﻿1
00:00:06,125 --> 00:00:08,885
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:30,525 --> 00:00:31,845
‫لأجل من نقتل؟‬

3
00:00:31,925 --> 00:00:33,725
‫"(مصر)، 1942"‬

4
00:00:33,805 --> 00:00:35,085
‫لأجل من نموت؟‬

5
00:00:36,925 --> 00:00:38,325
‫لإعادة العالم كما كان؟‬

6
00:00:39,805 --> 00:00:41,685
‫أم لجعل العالم كما يجب أن يكون؟‬

7
00:00:42,685 --> 00:00:46,005
‫اسمعوا هذا. الأمر بسيط جداً،‬
‫إنه مزحة لعينة.‬

8
00:00:46,485 --> 00:00:47,885
‫"هدف الحكومة...‬

9
00:00:48,405 --> 00:00:49,885
‫في السلم والحرب...‬

10
00:00:50,405 --> 00:00:56,205
‫ليس مجد الحكام أو الأجناس‬
‫وإنما سعادة العامة."‬

11
00:00:57,205 --> 00:00:58,605
‫العامة.‬

12
00:01:00,645 --> 00:01:01,605
‫نحن العامة.‬

13
00:01:02,805 --> 00:01:04,525
‫لنحارب لأجلنا.‬

14
00:01:06,165 --> 00:01:08,805
‫منع "تشرشل" ذلك التقرير من القوات، صحيح؟‬

15
00:01:09,725 --> 00:01:11,005
‫حسناً، تباً لـ"تشرشل".‬

16
00:01:13,765 --> 00:01:14,605
‫اقرأه.‬

17
00:01:15,405 --> 00:01:16,805
‫لنذبح العمالقة.‬

18
00:01:52,925 --> 00:01:54,005
‫قبل قدومي هنا...‬

19
00:01:55,325 --> 00:01:57,485
‫لم أدرك أن العالم كبيراً لهذه الدرجة.‬

20
00:01:59,245 --> 00:02:00,445
‫ظننته عبارة عن...‬

21
00:02:01,245 --> 00:02:02,365
‫احتفالات قروية و...‬

22
00:02:03,685 --> 00:02:05,125
‫والزواج من ابنة الجيران.‬

23
00:02:09,885 --> 00:02:11,805
‫أنا سعيد بذلك بالتأكيد.‬

24
00:02:19,525 --> 00:02:21,165
‫يمكن للرجل أن ينجز الكثير.‬

25
00:02:23,205 --> 00:02:24,725
‫هذا أهم شيء يجب تذكره.‬

26
00:02:31,245 --> 00:02:32,485
‫هل ستترشح إذن؟‬

27
00:02:37,445 --> 00:02:38,285
‫وأنا أيضاً.‬

28
00:02:43,005 --> 00:02:48,445
‫لنذبح العمالقة!‬

29
00:02:52,765 --> 00:02:59,765
‫لنذبح العمالقة!‬

30
00:03:08,285 --> 00:03:09,965
‫"في الاتحاد قوة‬

31
00:03:10,045 --> 00:03:12,165
‫وفي التفرقة ضعف‬

32
00:03:12,245 --> 00:03:16,405
‫على كل قرش يعطونه لنا‬
‫توجد معركة يجب خوضها‬

33
00:03:16,485 --> 00:03:20,485
‫أيها العمال استخدموا قوتكم‬
‫السر نحو الحرية‬

34
00:03:20,565 --> 00:03:23,685
‫لا تدعموا أسلوب رفاهية الأغنياء"‬

35
00:03:23,765 --> 00:03:24,845
‫"تأمين اجتماعي"‬

36
00:03:24,925 --> 00:03:29,045
‫"لا يمكنهم التغلب علينا بأي طريقة‬

37
00:03:29,125 --> 00:03:33,045
‫لا يمكنهم التغلب علينا بأي طريقة‬

38
00:03:33,125 --> 00:03:35,445
‫لن نُشترى أو نُباع بالأموال‬

39
00:03:35,525 --> 00:03:37,605
