﻿1
00:00:06,445 --> 00:00:08,565
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:19,045 --> 00:00:22,005
‫"(بريطانيا) على شفا‬
‫انقلاب اجتماعي وسياسي."‬

3
00:00:23,485 --> 00:00:26,445
‫"تقلق (أمريكا) بشأن التهديد الشيوعي الصاعد‬

4
00:00:26,565 --> 00:00:29,325
‫الذي سيشكل عهداً جديداً من الحرب العالمية."‬

5
00:00:30,525 --> 00:00:32,885
‫"ولأن الصراع على وشك الاندلاع،‬

6
00:00:32,965 --> 00:00:35,925
‫(الولايات المتحدة) ومخابراتها (م. خ. س.)‬
‫تطلب مجندين‬

7
00:00:36,005 --> 00:00:38,085
‫للحرب الباردة الجديدة..."‬

8
00:00:42,125 --> 00:00:43,045
‫لا.‬

9
00:00:46,565 --> 00:00:50,045
‫لا، لديّ تحفّظات خطيرة للغاية.‬

10
00:00:54,885 --> 00:00:57,925
‫لديّ تحفظات خطيرة للغاية‬
‫بخصوص الاجتماع مجدداً.‬

11
00:01:02,365 --> 00:01:06,205
‫"مكتب رئاسة الوزراء‬
‫(وايت هول)"‬

12
00:01:08,245 --> 00:01:09,405
‫أجل.‬

13
00:01:09,565 --> 00:01:10,485
‫حسناً.‬

14
00:01:12,365 --> 00:01:13,445
‫حسناً.‬

15
00:01:17,685 --> 00:01:19,685
‫وقت الغداء في حديقة "سانت جايمس".‬

16
00:01:20,885 --> 00:01:24,005
‫قابلني عند المقعد الذي بقرب‬
‫عرض رجل الحصان.‬

17
00:01:27,845 --> 00:01:29,325
‫إذن، هذه نهاية الأمر.‬

18
00:01:42,045 --> 00:01:44,445
‫"مادة مؤرشفة"‬

19
00:01:49,285 --> 00:01:52,725
‫"تم التبليغ عن روس داخل (ألمانيا)"‬

20
00:02:15,405 --> 00:02:17,285
‫- أتعاني من التهاب الأصابع؟‬
‫- نعم.‬

21
00:02:17,365 --> 00:02:19,965
‫حسناً، إلقاء اللوم على نقص التغذية‬
‫ونقص النظافة‬

22
00:02:20,045 --> 00:02:22,245
‫وضعف الدورة الدموية يلعبون دوراً.‬

23
00:02:22,405 --> 00:02:25,085
‫الأحذية الضيقة وتدفئة‬
‫اليدين والساقين أمام النار‬

24
00:02:25,165 --> 00:02:26,605
‫عندما تكون باردة‬
‫يعملان على زيادة الالتهاب.‬

25
00:03:00,485 --> 00:03:06,045
‫"ثمة أمور خبيثة تحدث في هذا البلد‬

26
00:03:06,725 --> 00:03:11,685
‫ثمة أمور خبيثة تحدث في هذا البلد‬

27
00:03:12,605 --> 00:03:15,725
‫الغني يتفاخر ويتباهى‬

28
00:03:15,925 --> 00:03:18,485
‫بينما يسير الفقير بثياب رثة‬

29
00:03:18,765 --> 00:03:23,405
‫ثمة أمور خبيثة تحدث في هذا البلد‬

30
00:03:24,325 --> 00:03:29,565
‫ثمة أمور خبيثة تحدث في هذا البلد‬

31
00:03:30,085 --> 00:03:35,085
‫ثمة أمور خبيثة تحدث في هذا البلد‬

32
00:03:35,805 --> 00:03:38,685
‫كثير من القطن في أكياسنا‬

33
00:03:38,845 --> 00:03:41,405
‫حتى لا يكون لدينا أي منه على ظهورنا‬

34
00:03:41,685 --> 00:03:45,885
‫ثمة أمور خبيثة تحدث في هذا البلد‬

35
00:03:47,445 --> 00:03:52,005
‫ثمة أمور خبيثة تحدث في هذا البلد"‬

36
00:04:12,645 --> 00:04:14,245
‫أعلّم في "ليس لا فونتاين".‬

37
00:04:14,845 --> 00:04:16,725
‫ظللت أعمل هناك منذ...‬

38
00:04:16,805 --> 00:04:18,325
‫هراء!‬

39
00:04:20,085 --> 00:04:21,405
‫لا أصدقك.‬

40
00:04:21,565 --> 00:04:23,445
‫ما اسم المدرّسة الرئيسة؟‬

41
00:04:23,565 --> 00:04:27,365
‫رأيتك أمس تتكلمين مع "دورانت" و"باليدير".‬

42
00:04:27,565 --> 00:04:30,605
‫أتظنين أننا لا نعرف من أنت؟‬

43
00:04:30,765 --> 00:04:33,205
‫ألا تتذكرين اسم المدرّسة الرئيسة؟‬

44
00:04:33,685 --> 00:04:37,445
‫ليست قصة زائفة مقنعة جداً.‬

45
00:04:37,525 --> 00:04:39,805
‫بالطبع أتذكر. مدام "دوفال".‬

46
00:04:39,885 --> 00:04:42,645
‫لا يوجد أحد اسمه مدام "دوفال"‬
‫في "لا فونتاين".‬

47
00:04:42,805 --> 00:04:44,085
‫"ديبونت"! مدام "ديبونت".‬

48
00:04:44,605 --> 00:04:50,005
‫أتتوقعين مني فعلاً‬
‫تصديق أنك تقولين الحقيقة؟‬

49
00:04:52,885 --> 00:04:54,125
‫لنتوقف.‬

50
00:04:56,165 --> 00:04:57,805
‫لم يسر هذا على نحو جيد، صحيح؟‬

51
00:04:58,885 --> 00:05:00,445
‫تفقدين أعصابك بوضوح.‬

52
00:05:00,565 --> 00:05:02,365
‫على المرء أن يفقد أعصابه، أليس كذلك؟‬

53
00:05:02,445 --> 00:05:05,005
‫أنت تجفلين مني كأني نازي حقيقي‬

54
00:05:05,085 --> 00:05:06,485
‫على وشك قطع أصابعك.‬

55
00:05:06,565 --> 00:05:08,565
‫كنت أجفل لأن رائحة فمك سيئة.‬

56
00:05:10,565 --> 00:05:11,645
‫ارفعي يدك.‬

57
00:05:12,125 --> 00:05:15,045
‫هذه أول مرة لي.‬
‫يجب أن أجرب مرة أخرى، صحيح؟‬

58
00:05:18,045 --> 00:05:19,445
‫مكالمة هاتفية لك يا حضرة العميد.‬

59
00:05:19,885 --> 00:05:21,325
‫علام تبتسم؟‬

60
00:05:24,525 --> 00:05:25,885
‫"فيف"، هل أنت بخير؟‬

61
00:05:26,165 --> 00:05:27,125
‫لقد أبليت حسناً.‬

62
00:05:29,645 --> 00:05:30,765
‫انتهت الحرب.‬

63
00:05:31,885 --> 00:05:33,085
‫أعجز عن تصديق هذا.‬

64
00:05:34,365 --> 00:05:37,805
‫كم سيستغرق الأمر في رأيك‬
‫حتى أتقن اللكنة الأمريكية؟‬

65
00:05:37,885 --> 00:05:40,125
‫- لماذا؟‬
‫- بعدما أصل إلى "آيوا".‬

66
00:05:40,685 --> 00:05:42,925
‫أظن أن زوجتي لن تعجب كثيراً بك.‬

67
00:05:46,525 --> 00:05:48,485
‫لا أريد للحرب أن تنتهي.‬

68
00:05:49,365 --> 00:05:50,325
‫ولا أنا.‬

69
00:05:53,725 --> 00:05:55,725
‫نحن أسوأ شخصين في العالم.‬

70
00:05:56,925 --> 00:05:58,285
‫هل سأصبح عميلة إذن؟‬

71
00:05:59,445 --> 00:06:00,445
‫ربما.‬

72
00:06:00,885 --> 00:06:03,245
‫رغم أني لست بارعة عند استجوابي.‬

73
00:06:03,325 --> 00:06:05,325
‫معظم الناس ليسوا بارعين في أول مرة.‬

74
00:06:05,405 --> 00:06:06,925
‫لهذا نسميه تدريباً.‬

75
00:06:11,565 --> 00:06:14,805
‫الآن لن نقفز بالمظلات في "فرنسا"...‬

76
00:06:16,165 --> 00:06:19,045
‫لا يمكننا إخفاء الرسائل في الدراجات و...‬

77
00:06:19,525 --> 00:06:21,405
‫وتشغيل راديو سري...‬

78
00:06:22,525 --> 00:06:23,685
‫وتفجير الجسور.‬

79
00:06:24,445 --> 00:06:26,965
‫وعليّ ترك بلد أكشاك الشمسيات هذا‬

80
00:06:27,045 --> 00:06:29,685
‫وقبعات الغلايات الصغيرة المنسوجة.‬

81
00:06:31,365 --> 00:06:32,965
‫وما أكثر ما ستشتاق إليه؟‬

82
00:06:33,445 --> 00:06:35,045
‫الطعام السيئ أم الطقس السيئ؟‬

83
00:06:44,245 --> 00:06:45,605
‫قل إني سآتي معك.‬

84
00:06:47,765 --> 00:06:48,925
‫اكذب ليس أكثر.‬

85
00:06:52,125 --> 00:06:53,405
‫ستأتين معي.‬

86
00:06:54,845 --> 00:06:56,125
‫إلى "أمريكا".‬

87
00:07:34,885 --> 00:07:36,285
‫هيا يا "بيتر".‬

88
00:07:36,405 --> 00:07:37,365
‫لا، أنت أولاً.‬

89
00:07:40,765 --> 00:07:41,965
‫أوصلها، ثم سأكمل أنا.‬

90
00:07:57,645 --> 00:07:59,325
‫أيمكنني رؤية صورة لزوجتك؟‬

91
00:08:00,325 --> 00:08:03,845
‫سيكون أسهل عليّ لو فهمت‬
‫أنك عدت إلى حيث من المفترض أن تعود.‬

