاً آمل أن أرواح "داكوتا الشمالية
تعاملك بلطف أكثر مما عاملتنا

445
00:35:14,746 --> 00:35:16,305
... مهلاً

446
00:35:17,433 --> 00:35:19,141
انتظروا

447
00:35:20,328 --> 00:35:21,528
عودوا أرجوكم

448
00:35:22,154 --> 00:35:23,921
أرجوكم أن تعودوا

449
00:35:23,922 --> 00:35:27,167
ساعدوني أرجوكم

450
00:35:27,168 --> 00:35:30,261
!النجدة

451
00:35:30,262 --> 00:35:32,005
!ساعدوني

452
00:35:34,283 --> 00:35:35,574
!لا أستطيع التحرك

453
00:35:38,270 --> 00:35:40,622
أنت أحضرتها إلى هنا؟

454
00:35:40,623 --> 00:35:42,440
هي من جاءت من نفسها

455
00:35:42,441 --> 00:35:44,184
تبرأت عائلتها منها

456
00:35:44,185 --> 00:35:45,505
على الأقل وهي معنا لن تكون وحيدة

457
00:36:04,359 --> 00:36:06,794
أسبق وأن شعرت بأن ثمة من يراقبك؟

458
00:36:07,984 --> 00:36:09,133
أجل

459
00:36:09,134 --> 00:36:11,153
طوال الوقت

460
00:36:11,154 --> 00:36:14,823
أنا رجل ياباني 
"في منتصف الحرب مع "اليابان

461
00:36:34,559 --> 00:36:35,559
!أنت

462
00:36:36,717 --> 00:36:38,318
يوكو)؟)

463
00:36:39,968 --> 00:36:41,209
كيف لكِ أن... ؟

464
00:36:41,899 --> 00:36:43,000
!(تشيستر)

465
00:36:43,001 --> 00:36:44,485
تشيستر

466
00:36:44,486 --> 00:36:46,654
تشيستر)، عليك أن تذهب)

467
00:36:47,738 --> 00:36:49,018
!(يوشيدا-سان)

468
00:36:51,360 --> 00:36:52,651
أأنت بخير؟

469
00:36:59,276 --> 00:37:01,636
أبي، ماذا تفعل؟

470
00:37:20,448 --> 00:37:21,781
احذر -
مهلاً، مهلاً --

471
00:37:21,782 --> 00:37:23,374
تباً

472
00:37:23,375 --> 00:37:24,951
ألق السلاح

473
00:37:24,952 --> 00:37:26,832
أبي، نفذ ما يقولون

474
00:37:27,230 --> 00:37:28,621
ألق السلاح

475
00:37:28,622 --> 00:37:29,714
أبي، لا تفعل هذا

476
00:37:29,715 --> 00:37:30,746
!يا للهول

477
00:37:30,747 --> 00:37:31,866
لا تردوه

478
00:37:31,867 --> 00:37:33,293
!هذا هو تحذيرك الأخير

479
00:37:33,294 --> 00:37:34,385
!أبي

480
00:37:34,386 --> 00:37:36,129
!لا تطلقوا النار عليه

481
00:37:36,130 --> 00:37:38,632
أسقط السلاح من يدك

482
00:37:40,784 --> 00:37:42,424
أبي

483
00:37:43,312 --> 00:37:44,829
!أبي -
!نحتاج إلى الدعم -

484
00:37:46,131 --> 00:37:48,808
!يا للهول... أبي

485
00:37:48,809 --> 00:37:50,644
تو سان)! يا للهول)

486
00:37:50,645 --> 00:37:52,403
اذهب

487
00:37:52,404 --> 00:37:53,684
تو سان)؟)

488
00:37:55,925 --> 00:37:57,299
أبي

489
00:37:57,300 --> 00:37:59,635
!لا أحد يتحرك

490
00:38:15,444 --> 00:38:17,837
لستُ أفهم

491
00:38:17,838 --> 00:38:19,930
لماذا عساه أن يفعل ذلك؟

492
00:38:19,931 --> 00:38:22,675
لا أدري

493
00:38:22,676 --> 00:38:25,695
لقد عرفت (يوشيدا-سان) طوال حياتي

494
00:38:25,696 --> 00:38:28,865
هذه ليست طباعه

495
00:38:40,452 --> 00:38:42,470
... (آيمي)

496
00:38:42,471 --> 00:38:43,929
أتحتاجين إلى أيّ شيء؟

497
00:38:53,374 --> 00:38:55,299
لا أدري ماذا أقول

498
00:38:55,300 --> 00:38:56,775
أنا في أشدّ الآسف

499
00:39:00,001 --> 00:39:02,509
دعها وشأنها

500
00:39:06,870 --> 00:39:07,531
... أمي

501
00:39:07,555 --> 00:39:08,905
لا بأس

502
00:39:08,906 --> 00:39:10,206
من فضلك، دعيني أساعد

503
00:39:10,207 --> 00:39:11,649
... يمكنني العثور على دار جنازات

504
00:39:11,650 --> 00:39:13,209
ما الذي رآه أبي؟

505
00:39:13,210 --> 00:39:15,127
لماذا كان يردد أن عليك الرحيل؟

506
00:39:17,708 --> 00:39:19,406
لا أدري

507
00:39:19,485 --> 00:39:22,619
ثمة شر حولك

508
00:39:22,768 --> 00:39:26,227
لقد أخذ زوجي بالفعل

509
00:39:26,365 --> 00:39:29,960
ارحل قبل أن تحلّ علينا مصائب أخرى

510
00:39:29,982 --> 00:39:32,250
ماذا؟

511
00:39:32,251 --> 00:39:34,151
أيّ شر؟

512
00:39:37,993 --> 00:39:40,028
(أنا آسف يا (تشيستر

513
00:39:40,029 --> 00:39:41,144
... فقط

514
00:39:41,145 --> 00:39:42,712
ارحل

515
00:40:22,721 --> 00:40:23,946
!حقيبتان

516
00:40:34,158 --> 00:40:36,125
حقيبتان للشخص الواحد

517
00:40:36,126 --> 00:40:38,235
هذه أغراض أبي

518
00:40:38,236 --> 00:40:39,312
أنتم قتلتموه

519
00:40:39,313 --> 00:40:41,505
حقيبتان لكل شخص

520
00:42:15,294 --> 00:42:17,997
"كوليناس دي أورو"
"بولاية "أوريغون

521
00:43:02,378 --> 00:44:07,216
                                    || تمّت الترجمة بواسطة ||

{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Nacer eddine Laouid- إيـزيـس||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}Twitter: @Kensai_sub 
                                                    @HendSamir1 