‫هدفنا هو أن نُعامل بالصواب‬

40
00:03:37,685 --> 00:03:40,525
‫لا يمكنهم التغلب علينا بأي طريقة..."‬

41
00:03:40,605 --> 00:03:41,765
‫"مجلس العموم، 1945"‬

42
00:03:41,845 --> 00:03:44,125
‫يا رب البر والحق...‬

43
00:03:44,685 --> 00:03:47,445
‫امنح ملكنا وحكومته،‬

44
00:03:47,525 --> 00:03:52,245
‫وأعضاء البرلمان وكل من في مركز مسؤولية‬

45
00:03:52,325 --> 00:03:54,205
‫إرشاد روحك.‬

46
00:03:55,285 --> 00:03:56,125
‫آمين.‬

47
00:03:56,445 --> 00:03:57,285
‫آمين.‬

48
00:03:57,365 --> 00:04:01,725
‫"لا يمكنهم التغلب علينا بأي طريقة"‬

49
00:04:08,845 --> 00:04:10,045
‫سيد "فنتون".‬

50
00:04:10,725 --> 00:04:11,925
‫لا أظن أننا تقابلنا.‬

51
00:04:12,405 --> 00:04:14,405
‫أنا "ماركوس وين". أشغل منصب حامل السوط.‬

52
00:04:15,685 --> 00:04:17,805
‫لديّ رسالة لك من رئيس الوزراء.‬

53
00:04:18,285 --> 00:04:22,925
‫فيما يخص القروض الأمريكية،‬
‫عليك أن تصوّت بالموافقة على الشروط.‬

54
00:04:23,005 --> 00:04:24,485
‫الشروط شائنة.‬

55
00:04:24,565 --> 00:04:26,925
‫خطابك الأول كان انتصاراً يا سيد "فنتون".‬

56
00:04:27,005 --> 00:04:29,765
‫أفضل نسخة من تقرير "بيفريدج"،‬
‫لكن تم تقديمه بحماسة.‬

57
00:04:29,845 --> 00:04:31,805
‫تعليم وإسكان ورعاية صحية للجميع.‬

58
00:04:31,885 --> 00:04:34,085
‫وإن أردت أن يحقق السيد "أتلي"‬
‫ولو جزء واحد‬

59
00:04:34,165 --> 00:04:36,645
‫من أجندتنا التشريعية الطموحة والتحويلية،‬

60
00:04:36,725 --> 00:04:39,005
‫فعلينا أخذ أموال "أمريكا"‬
‫والموافقة على الشروط التي وضعتها.‬

61
00:04:39,085 --> 00:04:41,325
‫وإلا سيكون إرث هذه الإدارة‬

62
00:04:41,405 --> 00:04:44,205
‫هو التسبب في موت نصف المواطنين جوعاً و...‬

63
00:04:45,925 --> 00:04:48,605
‫لا، هذا كل شيء. موت نصف المواطنين جوعاً.‬

64
00:04:48,685 --> 00:04:50,325
‫المتسول لا يُتاح له الاختيار.‬

65
00:04:50,405 --> 00:04:52,205
‫- لسنا متسولين.‬
‫- بل نحن كذلك.‬

66
00:04:52,285 --> 00:04:54,245
‫ببدلات باهتة وأطراف ثوب متهالكة‬
‫على ركبة منحنية.‬

67
00:04:54,325 --> 00:04:56,405
‫والتظاهر بعكس ذلك لن يغير الواقع.‬

68
00:04:56,485 --> 00:04:57,765
‫- الأمريكيون...‬
‫- في رأيك،‬

69
00:04:57,845 --> 00:05:00,165
‫هل علينا بناء دولة الرفاهية هذه؟‬

70
00:05:01,125 --> 00:05:02,165
‫إذن نحتاج إلى مال.‬

71
00:05:02,805 --> 00:05:03,765
‫وفي رأيي،‬

72
00:05:03,845 --> 00:05:05,805
‫الأعضاء المتحمسون في المقاعد الخلفية‬
‫الذين يسعون لإحداث التغيير‬