92
00:08:16,645 --> 00:08:17,845
‫أخبر "جاكسون".‬

93
00:08:18,365 --> 00:08:19,365
‫"جاكسون"...‬

94
00:08:19,845 --> 00:08:21,765
‫- انتهت الحرب.‬
‫- يمكنك العودة للوطن.‬

95
00:08:23,685 --> 00:08:25,165
‫يمكننا تشغيل المصابيح الآن.‬

96
00:08:32,245 --> 00:08:35,085
‫"وكالة الاستخبارات الأمريكية (م. خ. س.)‬
‫(لندن)"‬

97
00:08:35,725 --> 00:08:40,005
‫مهما تكلف الأمر!‬

98
00:08:42,645 --> 00:08:44,845
‫أريد أن أتكلم معك بشأن شخص ما، فتاة.‬

99
00:08:45,685 --> 00:08:47,725
‫ذكية ومتحمسة.‬

100
00:08:48,125 --> 00:08:50,365
‫ما زالت مهتمة بالعمل المثير.‬

101
00:08:51,805 --> 00:08:54,045
‫- لأجل من؟ لأجلنا؟‬
‫- ربما.‬

102
00:08:54,125 --> 00:08:54,965
‫ربما.‬

103
00:08:55,765 --> 00:08:57,925
‫لم أفاتحها في الأمر. ارتأيت أن أتكلم معك.‬

104
00:08:58,045 --> 00:08:59,325
‫وأرى إن كان لديك مكاناً لها.‬

105
00:08:59,405 --> 00:09:01,885
‫إنها ذكية وجميلة...‬

106
00:09:02,245 --> 00:09:03,365
‫وتتحدث الفرنسية بطلاقة.‬

107
00:09:05,405 --> 00:09:07,845
‫انتهى ذلك الصراع. هل تتحدث الروسية؟‬

108
00:09:09,325 --> 00:09:10,765
‫ليس على حد علمي. لكن...‬

109
00:09:11,925 --> 00:09:15,765
‫هي تحب "أمريكا". تحب الأمريكيين.‬

110
00:09:16,765 --> 00:09:17,645
‫هل تدربت؟‬

111
00:09:17,765 --> 00:09:18,605
‫تقريباً.‬

112
00:09:18,845 --> 00:09:20,685
‫من المخيب للأمل أنها لم يتسن لها الخدمة.‬

113
00:09:21,365 --> 00:09:23,765
‫تضاجع فتاة تتحدث الفرنسية وبالكاد تدربت.‬

114
00:09:24,125 --> 00:09:25,085
‫شكراً على المعلومة.‬

115
00:09:25,165 --> 00:09:27,045
‫تبدو خسارة أن نتركها لتصبح‬

116
00:09:27,125 --> 00:09:29,565
‫بيروقراطية في الخدمة المدنية أو ما شابه.‬

117
00:09:31,325 --> 00:09:33,525
‫الخدمة المدنية؟ هذا ممتاز.‬

118
00:09:33,765 --> 00:09:36,605
‫نعم. اقترحت إدارة القوات الخاصة‬
‫أن تتقدم لهذا.‬

119
00:09:43,445 --> 00:09:46,205
‫لو سمحتم، تخيلوا جزيرة...‬

120
00:09:46,525 --> 00:09:49,245
‫مرت بعاصفة رهيبة.‬

121
00:09:50,165 --> 00:09:52,045
‫قبل العاصفة، كان هناك أكواخ مصنوعة‬

122
00:09:52,165 --> 00:09:55,965
‫من موارد أشجار النخيل الوافرة‬
‫التي تنمو على حافة الشاطئ.‬

123
00:09:57,365 --> 00:10:00,765
‫دُمرت زوارق الجزيرة أيضاً‬
‫المصنوعة أيضاً من النخيل.‬

124
00:10:02,325 --> 00:10:06,845
‫كنيسة الجزيرة والمبنى الدراسي‬
‫الذي أسسه مبشرون غير شعبيين،‬

125
00:10:06,925 --> 00:10:08,245
‫كل هذا دُمر أيضاً.‬

126
00:10:08,925 --> 00:10:12,165
‫لم ينج سوى مجموعة أشجار نخيل‬
‫تكفي لمأوى 30 عائلة.‬

127
00:10:12,325 --> 00:10:14,245
‫توجد جزيرة أخرى،‬

128
00:10:14,325 --> 00:10:17,805
‫غير مأهولة،‬
‫وعلى بعد 7 ساعات تقريباً بالزورق.‬

129
00:10:17,925 --> 00:10:20,445
‫وجزيرة ثالثة، وهي غير مأهولة،‬

130
00:10:20,525 --> 00:10:23,485
‫على بعد 12 ساعة تقريباً بالزورق.‬

131
00:10:23,725 --> 00:10:27,005
‫الزورق الواحد يمكنه حمل بالغين‬
‫ويتطلب عمله شجرة نخيل واحدة.‬

132
00:10:27,845 --> 00:10:31,085
‫الجزر الـ3 تحت الحماية البريطانية.‬

133
00:10:32,165 --> 00:10:35,645
‫من المتوقع قدوم عاصفة أخرى‬
‫لتضرب الجزيرة في خلال 3 أيام‬

134
00:10:35,725 --> 00:10:37,685
‫وربما تكون أسوأ من العاصفة السابقة.‬

135
00:10:38,725 --> 00:10:40,565
‫أنتم في منصب قيادة.‬

136
00:10:41,845 --> 00:10:42,965
‫ماذا ستفعلون؟‬

137
00:10:43,525 --> 00:10:45,405
‫ما مدى أهمية حاجز اللغة؟‬

138
00:10:45,645 --> 00:10:47,045
‫أحتاج إلى مترجم.‬

139
00:10:47,965 --> 00:10:49,605
‫يوجد المبشرون.‬

140
00:10:49,965 --> 00:10:53,125
‫الجميع يكره المبشرين،‬
‫إنهم آخر أناس علينا استخدامهم.‬

141
00:10:53,245 --> 00:10:56,125
‫كيف وصلت إلى هناك؟‬
‫وهل تضمن الأمر وجود طائرة؟‬

142
00:10:56,245 --> 00:10:58,605
‫لأني أظن أن وجود طائرة سيكون مفيداً جداً.‬

143
00:11:01,365 --> 00:11:03,205
‫في استمارتك الأصلية،‬

144
00:11:03,285 --> 00:11:06,125
‫كتبتك أنك كنت تميلين بشكل خاص‬
‫إلى الخدمة المدنية‬

145
00:11:06,205 --> 00:11:07,605
‫بسبب احتمالية السفر.‬

146
00:11:07,965 --> 00:11:10,325
‫وهو ما رأيته معلومة غير بارعة‬

147
00:11:10,405 --> 00:11:13,965
‫أن مجال اهتمامك الحقيقي‬
‫هو ببساطة وزارة الخارجية‬

148
00:11:14,045 --> 00:11:16,165
‫والفرصة التي توفرها لـ...‬

149
00:11:16,365 --> 00:11:17,805
‫للسفر.‬

150
00:11:20,125 --> 00:11:21,725
‫أحب فكرة السفر...‬

151
00:11:21,805 --> 00:11:24,085
‫إنه وقت مدهش جداً للعودة إلى الوطن.‬

152
00:11:24,485 --> 00:11:27,205
‫لقد دُمرت الدولة. والآن نعيد بناؤها.‬

153
00:11:27,845 --> 00:11:29,005
‫هذا مثير.‬

154
00:11:29,125 --> 00:11:30,925
‫هل كنت ستشعرين بأي ندم أخلاقي‬

155
00:11:31,005 --> 00:11:34,205
‫لو كنت تخدمين تحت قيادة حكومة اشتراكية؟‬

156
00:11:35,525 --> 00:11:37,245
‫- لا.‬
‫- لكنك بنفسك...‬

157
00:11:37,325 --> 00:11:40,165
‫ليس عليك الإعلان عن ولائك السياسي.‬

158
00:11:40,365 --> 00:11:41,245
‫أنا مع حزب المحافظين.‬

159
00:11:41,605 --> 00:11:44,085
‫لكن لو وصل السيد "أتلي" للسلطة،‬

160
00:11:44,165 --> 00:11:45,885
‫سيكون واجبنا هو خدمة حكومته.‬

161
00:11:46,005 --> 00:11:48,605
‫- لن يصل إلى السلطة.‬
‫- مُنتخب على أساس‬

162
00:11:48,685 --> 00:11:51,325
‫أن الفقراء في هذا البلد‬
‫اضطروا إلى تقبل الكثير من الأوضاع المقرفة.‬