73
00:05:05,885 --> 00:05:07,925
‫يجب ألا يجذبوا انتباهاً سلبياً لأنفسهم،‬

74
00:05:08,005 --> 00:05:10,405
‫وخصوصاً عندما يتم تقديرهم كثيراً حالياً.‬

75
00:05:11,245 --> 00:05:13,725
‫أحبّ رئيس الوزراء خطابك كثيراً.‬

76
00:05:14,405 --> 00:05:15,685
‫إنك تحظى باهتمامه.‬

77
00:05:17,565 --> 00:05:18,565
‫استفد منه.‬

78
00:05:21,325 --> 00:05:22,205
‫لا تخبرني.‬

79
00:05:23,165 --> 00:05:24,925
‫افعل ما يقوله وستحصل على مقعد‬
‫في مجلس الوزراء.‬

80
00:05:25,005 --> 00:05:27,325
‫- هل تحدّث معك؟‬
‫- قال له، "تباً للأمريكيين‬

81
00:05:27,405 --> 00:05:29,245
‫وتباً لقروضهم اللعينة."‬

82
00:05:30,245 --> 00:05:32,005
‫هل قال أي شيء بخصوص خطابك؟‬

83
00:05:32,085 --> 00:05:33,405
‫قال إن رئيس الوزراء كره خطابي.‬

84
00:05:34,325 --> 00:05:36,245
‫لم يذكر خطابي.‬

85
00:05:38,245 --> 00:05:40,685
‫هذا القرض، بأسعار الفائدة المعروضة،‬

86
00:05:40,765 --> 00:05:43,725
‫ربما يحسّن أزمتنا المالية على المدى القصير،‬

87
00:05:43,805 --> 00:05:45,245
‫لكن، على المدى البعيد،‬

88
00:05:45,325 --> 00:05:48,405
‫وأقصد بدءاً من الآن وحتى عام 2000...‬

89
00:05:48,885 --> 00:05:51,805
‫سنتعرض لضغط شديد‬
‫من حكومة "الولايات المتحدة"،‬

90
00:05:51,885 --> 00:05:55,565
‫ونحن مدينون لهم‬
‫بقيمة 70 مليون جنيه أسترليني سنوياً.‬

91
00:05:56,525 --> 00:06:00,405
‫كيف سنحافظ على مستقبل مستقل‬
‫من داخل زنزانة مدين؟‬

92
00:06:16,565 --> 00:06:17,405
‫مرحباً.‬

93
00:06:18,205 --> 00:06:19,205
‫أين "بيتر"؟‬

94
00:06:19,725 --> 00:06:20,965
‫سيعود قريباً.‬

95
00:06:21,045 --> 00:06:22,965
‫آسف، لقد علقت مع الرجل القبيح.‬

96
00:06:23,445 --> 00:06:24,285
‫أين ذهب؟‬

97
00:06:25,125 --> 00:06:26,445
‫لا يمكنني إخبارك، آسف.‬

98
00:06:27,245 --> 00:06:29,285
‫ارتأيت فحسب أنه سيترأسني...‬

99
00:06:29,365 --> 00:06:31,885
‫هذه وظيفتي. احتاجوا إلى "بيتر"‬
‫في مكان آخر الآن.‬

100
00:06:33,325 --> 00:06:35,965
‫إن كان يزعجك هذا،‬
‫تحدثي معه عن الأمر لاحقاً.‬

101
00:06:42,805 --> 00:06:44,685
‫متى يمكنك الانتقال إلى مكتب رئاسة الوزراء؟‬

102
00:06:44,765 --> 00:06:48,245
‫المكان يحكمه نظام وقواعد.‬
‫يجب ألا أستعجل الأمر. سيبدو غريباً.‬

103
00:06:49,285 --> 00:06:51,525
‫لا يظن أحد أنك عميلة. يظنون أنك...‬

104
00:06:52,645 --> 00:06:55,565
‫شابة متمردة تحظى بمغامرة صغيرة‬
‫داخل الحكومة البريطانية‬

105
00:06:55,645 --> 00:06:57,285
‫قبل أن تخرجي وتتزوجي.‬

106
00:06:58,125 --> 00:07:00,325
‫لكنك عميلة ولديك مهمة.‬

107
00:07:01,005 --> 00:07:02,365
‫كوني مبدعة.‬

108
00:07:05,205 --> 00:07:07,605
‫حسناً. ماذا داخل مكتب رئاسة الوزراء؟‬

109
00:07:07,965 --> 00:07:09,005
‫جاسوس روسي.‬

110
00:07:10,045 --> 00:07:11,885
‫في مكتب رئاسة الوزراء نفسه؟‬

111
00:07:12,965 --> 00:07:13,805
‫نعم.‬

112
00:07:14,845 --> 00:07:16,765
‫تسقط "فرنسا" للشيوعيين.‬

113
00:07:16,845 --> 00:07:19,125
‫و"ألمانيا الشرقية" أيضاً‬
‫و"بولندا" و"رومانيا"...‬

114
00:07:19,205 --> 00:07:21,205
‫موجة الاهتمام العارم بالشيوعية هذه...‬

115
00:07:22,205 --> 00:07:23,565
‫هذا لا يحدث صدفة.‬

116
00:07:24,605 --> 00:07:26,885
‫إنه نتيجة عن العبقرية الروسية...‬

117
00:07:27,445 --> 00:07:30,365
‫في وضع جواسيس ومحرضين وعملاء في كل مكان.‬

118
00:07:31,605 --> 00:07:34,565
‫بما فيها الإمبراطورية البريطانية‬
‫وأيضاً حكومتكم الاشتراكية،‬

119
00:07:34,645 --> 00:07:36,045
‫وأيضاً مكتب رئاسة الوزراء...‬

120
00:07:36,565 --> 00:07:40,365
‫حيث توجد كل أسرار رئيس الوزراء‬
‫وملفاته المحلية والخارجية والنووية.‬

121
00:07:40,965 --> 00:07:42,845
‫كيف تعرف أن لديهم أحد بالداخل؟‬

122
00:07:43,405 --> 00:07:44,725
‫هناك من كان يؤدي وظيفتك هذه.‬

123
00:07:46,565 --> 00:07:47,405
‫من هو؟‬

124
00:07:48,445 --> 00:07:49,325
‫ماذا حدث له؟‬

125
00:07:49,805 --> 00:07:51,325
‫ادخلي أولاً وسأخبرك.‬

126
00:08:12,925 --> 00:08:13,845
‫كيف حالك؟‬

127
00:08:14,765 --> 00:08:15,765
‫بخير.‬

128
00:08:29,205 --> 00:08:30,365
‫أتريد الجلوس؟‬

129
00:08:35,725 --> 00:08:36,765
‫لديّ سؤال.‬

130
00:08:37,725 --> 00:08:39,085
‫لماذا انضممت للجيش؟‬

131
00:08:44,125 --> 00:08:47,045
‫كان هناك شعور عام وسط كثير‬
‫من الذين أعرفهم...‬

132
00:08:48,805 --> 00:08:51,285
‫أننا لو أثبتنا أنفسنا في الجيش،‬

133
00:08:51,365 --> 00:08:53,685
‫فربما سنجني بعض الثمار‬
‫فيما يخص موقفنا في وطننا.‬