163
00:11:51,405 --> 00:11:52,445
‫- احذر من ألفاظك!‬
‫- و...‬

164
00:11:53,645 --> 00:11:54,685
‫ولن يتحملوا المزيد.‬

165
00:11:55,205 --> 00:11:57,405
‫ولا بد أن نخدمهم ببهجة.‬

166
00:11:57,605 --> 00:11:59,805
‫المقصد هو أننا على الحياد.‬

167
00:12:01,085 --> 00:12:02,045
‫بالطبع.‬

168
00:12:03,725 --> 00:12:05,605
‫لو لم يتم قبولك هنا،‬

169
00:12:05,725 --> 00:12:06,645
‫ماذا ستفعلين؟‬

170
00:12:09,925 --> 00:12:11,445
‫أي شيء عدا العودة إلى الوطن.‬

171
00:12:19,045 --> 00:12:20,125
‫كيف حال عائلتك؟‬

172
00:12:20,845 --> 00:12:22,285
‫حقاً؟ بخير.‬

173
00:12:30,045 --> 00:12:32,965
‫الفتاة التي تحبها، الفتاة الأخرى...‬

174
00:12:33,725 --> 00:12:34,565
‫لقد دخلت.‬

175
00:12:51,325 --> 00:12:52,965
‫أريد أن أعرف المزيد عنها.‬

176
00:12:53,925 --> 00:12:54,765
‫مال؟‬

177
00:12:56,365 --> 00:12:57,325
‫عائلتها تحتاج إليه.‬

178
00:12:57,925 --> 00:13:00,405
‫لديها علاقة معقدة معهم، لذا...‬

179
00:13:00,525 --> 00:13:03,845
‫-  بسبب المذهب؟‬
‫- من المحافظين وليست من الزيلوت.‬

180
00:13:04,285 --> 00:13:05,845
‫حل وسط أو إجبار...‬

181
00:13:07,445 --> 00:13:10,205
‫ربما أخوها مثلي الجنس.‬

182
00:13:10,925 --> 00:13:11,965
‫الغرور؟‬

183
00:13:12,325 --> 00:13:14,725
‫مغامرة. هذه هي رغبتها.‬

184
00:13:18,165 --> 00:13:19,205
‫دعها تستقر.‬

185
00:13:24,205 --> 00:13:25,565
‫ثم سنتحرك.‬

186
00:13:31,925 --> 00:13:33,165
‫الخدمة المدنية؟‬

187
00:13:34,245 --> 00:13:36,965
‫آسف، لا أفهم. هل ستصبحين سكرتيرة؟‬

188
00:13:37,365 --> 00:13:39,165
‫لم لا يمكنك مقابلة شخص ما؟‬

189
00:13:40,005 --> 00:13:43,005
‫حتى "فريدي" تمكن من مقابلة أحد.‬

190
00:13:43,245 --> 00:13:45,045
‫كان مضطراً إلى ذلك. وإلا كان سيتكلم الناس.‬

191
00:13:45,125 --> 00:13:48,725
‫اخرسي يا "فيف".‬
‫بصدق، إنها لا تعرف أي شيء‬

192
00:13:48,805 --> 00:13:51,005
‫وتحاول إخفاء هذا بالتكلم كثيراً.‬

193
00:13:57,245 --> 00:13:58,605
‫هل من مشكلة في اللحم؟‬

194
00:14:00,245 --> 00:14:01,245
‫أنا نباتي.‬

195
00:14:02,365 --> 00:14:03,245
‫ماذا؟‬

196
00:14:04,205 --> 00:14:05,925
‫آسف، أنا نباتي.‬

197
00:14:06,125 --> 00:14:07,605
‫لا آكل اللحم.‬

198
00:14:12,525 --> 00:14:16,285
‫"هيو" كاتب عدل محترف‬
‫أظن أنه سيكون مفيداً‬

199
00:14:16,725 --> 00:14:18,725
‫عند اتخاذك قرارات تخص المنزل.‬

200
00:14:19,725 --> 00:14:21,885
‫استخدم الجيش اللعين‬
‫الجناح الشرقي كثكنات له.‬

201
00:14:21,965 --> 00:14:25,405
‫تعاملوا معه بشكل مروع. ستطلب تعويضات‬

202
00:14:25,845 --> 00:14:27,685
‫ثم تصلح السقف اللعين.‬

203
00:14:28,045 --> 00:14:30,605
‫سنمثلك بخيارات متنوعة.‬

204
00:14:31,965 --> 00:14:34,045
‫بما فيها ملاذ ضريبي.‬

205
00:14:34,765 --> 00:14:36,125
‫دائماً حكيمة.‬

206
00:14:36,205 --> 00:14:38,205
‫حكمة قليلة لو دخل الاشتراكيون.‬

207
00:14:38,365 --> 00:14:39,685
‫لا توجد فرصة لذلك.‬

208
00:14:39,925 --> 00:14:41,845
‫سيحل "فريدي" مكاني في مجلس العموم.‬

209
00:14:42,445 --> 00:14:44,005
‫سآخذ مقعدي في مجلس اللوردات.‬

210
00:14:44,485 --> 00:14:45,765
‫بالتوفيق في الانتخابات.‬

211
00:14:46,725 --> 00:14:48,485
‫- شكراً لك.‬
‫- أنا أيضاً سأترشح.‬

212
00:14:49,445 --> 00:14:50,565
‫عن حزب العمال.‬

213
00:14:53,245 --> 00:14:54,485
‫هل ستترشح عن حزب العمال؟‬

214
00:14:57,565 --> 00:14:59,125
‫ليس لديهم سلطة.‬

215
00:14:59,645 --> 00:15:01,005
‫تهانيّ.‬

216
00:15:01,965 --> 00:15:02,845
‫علام؟‬

217
00:15:02,965 --> 00:15:04,885
‫على إزعاج أبي وأخي.‬

218
00:15:05,445 --> 00:15:07,445
‫يبدو أن الأمر حدث بسهولة كبيرة.‬

219
00:15:09,965 --> 00:15:11,045
‫إن كنت اشتراكياً،‬

220
00:15:11,125 --> 00:15:13,525
‫فلماذا تزور ضرائب أبي؟‬

221
00:15:13,925 --> 00:15:15,885
‫ألا تريد أن تنتقل أمواله إلى الفقراء؟‬

222
00:15:17,245 --> 00:15:21,525
‫يمكنني فقط تطبيق مبادئي‬
‫في يوم إجازتي لسوء الحظ.‬

223
00:15:23,725 --> 00:15:26,165
‫في الواقع، لا يوجد تزوير بشأن ضرائب والدك.‬

224
00:15:29,645 --> 00:15:31,325
‫بم ستخبر أبي غداً؟‬

225
00:15:33,045 --> 00:15:36,405
‫أرخص خيار هو هدم المنزل.‬

226
00:15:40,965 --> 00:15:41,965
‫رباه!‬

227
00:15:43,005 --> 00:15:44,485
‫عندما يقول أحد شيئاً كهذا،‬

228
00:15:44,565 --> 00:15:46,805
‫تتوقع كارثة وشيكة أو ما شابه، صحيح؟‬

229
00:15:47,085 --> 00:15:48,005
‫آسف.‬

230
00:15:49,925 --> 00:15:50,925
‫أتريد السباحة؟‬

231
00:15:53,325 --> 00:15:54,405
‫الجو ليس حاراً لتلك الدرجة.‬

232
00:15:54,485 --> 00:15:55,925
‫أسبح دائماً عندما أعود للبيت.‬

233
00:16:17,005 --> 00:16:19,965
‫هيا، لنحتفل بنهاية الحرب.‬

234
00:16:24,045 --> 00:16:24,925
‫اسبحي أنت.‬

235
00:16:25,725 --> 00:16:26,565
‫سأنتظر.‬

236
00:16:29,365 --> 00:16:30,405
‫لا تشغل بالك.‬

237
00:16:48,525 --> 00:16:49,765
‫- متى سترحلين إلى "لندن"؟‬
‫- ظهر اليوم.‬

238
00:16:49,885 --> 00:16:51,085
‫"يوم الاقتراع‬
‫يوليو 1945"‬

239
00:16:51,165 --> 00:16:52,885
‫- كم هذا مثير!‬
‫- مثير جداً.‬

240
00:16:53,525 --> 00:16:55,805
‫صباح الخير. سعدت برؤيتك.‬

241
00:16:55,885 --> 00:16:56,805
‫صباح الخير.‬

242
00:16:57,845 --> 00:16:59,125
‫هل رتبت إقامتك؟‬

243
00:16:59,205 --> 00:17:01,525
‫نعم، سأمكث مع زميلة جامعية في البداية.‬

244
00:17:01,805 --> 00:17:03,805
‫أظن أننا انتهينا من كل شيء.‬

245
00:17:03,885 --> 00:17:06,325
‫- الساعة الـ11 فقط يا "فريدي".‬
‫- أعرف، لكني جائع.‬