134
00:08:57,805 --> 00:08:58,765
‫وهل تظن أن هذا سيحدث؟‬

135
00:08:59,405 --> 00:09:00,765
‫مما أسمعه، فلا أظن ذلك.‬

136
00:09:03,925 --> 00:09:05,925
‫الرجال يقتلون، صحيح؟‬

137
00:09:06,965 --> 00:09:10,245
‫أحياناً لأنهم أبطال والآخرين نازيين.‬

138
00:09:10,805 --> 00:09:12,725
‫وأحياناً لأنهم مغفلين...‬

139
00:09:13,405 --> 00:09:15,565
‫ويريدون تعليق رجلاً من شجرة.‬

140
00:09:20,365 --> 00:09:21,605
‫قتلت أحداً.‬

141
00:09:23,445 --> 00:09:24,965
‫يمكنني أخبرك بالسبب.‬

142
00:09:25,605 --> 00:09:27,085
‫سأخبرك إن أردت أن تعرف.‬

143
00:09:28,525 --> 00:09:30,885
‫لكني رجل أبيض وأنت زنجي،‬

144
00:09:30,965 --> 00:09:33,605
‫فلماذا قد تصدق كلمة مما أقول؟‬

145
00:09:33,685 --> 00:09:36,365
‫لنلتزم إذن بالوقائع القابلة للتحقق.‬

146
00:09:37,805 --> 00:09:39,565
‫ثمة رجل ميت في شقتي.‬

147
00:09:40,405 --> 00:09:42,685
‫وأريدك أن تساعدني على التخلص منه.‬

148
00:09:44,325 --> 00:09:46,925
‫إن ساعدتني، سأعطيك مالاً.‬

149
00:09:49,205 --> 00:09:50,325
‫ما الضرر في ذلك؟‬

150
00:09:51,605 --> 00:09:53,845
‫يبدو أنك فقدت إيمانك بالله.‬

151
00:09:57,565 --> 00:10:00,405
‫"الكتاب المقدس"‬

152
00:10:07,005 --> 00:10:08,645
‫آسف لو كنتما صديقين.‬

153
00:10:10,605 --> 00:10:11,805
‫أجل، لم نكن صديقين.‬

154
00:10:11,885 --> 00:10:12,725
‫لم لا؟‬

155
00:10:14,405 --> 00:10:15,565
‫لأني لست فتاة...‬

156
00:10:16,605 --> 00:10:18,445
‫ولا ألعب كرة المضرب، لذا...‬

157
00:10:19,485 --> 00:10:20,685
‫لا شيء مشترك بيننا.‬

158
00:10:25,325 --> 00:10:26,525
‫لا يمكننا تحريكه قبل الليل.‬

159
00:10:45,285 --> 00:10:46,685
‫هل هناك مزيد من هذا؟‬

160
00:10:47,525 --> 00:10:48,405
‫لماذا؟‬

161
00:10:48,925 --> 00:10:50,085
‫ما رأيك في توظيفي؟‬

162
00:10:51,565 --> 00:10:52,965
‫أعرف ما تفعله.‬

163
00:10:53,725 --> 00:10:55,085
‫أعرف لماذا تستخدم تلك الفتاة.‬

164
00:10:55,805 --> 00:10:57,245
‫لا يمكنها الاختباء على مرأى من الجميع.‬

165
00:10:57,885 --> 00:10:58,845
‫أنا أيضاً يا صاح.‬

166
00:10:59,405 --> 00:11:02,245
‫يقول الناس كل الأشياء أمامي‬
‫كأنني غير موجود.‬

167
00:11:02,925 --> 00:11:03,885
‫لكني موجود.‬

168
00:11:04,445 --> 00:11:05,365
‫أسمع.‬

169
00:11:05,845 --> 00:11:06,685
‫وأبصر.‬

170
00:11:10,245 --> 00:11:11,405
‫تنكر رائع.‬

171
00:11:12,565 --> 00:11:14,525
‫"أمي العزيزة، شكراً على خطابك الأخير‬
‫كان من الجيد معرفة..."‬

172
00:11:14,605 --> 00:11:17,205
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

173
00:11:22,125 --> 00:11:24,925
‫"السيدة (إيه كول)، 29 (بريدجمان)،‬
‫(أوكلاهوما)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

174
00:11:37,525 --> 00:11:41,085
‫أريدك الآن أن تجربي مرة أخرى. لست سيئة.‬

175
00:11:41,165 --> 00:11:42,725
‫نسخة أولية.‬

176
00:11:42,805 --> 00:11:46,205
‫أكبر مخاوفي أنك رشّحت خشب الصنوبر‬
‫كمادة بناء مثالية.‬

177
00:11:46,285 --> 00:11:47,125
‫وهي كذلك.‬

178
00:11:47,205 --> 00:11:49,965
‫هذا ما تؤكدين عليه،‬
‫لكن للمحصلة النهائية عفوية معينة‬

179
00:11:50,045 --> 00:11:53,245
‫أن هذا خاطئ نسبياً،‬
‫لأنك بالكاد تشيرين إلى التنوب والرماد.‬

180
00:11:53,325 --> 00:11:55,405
‫لدينا إمكانية وصول إلى شجر السرو‬
‫في المستعمرات.‬

181
00:11:55,965 --> 00:11:57,005
‫آسفة جداً.‬

182
00:11:57,805 --> 00:11:58,925
‫لا تتأسفي.‬

183
00:11:59,005 --> 00:12:01,085
‫هذه نسخة أولية، أول تقرير لك.‬

184
00:12:10,685 --> 00:12:12,125
‫أين تظنين نفسك ذاهبة يا آنسة؟‬

185
00:12:12,205 --> 00:12:13,285
‫مكتب رئاسة الوزراء.‬

186
00:12:13,365 --> 00:12:14,285
‫ستوقعين دخولك.‬

187
00:12:18,805 --> 00:12:23,525
‫لست متزوجة ولا أتوقع أن أتزوج‬
‫في المستقبل القريب.‬

188
00:12:23,605 --> 00:12:28,005
‫لذلك لم أرتب لهذا الاجتماع‬
‫بدافع الاهتمام الشخصي يا سيد "كويك".‬

189
00:12:28,085 --> 00:12:30,645
‫أنا هنا بدافع الاهتمام الشخصي.‬

190
00:12:30,725 --> 00:12:32,965
‫هل ستطردوني لأن زوجي سيعود؟‬

191
00:12:33,045 --> 00:12:35,045
‫هل مكتب رئاسة الوزراء‬

192
00:12:35,125 --> 00:12:38,845
‫هو المكان المناسب‬
‫لهذا النوع من النقاش يا سيد "كويك"؟‬

193
00:12:38,925 --> 00:12:40,445
‫نعم، إنه المكان المناسب يا سيد "ستيفنز"،‬

194
00:12:40,525 --> 00:12:41,965
‫لأني رتبت لهذا.‬

195
00:12:42,605 --> 00:12:44,365
‫أشكرك على مشاركتك.‬

196
00:12:47,005 --> 00:12:53,925
‫أيها السادة، روح العصر‬
‫تميل إلى إعادة البناء.‬

197
00:12:54,005 --> 00:12:55,125
‫نعم!‬

198
00:12:55,205 --> 00:12:58,125
‫دعوا النساء يعيدون البناء أيضاً.‬

199
00:13:01,045 --> 00:13:04,925
‫إعادة البناء هي كلمة.‬
‫وإعادة الإحياء هي كلمة أخرى.‬

200
00:13:05,005 --> 00:13:09,885
‫رفعنا الحظر على المتزوجات العاملات‬
‫في فترة الحرب،‬

201
00:13:09,965 --> 00:13:11,725
‫لكن الآن سيعود رجالكم.‬

202
00:13:12,205 --> 00:13:15,365
‫لقد ضحوا كما تعرفن،‬

203
00:13:15,445 --> 00:13:17,285
‫أكثر منكن في هذه الحرب،‬

204
00:13:17,365 --> 00:13:20,525
‫وسيريدون اهتمامكن، وقد استحقوا ذلك.‬

205
00:13:21,525 --> 00:13:22,685
‫لقد خسرنا...‬

206
00:13:23,285 --> 00:13:25,765
‫عدد هائل من أطفالنا.‬

207
00:13:26,325 --> 00:13:29,285
‫سيد "كويك"، النساء ليست مجرد مربيات.‬

208
00:13:40,645 --> 00:13:41,685
‫أنصتي لي.‬

209
00:13:42,245 --> 00:13:45,445
‫عمل النساء المتزوجات هنا‬
‫سيكون إزعاج تام.‬

210
00:13:45,525 --> 00:13:48,565
‫سيكون عليهن المغادرة‬
‫لتجهيز العشاء لأزواجهن،‬