246
00:17:06,445 --> 00:17:07,605
‫كان هناك بعض اللحوم عند الجزار.‬

247
00:17:07,685 --> 00:17:09,885
‫جلبتها. يمكننا تناولها على الغداء.‬

248
00:17:12,285 --> 00:17:13,805
‫أيمكنني أن أحثّك‬
‫على ارتداء واحدة من هذه يا "فيكار"؟‬

249
00:17:14,605 --> 00:17:16,165
‫لا.‬

250
00:17:30,525 --> 00:17:32,165
‫هل تثقين أن الوضع على ما يرام؟‬

251
00:17:32,645 --> 00:17:34,245
‫ثمة متسع لنا جميعاً.‬

252
00:17:49,845 --> 00:17:50,845
‫ماذا يجري؟‬

253
00:17:51,805 --> 00:17:52,925
‫لا أعرف.‬

254
00:17:57,845 --> 00:17:59,205
‫هلا تخفضون أصواتكم؟‬

255
00:18:02,045 --> 00:18:03,165
‫ماذا يجري؟‬

256
00:18:04,205 --> 00:18:05,605
‫أُعلنت نتائج الانتخابات.‬

257
00:18:05,725 --> 00:18:07,925
‫- من فاز؟‬
‫- الاشتراكيون اللعناء.‬

258
00:18:11,485 --> 00:18:14,565
‫"كثيراً ما كان محجوباً بموتانا الشهداء‬

259
00:18:14,725 --> 00:18:17,925
‫وقبل أن تبرد وتتصلب أطرافهم‬

260
00:18:18,045 --> 00:18:21,085
‫صُبغت دماء قلوبهم مع كل تل‬

261
00:18:21,325 --> 00:18:24,445
‫ثم رفعوا الراية القرمزية عالياً‬

262
00:18:24,565 --> 00:18:27,605
‫وفي ظلها نحيا ونموت‬

263
00:18:27,725 --> 00:18:30,845
‫رغم خوف الجبناء وسخرية الخونة‬

264
00:18:30,965 --> 00:18:33,885
‫سنبقي العلم الأحمر يرفرف هنا‬

265
00:18:34,365 --> 00:18:36,645
‫لوحّ فوق قوتنا الناشئة‬

266
00:18:36,845 --> 00:18:39,725
‫عندما بدا المستقبل حالكاً كالليل‬

267
00:18:39,885 --> 00:18:43,045
‫شهدّ الكثير من الأفعال والوعود‬

268
00:18:43,125 --> 00:18:45,725
‫يجب ألا نغيّر لونه الآن‬

269
00:18:45,805 --> 00:18:48,885
‫ثم رفعوا الراية القرمزية عالياً‬

270
00:18:48,965 --> 00:18:52,045
‫وفي ظلها نحيا ونموت‬

271
00:18:52,125 --> 00:18:55,165
‫رغم خوف الجبناء وسخرية الخونة‬

272
00:18:55,485 --> 00:18:58,725
‫سنبقي العلم الأحمر يرفرف هنا"‬

273
00:19:01,765 --> 00:19:02,605
‫مرحباً.‬

274
00:19:03,245 --> 00:19:06,205
‫أول يوم. يا له من يوم! بالتوفيق.‬

275
00:19:06,525 --> 00:19:09,005
‫- لا أصدق أنهم فازوا.‬
‫- تذكري مقابلتك.‬

276
00:19:09,285 --> 00:19:12,325
‫نحن على الحياد.‬

277
00:19:12,925 --> 00:19:14,765
‫هذه كل البيانات التي جمعتها‬
‫حتى الآن بشأن الخشب.‬

278
00:19:14,845 --> 00:19:15,765
‫"وزارة الإسكان"‬

279
00:19:15,845 --> 00:19:16,965
‫- الخشب؟‬
‫- نعم.‬

280
00:19:17,605 --> 00:19:18,685
‫الذي من الأشجار.‬

281
00:19:19,325 --> 00:19:21,445
‫تُبنى المنازل بالخشب. ربما لاحظت ذلك،‬

282
00:19:21,525 --> 00:19:24,685
‫فهناك نقص في المساكن في "المملكة المتحدة"‬
‫كنتيجة للـ6 سنوات الماضية.‬

283
00:19:25,045 --> 00:19:26,485
‫سيكون عليك الإجابة عن أسئلة.‬

284
00:19:26,765 --> 00:19:28,485
‫أي نوع من الخشب لن يكون مكلفاً؟‬

285
00:19:28,725 --> 00:19:30,645
‫هل تؤثر العوامل الجوية‬
‫على نوعية الخشب الموجودة؟‬

286
00:19:30,725 --> 00:19:33,205
‫إن كانت تؤثر، فهل علينا‬
‫اتخاذ قرارات لوجستية معينة؟‬

287
00:19:33,285 --> 00:19:36,165
‫ربما عليك تدوين بعض من هذا.‬

288
00:19:36,445 --> 00:19:38,445
‫من أين يجب أن نحصل على الخشب؟‬

289
00:19:39,085 --> 00:19:41,085
‫"ألمانيا الشرقية"؟ "اسكتلندا"؟‬

290
00:19:41,165 --> 00:19:43,565
‫خذي السياسة في عين الاعتبار‬
‫وأيضاً التداعيات العملية.‬

291
00:19:43,645 --> 00:19:46,845
‫كم كمية الخشب التي يجب استخدامها‬
‫مقارنةً بمواد البناء الأخرى؟‬

292
00:19:46,925 --> 00:19:49,125
‫هل هناك نوع مختلف من المعلومات‬
‫نحتاج إلى متابعته؟‬

293
00:19:49,245 --> 00:19:50,925
‫أي أشياء مهمة في رأيك؟‬

294
00:19:54,245 --> 00:19:55,725
‫الليلة يا "بيتر".‬

295
00:19:55,965 --> 00:19:57,205
‫اجعلها رومانسية.‬

296
00:19:57,765 --> 00:19:58,605
‫لك هذا.‬

297
00:20:10,045 --> 00:20:12,045
‫"ملكية حكومية"‬

298
00:20:48,805 --> 00:20:49,805
‫شكراً لك.‬

299
00:20:50,525 --> 00:20:52,445
‫سمعت أنك وصلت إلى "لندن".‬

300
00:20:53,565 --> 00:20:55,845
‫- أردت أن أرحب بك.‬
‫- هذا لطف كبير منك.‬

301
00:20:56,005 --> 00:20:59,325
‫وردني انطباع واضح آخر مرة‬
‫تقابلنا فيها أنني لم أعجبك.‬

302
00:20:59,885 --> 00:21:02,605
‫على الإطلاق. أنت تعجبينني كثيراً.‬

303
00:21:02,965 --> 00:21:05,445
‫كثيراً جداً. وإنما موقفي...‬

304
00:21:05,605 --> 00:21:07,885
‫لا، تصرفت أنا بسخافة. وثملت كثيراً.‬

305
00:21:08,165 --> 00:21:11,965
‫فعلى أي حال، تهانيّ.‬

306
00:21:12,045 --> 00:21:14,245
‫من الجميل رؤيتك تفوز بمقعدك، ويخسر أخي.‬

307
00:21:16,925 --> 00:21:19,925
‫اشتراكي، صحيح؟‬
‫سيكون من المستحيل تلقي خدمة جيدة.‬

308
00:21:21,525 --> 00:21:22,485
‫بعد إذنك.‬

309
00:21:26,605 --> 00:21:28,325
‫لعلمك، أنا سعيدة لك‬

310
00:21:28,405 --> 00:21:30,965
‫لكني لا أظن أن هذا يفيد البلد كثيراً.‬

311
00:21:31,925 --> 00:21:34,645
‫"تشرشل" وحده أبعد النازيين.‬

312
00:21:34,725 --> 00:21:38,005
‫التصويت على خروجه من منصبه‬
‫تصرفاً غريباً نظهر من خلاله تقديرنا.‬

313
00:21:38,125 --> 00:21:40,925
‫"تشرشل" أدار الحرب.‬
‫و"أتلي" أدار "إنجلترا".‬

314
00:21:41,045 --> 00:21:42,245
‫يستحق هو أيضاً الفضل،‬

315
00:21:42,325 --> 00:21:44,765
‫وإنما لا يملك العبقرية نفسها‬
‫في التباهي بأفعاله.‬