211
00:13:48,645 --> 00:13:51,405
‫والاهتمام بالأطفال المرضى،‬

212
00:13:51,485 --> 00:13:53,245
‫سيبكين كل يوم‬

213
00:13:53,325 --> 00:13:55,565
‫وستُزعجين أنت أيضاً مثل الجميع.‬

214
00:13:55,645 --> 00:13:58,045
‫ثمة توتر لا يمكن التخلص منه‬

215
00:13:58,125 --> 00:14:01,885
‫بين امرأة عاملة ومسؤولياتها المنزلية‬

216
00:14:01,965 --> 00:14:04,005
‫وليس لديّ الوقت لهذا.‬

217
00:14:10,685 --> 00:14:11,845
‫هل هذا كل ما تبقى منكم؟‬

218
00:14:12,565 --> 00:14:13,845
‫هل عاد الجميع للوطن؟‬

219
00:14:13,925 --> 00:14:14,805
‫نعم.‬

220
00:14:23,405 --> 00:14:24,725
‫"ملكية لحكومة الإمبراطورية البريطانية"‬

221
00:14:24,805 --> 00:14:25,845
‫ظننت أن "بيتر" كان سيبقى.‬

222
00:14:26,725 --> 00:14:29,165
‫- كان بيننا ميعاد لعب إسكواش.‬
‫- سأذكّره نيابة عنك.‬

223
00:14:29,725 --> 00:14:31,125
‫يبدو من العبث أيضاً وجود أي منكم هنا‬

224
00:14:31,205 --> 00:14:33,445
‫إن كانت صلاحياتكم فقط‬
‫هي قراءة تقارير مخابراتنا.‬

225
00:14:34,645 --> 00:14:37,125
‫أفصح روسي عن 39 اسماً؟‬

226
00:14:37,205 --> 00:14:38,165
‫من فعل؟‬

227
00:14:38,245 --> 00:14:40,005
‫رجل روسي، الهارب، "كيشنكو".‬

228
00:14:40,085 --> 00:14:43,125
‫هل أفصح عن 39 اسماً؟‬

229
00:14:43,605 --> 00:14:44,605
‫ذلك...‬

230
00:14:44,925 --> 00:14:47,845
‫ماذا؟ 40 عميلاً روسياً يسرقون الأسرار‬

231
00:14:47,925 --> 00:14:49,845
‫والملفات النووية وما إلى ذلك،‬
‫ويهددوننا كلنا؟‬

232
00:14:50,645 --> 00:14:52,645
‫كم أنت ضعفاء!‬

233
00:14:52,725 --> 00:14:54,125
‫لا أفهم ما تقصده.‬

234
00:14:54,205 --> 00:14:58,285
‫حلقة جواسيس سوفيت في "كندا"،‬
‫كيف عرفتم أمرها؟‬

235
00:14:58,765 --> 00:15:00,805
‫هل لأن أحدهم أخبركم؟‬

236
00:15:00,885 --> 00:15:03,725
‫هل تظن أني أكترث لتقارير مخابراتكم؟‬

237
00:15:05,845 --> 00:15:07,605
‫ليس لديكم أي فكرة عما يحدث‬

238
00:15:07,685 --> 00:15:11,605
‫حتى يأتي روسي إليكم ويثرثر.‬

239
00:15:11,685 --> 00:15:12,565
‫الكنديون...‬

240
00:15:12,645 --> 00:15:14,285
‫إنهم جزء من دول "الكومنولث"، صحيح؟‬

241
00:15:15,005 --> 00:15:18,325
‫يملكها ملككم ويتحمل مسؤوليتها.‬

242
00:15:26,325 --> 00:15:30,085
‫سمعت أنك أتيت إلى "لندن"‬
‫لأنك فقدت صوابك.‬

243
00:15:32,085 --> 00:15:34,165
‫مررت بأوقات عصيبة في الحرب،‬

244
00:15:34,245 --> 00:15:38,165
‫وارتكبت أخطاء جسيمة في "بوخارست"‬
‫وفقدت الكثير من الرجال.‬

245
00:15:39,205 --> 00:15:41,405
‫ومن المفهوم أن هذا حطمك.‬

246
00:15:42,805 --> 00:15:45,445
‫لا عجب في أنهم أجبروك‬
‫على التقاعد هنا في "لندن"‬