316
00:21:44,965 --> 00:21:47,765
‫يا للعمل الرائع الذي قام به "أتلي"‬
‫على الجبهة الداخلية!‬

317
00:21:48,045 --> 00:21:51,125
‫يحافظ على النظام في الوطن.‬
‫انظر، نفد لحم الخروف واللحم البقري.‬

318
00:21:51,605 --> 00:21:55,085
‫كل ما أراده "تشرشل" لفترة السلم‬
‫هو العودة للعمل كالمعتاد.‬

319
00:21:55,245 --> 00:21:57,485
‫هذا ما نريده كلنا، صحيح؟ بلحم أيضاً.‬

320
00:21:57,605 --> 00:21:59,925
‫العمل كالمعتاد قبل الحرب كان بطالة جماعية‬

321
00:22:00,045 --> 00:22:01,525
‫وأسوأ أحياء في "أوروبا".‬

322
00:22:01,885 --> 00:22:04,005
‫بالتأكيد بعض من المحظوظين‬
‫تمكن من شراء اللحم،‬

323
00:22:04,125 --> 00:22:05,525
‫لكن ليس الكثير كما تظنين.‬

324
00:22:06,085 --> 00:22:07,765
‫يعتمد على الدوائر التي تسافرين فيها،‬

325
00:22:07,965 --> 00:22:09,325
‫ومدى محدوديتها.‬

326
00:22:15,325 --> 00:22:17,925
‫هذا لا يمنحني ثقة في الديمقراطية‬
‫على أي حال.‬

327
00:22:18,005 --> 00:22:19,325
‫لا يعرف الناس ما يحتاجون إليه.‬

328
00:22:19,405 --> 00:22:21,925
‫بالكاد يشكل فارقاً من في المركز العاشر،‬

329
00:22:22,005 --> 00:22:24,765
‫رغم أني سمعت أن "أتلي"‬
‫لا يعرف شيئاً عن السياسة الخارجية.‬

330
00:22:24,845 --> 00:22:27,485
‫فأي عواقب ستنتج عن ذلك.‬

331
00:22:27,685 --> 00:22:30,085
‫نفد لحم الخروف واللحم البقري.‬

332
00:22:30,245 --> 00:22:32,845
‫من أي عالم له أفضلية منفرة أنت‬

333
00:22:32,925 --> 00:22:35,525
‫إن كنت تظنين أن التصويت‬
‫هو شيء يمكن إهماله‬

334
00:22:35,605 --> 00:22:37,525
‫بسبب شعور سخيف من الكياسة.‬

335
00:22:37,605 --> 00:22:39,525
‫أيمكنك أن تعذرني للحظة؟‬

336
00:22:39,885 --> 00:22:41,445
‫سأستمر في كوني فظاً‬

337
00:22:41,565 --> 00:22:44,005
‫وأطلب ألا تمانعين لو تخطينا العشاء.‬

338
00:22:44,365 --> 00:22:47,325
‫هذه ليلة خاصة لحزب العمال وللبلد.‬

339
00:22:49,245 --> 00:22:50,245
‫أنا آسف.‬

340
00:22:51,525 --> 00:22:53,005
‫ظننت أنك مختلفة.‬

341
00:23:11,685 --> 00:23:12,925
‫كيف كان يومك الأول؟‬

342
00:23:16,125 --> 00:23:18,125
‫ممل بشكل لا يُصدق.‬

343
00:23:39,725 --> 00:23:41,125
‫استلق فوقي.‬

344
00:23:43,805 --> 00:23:45,205
‫ابقي فوقي.‬

345
00:24:12,205 --> 00:24:14,245
‫تستحقين أن تفعلي أموراً عظيمة.‬

346
00:24:14,485 --> 00:24:15,965
‫يمكنني أن أحقق لك هذا.‬

347
00:24:16,485 --> 00:24:17,925
‫أريدك أن تقابلي أحداً.‬

348
00:24:39,525 --> 00:24:42,685
‫يخبرني "بيتر" أنك لديك كل المتطلبات‬
‫لعميلة ممتازة،‬

349
00:24:42,765 --> 00:24:45,005
‫لكن انتهت مسيرتك المهنية في وقت قصير.‬

350
00:24:45,645 --> 00:24:46,885
‫انتهت الحرب.‬

351
00:24:48,645 --> 00:24:49,605
‫الحروب لا تنتهي.‬

352
00:24:50,925 --> 00:24:54,605
‫حقاً؟ لأني قطعاً حضرت بضعة احتفالات نصر.‬

353
00:24:56,445 --> 00:24:58,445
‫لماذا تريدين أن تصبحي عميلة مميزة؟‬

354
00:24:59,245 --> 00:25:02,525
‫بدا أن من الجنون أن أجلس وأنتظر‬
‫لأرى لو تعرضنا للغزو أم لا.‬

355
00:25:03,445 --> 00:25:05,605
‫- أكره السلبية.‬
‫- وأنا أيضاً، و"بيتر" أيضاً.‬

356
00:25:06,245 --> 00:25:08,885
‫لماذا يجلس المرء‬
‫عندما يكون بوسعه إنقاذ العالم؟‬

357
00:25:10,125 --> 00:25:11,405
‫كما أن الأمر ممتع.‬

358
00:25:12,325 --> 00:25:13,525
‫من الممتع أن يصبح المرء عميلاً.‬

359
00:25:14,685 --> 00:25:17,365
‫إذن، إن كانت الحروب لا تنتهي،‬
‫فمن نحارب الآن؟‬

360
00:25:18,125 --> 00:25:21,325
‫كنت سأصيغ هذا السؤال بشكل مختلف.‬
‫من الذي يهاجمنا الآن؟‬

361
00:25:22,125 --> 00:25:24,365
‫ممن علينا الدفاع عن أنفسنا؟‬

362
00:25:26,205 --> 00:25:29,845
‫"روسيا" السبب في فوز "أتلي" بالانتخابات.‬
‫هل كنت تعرفين ذلك؟‬

363
00:25:30,285 --> 00:25:31,125
‫ليس فعلاً.‬

364
00:25:32,125 --> 00:25:34,165
‫هل يفاجئك أن "تشرشل"،‬

365
00:25:34,285 --> 00:25:36,245
‫وهو أشجع رجال العصر...‬

366
00:25:36,525 --> 00:25:39,245
‫بانتباهه العالي للتهديد الروسي...‬

367
00:25:39,325 --> 00:25:41,565
‫يُستبعد وفجأة‬

368
00:25:41,765 --> 00:25:43,525
‫يحكم الاشتراكيون "إنجلترا".‬

369
00:25:43,925 --> 00:25:47,405
‫أمر غريب وفظيع ومذهل وغبي.‬

370
00:25:48,845 --> 00:25:50,085
‫كان محتوماً.‬

371
00:25:51,325 --> 00:25:52,765
‫الحرب أضعفت "إنجلترا" كثيراً.‬

372
00:25:53,965 --> 00:25:56,605
‫اقتصادياً وهيكلياً ونفسياً.‬

373
00:25:56,685 --> 00:25:58,565
‫يُستغل الضعف دائماً.‬

374
00:25:59,125 --> 00:26:00,365
‫ترين ذلك في الطبيعة.‬

375
00:26:02,845 --> 00:26:07,045
‫حالياً "بريطانيا" في حرب بالتأكيد‬
‫والأمر المخيف هو...‬

376
00:26:08,285 --> 00:26:09,605
‫أنها لا تعرف هذا.‬

377
00:26:10,765 --> 00:26:13,605
‫نظن أن الاشتراكيون تسللوا إلى "وايت هول".‬

378
00:26:15,325 --> 00:26:18,165
‫لهذا أحتاج إلى عميلة في الخدمة المدنية.‬

379
00:26:20,405 --> 00:26:22,405
‫لكن، جاسوسة على حكومتي؟‬

380
00:26:22,725 --> 00:26:24,085
‫هناك مسمى لذلك.‬

381
00:26:24,925 --> 00:26:28,405
‫أخبرني "بيتر" أنك تدربت‬
‫على القفز من طائرة لإنقاذ بلدك.‬

382
00:26:28,565 --> 00:26:31,485
‫نعم، لكن ماذا عن المكتب الخامس؟‬
‫وجهاز الاستخبارات؟‬

383
00:26:32,325 --> 00:26:34,805
‫نقف حالياً بجوار تمثال "لينين".‬

384
00:26:38,845 --> 00:26:42,725
‫"إنجلترا" بطيئة جداً في التعرف على أعدائها.‬

385
00:26:43,965 --> 00:26:46,805
‫ما زال الناس هنا يطلقون على "ستالين"‬
‫"العم (جو)".‬

386
00:26:47,725 --> 00:26:50,845
‫دعيني أخبرك بشيء.‬
‫جيش العم "جو" اغتصب كثير من النساء‬

387
00:26:50,925 --> 00:26:52,445
‫في طريقه إلى "برلين"،‬

388
00:26:52,525 --> 00:26:56,645
‫حتى أن دور الأيتام وافقت على استقبال‬
‫أطفال ما زالت أمهاتهم على قيد الحياة‬

389
00:26:57,045 --> 00:26:58,805
‫لكنهن لا يطيقن رؤية أطفالهن.‬

390
00:27:00,925 --> 00:27:04,245
‫إنه مختل آخر يتولى قيادة‬
‫جيش آخر من المختلين،‬

391
00:27:04,325 --> 00:27:06,805
‫وأود إيقاف هذا بشكل فعال أكثر.‬

392
00:27:07,245 --> 00:27:10,725
‫ولذلك، إن كان يتسلل الاشتراكيون‬
‫إلى الحكومة البريطانية،‬

393
00:27:10,805 --> 00:27:12,085
‫نود معرفة هذا.‬

394
00:27:13,685 --> 00:27:16,805
‫ما زالت "إنجلترا" بحاجة إليك.‬
‫لكنها لا تعرف هذا فحسب.‬

395
00:27:18,565 --> 00:27:19,725
‫هل أنت معنا أم لا؟‬

396
00:27:26,725 --> 00:27:28,485
‫أيجب أن نتصافح أو ما شابه؟‬

397
00:27:36,445 --> 00:27:38,885
‫عليك أخذ الرطوبة في عين الاعتبار‬

398
00:27:39,445 --> 00:27:40,925
‫والحركة أيضاً.‬

399
00:27:41,525 --> 00:27:44,365
‫"بريطانيا العظمى" رطبة.‬

400
00:27:44,805 --> 00:27:45,685
‫هذا صحيح.‬

401
00:27:45,765 --> 00:27:50,205
‫المحتوى الرطب يجب أن يتناسب‬
‫مع البيئة المقترحة.‬

402
00:27:51,805 --> 00:27:53,685
‫وإلا سيتشقق ويتشوه.‬

403
00:27:53,765 --> 00:27:54,885
‫"السفارة الأمريكية‬
‫السيدة (فيونا سيموندس)"‬

404
00:27:56,925 --> 00:27:58,405
‫وماذا عن الأنواع؟‬

405
00:27:59,165 --> 00:28:02,125
‫عليك أخذ التعفن الفطري في عين الاعتبار.‬

406
00:28:03,805 --> 00:28:05,125
‫عليك فعل هذا.‬

407
00:28:06,125 --> 00:28:07,045
‫التعفن الفطري.‬

408
00:28:07,285 --> 00:28:08,245
‫نعم.‬

409
00:28:10,925 --> 00:28:12,605
‫"سفير (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

410
00:28:12,685 --> 00:28:14,925
‫يطلب شرف صحبة السيدة (فيونا سيموندس)"‬

411
00:28:32,685 --> 00:28:33,685
‫أسرعي يا "فيف".‬

412
00:28:38,845 --> 00:28:41,605
‫"(هاي باغ)!"‬

413
00:28:45,165 --> 00:28:47,165
‫"التعفن الفطري"‬

414
00:28:57,725 --> 00:28:59,565
‫أتريدين مشاهدة "ناشونال فيلفيت"‬
‫هذا الأسبوع؟‬

415
00:28:59,725 --> 00:29:02,125
‫- لن يأتي "هاري".‬
‫- أظن أن لا مشكلة.‬

416
00:29:02,245 --> 00:29:04,845
‫- أي ليلة عدا يوم الأربعاء.‬
‫- أعرف أنك تحبين "إليزابيث تايلور".‬

417
00:29:05,005 --> 00:29:07,005
‫- أنا أحب شعرها.‬
‫- هل تحبين الكتاب؟‬

418
00:29:07,125 --> 00:29:09,605
‫- أحببته فعلاً.‬
‫- قرأته بسرعة.‬

419
00:29:09,725 --> 00:29:12,965
‫وفقاً لكلام أمي فيجب ألا تشاهدين الفيلم.‬

420
00:29:13,045 --> 00:29:15,485
‫"إليزابيث تايلور" هي الشيء الوحيد‬
‫الإنجليزي فيه.‬

421
00:29:15,605 --> 00:29:17,765
‫قالت إن الأمريكيين دمروه.‬

422
00:29:19,645 --> 00:29:23,005
‫قالت إنه لمن الأفضل‬
‫لو كانوا قد سرقوا القصة‬

423
00:29:23,085 --> 00:29:24,645
‫وأعادوا تصويرها في...‬

424
00:29:26,125 --> 00:29:28,125
‫"كاليفورنيا" أو ما شابه.‬

425
00:29:29,045 --> 00:29:31,005
‫أظن أننا سنرى بأنفسنا يا "هاري".‬

426
00:29:31,085 --> 00:29:32,685
‫أمك بالكاد ناقدة مشهورة.‬

427
00:29:37,125 --> 00:29:41,005
‫أمي يا "فيف" هي امرأة ذكية جداً.‬

428
00:29:41,125 --> 00:29:42,845
‫نعم، تمدحها "كاميلا" كثيراً.‬

429
00:29:58,285 --> 00:30:01,085
‫"تلقي (أمريكا) القنبلة النووية‬
‫مات 140 ألف ياباني"‬

430
00:30:03,885 --> 00:30:05,245
‫لا أظن أنه بوسعي فعل هذا.‬

431
00:30:05,485 --> 00:30:07,645
‫ماذا إذن؟ هل ستنسحبين الآن؟‬

432
00:30:08,725 --> 00:30:11,005
‫لديّ أخبار لك يا عزيزتي.‬
‫إن عملت لصالح الرئيس،‬

433
00:30:11,085 --> 00:30:13,485
‫فلن توافقي على كل قرار يتخذه.‬

434
00:30:13,565 --> 00:30:15,045
‫هذا القرار فاضح.‬

435
00:30:15,125 --> 00:30:17,765
‫الحرب هي أي كان ما قلته للتو.‬

436
00:30:18,565 --> 00:30:19,405
‫فاضح؟‬

437
00:30:19,485 --> 00:30:21,845
‫لا يمكن لأحد الموافقة رسمياً‬
‫على نصف الهراء الذي تفعله بلاده.‬

438
00:30:21,925 --> 00:30:25,045
‫أنتم أخذتم "الهند" و"إفريقيا"‬
‫لأنكم فقط أردتم هذا.‬

439
00:30:25,125 --> 00:30:27,085
‫نحن انتزعنا "هيروشيما" و"ناجازاكي".‬

440
00:30:27,845 --> 00:30:28,805
‫هذا هو العالم.‬

441
00:30:29,085 --> 00:30:30,165
‫إنه قبيح للغاية.‬

442
00:30:30,725 --> 00:30:33,965
‫السؤال ليس هل أنت فخورة ببلدك.‬
‫وإنما هل أنت فخورة بنفسك؟‬

443
00:30:34,045 --> 00:30:36,845
‫هل تفعلين كل ما بوسعك‬
‫لتجعلي العالم مكاناً أفضل؟‬

444
00:30:37,725 --> 00:30:38,765
‫أود ذلك.‬

445
00:30:39,325 --> 00:30:41,765
‫إذن، افعلي هذا...‬

446
00:30:42,445 --> 00:30:44,045
‫لأنك ذكية،‬

447
00:30:44,325 --> 00:30:46,085
‫والذكاء ينقذ الناس.‬

448
00:30:46,725 --> 00:30:50,285
‫الجيش يعتمد على الأساليب البدائية،‬
‫لكن ما نفعله، وما أفعله أنا،‬

449
00:30:50,525 --> 00:30:54,485
‫وما دعوتك لفعله هو استخدام ذكاءك.‬

450
00:30:55,765 --> 00:30:58,165
‫وفعل ما تريدين، لكن...‬

451
00:30:59,165 --> 00:31:01,485
‫فرص كهذه لا تأتي في العمر كثيراً.‬

452
00:31:07,765 --> 00:31:09,165
‫أحمد الرب أني قابلتك.‬

453
00:31:17,245 --> 00:31:19,165
‫أريد أن تكون لحياتي أهمية.‬

454
00:31:23,045 --> 00:31:25,485
‫والآن بعد انتهاء الحرب مع "اليابان"،‬

455
00:31:25,565 --> 00:31:28,205
‫أي كان ما كنتم تعملون عليه تم إلغاؤه.‬

456
00:31:28,285 --> 00:31:29,445
‫أي هراء هذا؟‬

457
00:31:29,525 --> 00:31:32,965
‫يظن الرئيس "ترومان"‬
‫أن لا حاجة إلى العملاء الميدانيين‬

458
00:31:33,045 --> 00:31:34,605
‫خارج "برلين".‬

459
00:31:34,965 --> 00:31:37,005
‫هل كان يقرأ أحد تقاريري؟‬

460
00:31:37,525 --> 00:31:41,165
‫ما أعمل عليه هو مسألة أمن دولي.‬

461
00:31:41,485 --> 00:31:43,005
‫تمت قراءة كل التقارير.‬

462
00:31:43,085 --> 00:31:47,685
‫قرر الرئيس أن مجموعة صغيرة‬
‫ستبقى في "المملكة المتحدة"،‬

463
00:31:47,765 --> 00:31:51,845
‫على وشك تسلم معلومات‬
‫من جهاز الاستخبارات البريطاني فقط.‬

464
00:31:52,565 --> 00:31:54,805
‫بحلول الـ11 صباح الثلاثاء المقبل،‬

465
00:31:54,885 --> 00:31:58,125
‫سنبدأ في إعادتكم إلى "الولايات المتحدة".‬

466
00:32:00,965 --> 00:32:02,645
‫أنا في صفك.‬

467
00:32:03,245 --> 00:32:04,125
‫ماذا تقصد؟‬

468
00:32:04,285 --> 00:32:05,645
‫لن يستمر هذا.‬

469
00:32:05,765 --> 00:32:08,845
‫"ترومان" يقول هذا الآن،‬
‫لكن الممول لا يوافق.‬

470
00:32:09,605 --> 00:32:13,365
‫منذ ومتى ويشارك الممول آراءه‬
‫مع صغار الدبلوماسيين؟‬

471
00:32:13,645 --> 00:32:15,605
‫من يتولى المسؤولية الرئيسة للحرص‬

472
00:32:15,685 --> 00:32:18,485
‫على أن الفرقة المناسبة محجوزة‬
‫للموقف اللعين المناسب؟‬

473
00:32:18,645 --> 00:32:21,165
‫دعني أضيف بعض التفاصيل لسيرتي الذاتية.‬

474
00:32:21,525 --> 00:32:23,765
‫مدرسة "دالتون"، ثم جامعة "ييل".‬

475
00:32:23,965 --> 00:32:28,245
‫تعمل عائلتي في مجال الشحن‬
‫وظلت في هذا المجال منذ 1759.‬

476
00:32:28,685 --> 00:32:30,605
‫ولماذا تخبرني بهذا؟‬

477
00:32:33,685 --> 00:32:35,445
‫التفكيك خطير.‬

478
00:32:36,325 --> 00:32:38,685
‫من الواضح أنك تتفق معي.‬
‫لقد خرجت من الاجتماع.‬

479
00:32:39,725 --> 00:32:42,845
‫عدم استخدام وكالتك الخاصة... هل فقد صوابه؟‬

480
00:32:43,085 --> 00:32:44,525
‫تباً لذلك.‬

481
00:32:47,965 --> 00:32:49,645
‫لنذهب ونتكلم في مكان أكثر خصوصية.‬

482
00:33:11,085 --> 00:33:13,205
‫لنشرب نخب مهمة تمت بنجاح تقريباً.‬

483
00:33:18,085 --> 00:33:19,445
‫ما زال بوسعنا فعلها.‬

484
00:33:21,925 --> 00:33:23,765
‫سيبقون فرقة صغيرة.‬

485
00:33:25,445 --> 00:33:27,165
‫سنوقع على هذا ونترأس فتاتنا.‬

486
00:33:27,525 --> 00:33:30,205
‫لن أفعل ذلك. هذا جنون.‬

487
00:33:32,165 --> 00:33:33,965
‫- تم إعطاء الأوامر.‬
‫- بواسطة من؟‬

488
00:33:35,125 --> 00:33:36,645
‫ابن تاجر بضاعة؟‬

489
00:33:37,205 --> 00:33:39,845
‫بالوصول إلى المنصة عن طريق الصدفة فقط؟‬

490
00:33:40,805 --> 00:33:44,765
‫يحاول بلا طائل، الرئيس لا يمكنه‬
‫نقلنا إلى كون خيالي‬

491
00:33:44,845 --> 00:33:48,925
‫حيث يتم تسوية الخلافات‬
‫بالمصافحات والمناظرات.‬

492
00:33:49,565 --> 00:33:50,405
‫أنصت.‬

493
00:33:51,965 --> 00:33:55,045
‫- دع البريطانيون يتعاملون مع الأمر.‬
‫- لا يمكنهم. إنهم عاجزون.‬

494
00:33:55,645 --> 00:33:58,005
‫إنهم عاجزون عن الانتصار في حروبهم.‬

495
00:33:58,285 --> 00:34:00,965
‫حالياً هم عاجزون عن تقديم‬
‫الطعام على الطاولة.‬

496
00:34:03,725 --> 00:34:08,045
‫هيا يا "بيتر". مهما يتطلب الأمر.‬

497
00:34:08,125 --> 00:34:11,045
‫- انتهت الحرب.‬
‫- لا. انتهت تلك الحرب.‬

498
00:34:11,405 --> 00:34:14,685
‫الآن هناك حرب جديدة، ومن واجبنا خوضها.‬

499
00:34:15,445 --> 00:34:18,045
‫نحارب للأهداف والأحلام نفسها.‬

500
00:34:18,125 --> 00:34:21,645
‫إنه تكرار آخر للعدو اللعين نفسه.‬

501
00:34:22,765 --> 00:34:26,565
‫لو لم نحارب لن نفوز.‬
‫لو لم نفز فلن ننجو.‬

502
00:34:27,285 --> 00:34:29,045
‫لكن لو فزنا، يمكننا...‬

503
00:34:29,885 --> 00:34:31,525
‫أن نقصّ على الرئيس كل شيء.‬

504
00:34:32,685 --> 00:34:34,405
‫لن نتعرض لعقاب.‬

505
00:34:34,485 --> 00:34:36,725
‫أضمن لك هذا. سنحصل على ميداليات.‬

506
00:34:38,165 --> 00:34:40,165
‫فيم تفكر؟ فقط...‬

507
00:34:40,485 --> 00:34:42,525
‫أنت وهي في مواجهة الروس؟‬

508
00:34:43,365 --> 00:34:44,405
‫و"جيمي".‬

509
00:34:46,085 --> 00:34:47,285
‫"جيمي" فاسد.‬

510
00:34:59,405 --> 00:35:00,765
‫لن...‬

511
00:35:01,485 --> 00:35:03,725
‫لن أخبر أحداً عن هذا الحوار.‬

512
00:35:05,565 --> 00:35:07,045
‫ولن أذكر...‬

513
00:35:07,885 --> 00:35:08,885
‫أنك...‬

514
00:35:10,085 --> 00:35:13,925
‫اقترحت تمرداً‬
‫وأن "جيمي" عليه أن يخسر وظيفته.‬

515
00:35:14,565 --> 00:35:16,405
‫ما سأفعله هو...‬

516
00:35:16,845 --> 00:35:19,045
‫الاتصال بـ"فيف" وأخبرها أن...‬

517
00:35:19,965 --> 00:35:20,925
‫المهمة أُلغيت.‬

518
00:35:22,525 --> 00:35:25,245
‫ثم سأصعد على متن الطائرة.‬

519
00:35:27,045 --> 00:35:29,245
‫لا... تتصل بها.‬

520
00:35:30,285 --> 00:35:32,965
‫إنها في المكان. إنها في "وايت هول".‬

521
00:35:33,725 --> 00:35:34,645
‫دعني أترأسها.‬

522
00:35:39,165 --> 00:35:40,005
‫لا.‬

523
00:35:45,885 --> 00:35:46,725
‫حسناً.‬

524
00:35:47,765 --> 00:35:48,725
‫حسناً.‬

525
00:35:49,685 --> 00:35:51,805
‫كان يستحق الأمر المحاولة. صحيح؟‬

526
00:36:00,605 --> 00:36:02,285
‫مهما يتطلب الأمر. صحيح؟‬

527
00:36:22,885 --> 00:36:23,765
‫تبدين جميلة.‬

528
00:36:24,685 --> 00:36:25,645
‫فستان جديد؟‬

529
00:36:26,005 --> 00:36:27,445
‫أعطوني إياه.‬

530
00:38:08,285 --> 00:38:10,845
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

531
00:38:11,765 --> 00:38:13,765
‫إنه حفل للاحتفال بالحكومة الجديدة.‬

532
00:38:13,845 --> 00:38:15,525
‫فماذا تفعلين هنا إذن؟‬

533
00:38:15,925 --> 00:38:17,285
‫دعاني صديق من العائلة.‬

534
00:39:04,965 --> 00:39:08,245
‫إن كان الهدف من هذه الأمسية‬
‫هو إثبات أنه بوسعك حمل الفضة،‬

535
00:39:08,365 --> 00:39:09,525
‫فالمهمة تمت بنجاح.‬

536
00:39:09,605 --> 00:39:11,605
‫سأعدّ هذا اعتذاراً عن العشاء.‬

537
00:39:11,725 --> 00:39:12,925
‫لم يكن كذلك.‬

538
00:39:17,565 --> 00:39:19,445
‫ألن يتزوج هذا العام؟‬

539
00:39:20,685 --> 00:39:21,845
‫من فتاة جميلة.‬

540
00:39:22,565 --> 00:39:24,085
‫- من جماعة "الكويكرز".‬
‫- جميل.‬

541
00:39:31,045 --> 00:39:32,085
‫"فيف" هناك.‬

542
00:39:40,085 --> 00:39:42,565
‫سعدت حقاً برؤيتك. بعد إذنك.‬

543
00:39:48,485 --> 00:39:50,965
‫- سعدت لسماع أنك معنا.‬
‫- شكراً لك.‬

544
00:39:51,125 --> 00:39:52,165
‫لا، الشكر لك أنت.‬

545
00:39:52,725 --> 00:39:54,725
‫وهذا نيابة عن الرئيس.‬

546
00:39:55,365 --> 00:39:56,845
‫هذا "جيمي دربي".‬

547
00:39:57,565 --> 00:40:00,925
‫سنعمل معاً، لذا... هل لي بهذا الشرف؟‬

548
00:41:04,605 --> 00:41:05,445
‫قد.‬

549
00:41:05,605 --> 00:41:06,925
‫أين كان "بيتر"؟‬

550
00:41:08,485 --> 00:41:10,605
‫إنه يعمل. يمكننا رؤيته لاحقاً.‬

551
00:41:23,965 --> 00:41:26,445
‫هل السياسي الذي كنت ترقصين معه صديقك؟‬

552
00:41:26,805 --> 00:41:27,845
‫ليس فعلاً.‬

553
00:41:28,325 --> 00:41:29,445
‫اجعليه صديقك.‬

554
00:41:30,885 --> 00:41:31,885
‫ماذا أيضاً؟‬

555
00:41:32,165 --> 00:41:33,765
‫أنا في الخدمة المدنية. ماذا الآن؟‬

556
00:41:33,885 --> 00:41:36,125
‫أنت في وزارة الإسكان، صحيح؟‬

557
00:41:36,885 --> 00:41:40,125
‫أريدك أن تجدي طريقة‬
‫للانتقال إلى مكتب رئاسة الوزراء.‬

558
00:41:40,245 --> 00:41:42,965
‫- لماذا؟‬
‫- عليك أن تكوني حيث تكون السلطة.‬

559
00:41:43,645 --> 00:41:45,125
‫ذلك هو قلب الحكومة.‬

560
00:41:45,205 --> 00:41:46,725
‫ألا تريدين أن تكوني في مركزها؟‬

561
00:41:47,405 --> 00:41:48,445
‫أنزلني هنا.‬

562
00:42:04,245 --> 00:42:06,525
‫حضرة الرئيس؟‬

563
00:42:06,765 --> 00:42:08,965
‫سيدي الرئيس!‬

564
00:42:13,645 --> 00:42:15,045
‫نظام!‬

565
00:42:17,165 --> 00:42:19,285
‫لدينا أول خطاب للنائب.‬

566
00:42:19,765 --> 00:42:21,645
‫السيد "هيو فنتون".‬

567
00:42:21,845 --> 00:42:23,525
‫نعم!‬

568
00:42:23,805 --> 00:42:26,325
‫تعال إلى هنا. هيا.‬

569
00:42:26,925 --> 00:42:28,565
‫شكراً لك، سيدي الرئيس،‬

570
00:42:28,645 --> 00:42:31,005
‫على منحي فرصتي الأولى للتكلم.‬

571
00:42:33,685 --> 00:42:35,805
‫بكل سرور وشرف‬

572
00:42:35,885 --> 00:42:39,205
‫أمثل بعض من أفقر الناخبين في "ديربيشاير".‬

573
00:42:40,285 --> 00:42:42,325
‫في القرية التي نشأت فيها‬

574
00:42:42,405 --> 00:42:46,045
‫فقدنا 68 بالمئة من الرجال‬
‫الذين في سن القتال بسبب هذه الحرب.‬

575
00:42:46,685 --> 00:42:49,645
‫وهذا يعني أن 32 بالمئة منهم سيعودون للوطن.‬

576
00:42:50,765 --> 00:42:54,005
‫32 بالمئة من الزملاء الذين‬
‫ارتدت المدرسة معهم‬

577
00:42:54,085 --> 00:42:57,645
‫وتسلقت معهم الأشجار‬
‫ولعبت معهم "اطرق الباب واركض"‬

578
00:42:57,725 --> 00:42:59,645
‫ولعبنا الحرب بالعصي،‬

579
00:43:00,005 --> 00:43:03,245
‫سيعودون للوطن بما هو أكثر‬
‫من إصابات في الركب وكدمات في الأعين.‬

580
00:43:03,325 --> 00:43:04,365
‫نعم!‬

581
00:43:04,485 --> 00:43:10,645
‫وأنا هنا في البرلمان لأضمن‬
‫أن أصدقائي وعائلتي ومجتمعي...‬

582
00:43:10,725 --> 00:43:12,445
‫وعمال "بريطانيا"‬

583
00:43:12,885 --> 00:43:15,005
‫لا يتعرضون للخيانة من الذين في السلطة.‬

584
00:43:16,325 --> 00:43:17,605
‫نعم!‬

585
00:43:26,285 --> 00:43:27,965
‫فقط منذ 27 عاماً،‬

586
00:43:28,045 --> 00:43:31,765
‫"الحرب العظمى" الأخيرة،‬
‫انتهت "الحرب التي ستنهي كل الحروب"،‬

587
00:43:32,365 --> 00:43:35,485
‫ووعدنا "لويد جورج" أننا سنبني في سلام‬

588
00:43:35,565 --> 00:43:37,565
‫أرضاً تليق بالأبطال.‬

589
00:43:38,085 --> 00:43:39,885
‫الأبطال الذين عادوا للوطن.‬

590
00:43:40,765 --> 00:43:42,405
‫وماذا فعل نظام "وستمنستر"؟‬

591
00:43:43,725 --> 00:43:45,285
‫ماذا فعل حزب المحافظين؟‬

592
00:43:46,565 --> 00:43:51,245
‫- ترأسوا الحرمان الاقتصادي.‬
‫- عار!‬

593
00:43:51,565 --> 00:43:55,925
‫من منازلهم المريحة‬
‫في غرف سرية تدفئها النيران والويسكي‬

594
00:43:56,565 --> 00:43:59,005
‫ضرب أشخاص لا شفقة لديهم‬
‫كل منهم الآخر على ظهره‬

595
00:43:59,085 --> 00:44:01,325
‫وتحدثوا عن "إمبراطورية بريطانيا العظمى"‬

596
00:44:01,405 --> 00:44:05,685
‫التي شملت "الهند" و"إفريقيا"‬
‫و"أستراليا" و"كندا"...‬

597
00:44:06,445 --> 00:44:11,525
‫وأحياء فقيرة في "مانشستر"‬
‫"وليفربول" و"لندن" قذرة جداً،‬

598
00:44:11,605 --> 00:44:13,965
‫والذي تحلى بالجراءة منا وسار فيها،‬

599
00:44:14,125 --> 00:44:15,525
‫ولم يبعد نظره،‬

600
00:44:16,205 --> 00:44:18,085
‫بدت له مثل صورة حقيقية عن الجحيم.‬

601
00:44:24,925 --> 00:44:27,565
‫نحن حزب العمال نراقب الأمور.‬

602
00:44:27,685 --> 00:44:30,845
‫ونعرف عن يقين أن المرض والبؤس‬

603
00:44:30,925 --> 00:44:34,045
‫وفقر التوظيف والتعليم الذي نواجهه‬

604
00:44:34,125 --> 00:44:36,685
‫ليس نتيجة للقضاء والقدر أو القوى الغاشمة‬

605
00:44:36,765 --> 00:44:38,805
‫لكنه نتيجة مؤكدة وأكيدة‬

606
00:44:39,245 --> 00:44:42,045
‫عن تكتل الكثير من السلطة الاقتصادية‬

607
00:44:42,125 --> 00:44:43,925
‫في أيدي قلة قليلة من الرجال.‬

608
00:44:44,685 --> 00:44:46,685
‫نظام!‬

609
00:44:50,045 --> 00:44:53,525
‫نظام!‬

610
00:44:55,565 --> 00:44:57,685
‫العامة هم من خاضوا الحرب.‬

611
00:44:57,765 --> 00:44:59,085
‫نعم.‬

612
00:44:59,165 --> 00:45:01,685
‫- العامة هم من انتصروا في الحرب.‬
‫- نعم.‬

613
00:45:01,765 --> 00:45:05,245
‫والعامة هم الآن،‬
‫كما أظهرت هذه الانتخابات الأخيرة،‬

614
00:45:05,765 --> 00:45:08,445
‫أنهم من سيحددون شروط السلام.‬

615
00:45:08,925 --> 00:45:10,725
‫- الرعاية الصحية للجميع.‬
‫- نعم!‬

616
00:45:10,805 --> 00:45:12,645
‫- مساكن للجميع.‬
‫- نعم!‬

617
00:45:12,725 --> 00:45:14,725
‫- ثقافة للجميع!‬
‫- نعم!‬

618
00:45:16,965 --> 00:45:20,485
‫قال لي أحد مؤخراً‬
‫لا يهم من في المركز العاشر.‬

619
00:45:22,125 --> 00:45:23,725
‫يا للصدمة القادمة إليهم!‬

620
00:46:12,645 --> 00:46:14,645
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