247
00:15:45,525 --> 00:15:47,725
‫في هذا العمل المكتبي عديم الجدوى.‬

248
00:15:49,325 --> 00:15:50,645
‫تحدث معي هكذا مجدداً...‬

249
00:15:51,205 --> 00:15:52,685
‫وسأعيدك إلى وطنك.‬

250
00:15:53,805 --> 00:15:54,805
‫بطريقة أو بأخرى.‬

251
00:16:11,725 --> 00:16:12,885
‫أين "بيتر" بحق الجحيم؟‬

252
00:16:16,725 --> 00:16:18,045
‫لقد قتله الملل.‬

253
00:16:19,605 --> 00:16:22,165
‫أخبرني أنه يكتب خطاب استقالة.‬

254
00:16:23,405 --> 00:16:25,125
‫خمنوا من الذي علق مع أوراق العمل؟‬

255
00:16:25,205 --> 00:16:26,325
‫مستعد للمغادرة.‬

256
00:16:26,405 --> 00:16:28,885
‫أجل، ربما نفعلها الآن أيضاً بدلاً من هناك.‬

257
00:16:44,525 --> 00:16:46,045
‫يجب ألا تكوني هنا.‬

258
00:16:46,845 --> 00:16:49,165
‫لماذا تحزم أغراض غرفة "بيتر"؟ أين هو؟‬

259
00:16:49,845 --> 00:16:51,405
‫يريد أن تُرسل إليه هذه الأشياء.‬

260
00:16:51,485 --> 00:16:52,325
‫أين؟‬

261
00:16:52,405 --> 00:16:53,605
‫لا يمكنني القول.‬

262
00:16:53,685 --> 00:16:55,485
‫بحقك يا "جاكسون"، لن...‬

263
00:16:56,645 --> 00:16:57,565
‫أين؟‬

264
00:16:58,405 --> 00:17:00,365
‫أخبرني حتى أستطيع أن أودعه.‬

265
00:17:02,405 --> 00:17:04,165
‫دعيني أخبرك عن هؤلاء الناس.‬

266
00:17:04,925 --> 00:17:07,205
‫يمكنك أن تضغطين عليهم بأسئلتك...‬

267
00:17:07,725 --> 00:17:09,805
‫وتخرقين القواعد وتأتين في الأماكن‬
‫التي لا يفترض أن تأتي فيها...‬

268
00:17:09,885 --> 00:17:11,645
‫لم يخبرني أحد أنه لا يمكنني‬
‫القدوم إلى غرفته.‬

269
00:17:15,765 --> 00:17:16,685
‫حسناً.‬

270
00:17:19,925 --> 00:17:21,125
‫أتريدين شيئاً من أغراضه؟‬

271
00:17:22,125 --> 00:17:23,565
‫أنا متأكد أنه لن يمانع.‬

272
00:17:37,605 --> 00:17:38,565
‫شكراً لك.‬

273
00:17:48,925 --> 00:17:50,125
‫لا تخبر "روي" أني أتيت إلى هنا.‬

274
00:18:02,925 --> 00:18:03,765
‫"عزيزتي (فيف)...‬

275
00:18:04,325 --> 00:18:06,725
‫ليس من المفترض أن تعرفي مكاني‬
‫أو ما أفعله.‬

276
00:18:06,805 --> 00:18:08,885
‫فعندما تنهي القراءة، أحرقي الخطاب.‬

277
00:18:10,525 --> 00:18:12,925
‫توجهت إلى (بولندا) ولأن الأمر خطير،‬

278
00:18:13,405 --> 00:18:16,085
‫أنا أودعك رغم أن هذا يخالف البروتوكول.‬

279
00:18:17,205 --> 00:18:18,925
‫مثلك، سأكون متخفياً.‬

280
00:18:20,965 --> 00:18:22,725
‫سيكون التواصل صعباً.‬

281
00:18:23,325 --> 00:18:27,525
‫سأتحلى بالقوة لمجرد معرفة‬
‫أننا نخوض معركة واحدة بالطريقة نفسها.‬

282
00:18:28,285 --> 00:18:29,125
‫بالشجاعة.‬

283
00:18:29,605 --> 00:18:30,725
‫أنت تتحلين بالكثير منها."‬

284
00:18:33,805 --> 00:18:34,645
‫"باغ"؟‬

285
00:18:39,725 --> 00:18:40,765
‫حسناً.‬

286
00:18:43,205 --> 00:18:44,085
‫"(باغ).‬

287
00:18:45,845 --> 00:18:47,165
‫انتهى حديثي."‬

288
00:19:02,125 --> 00:19:03,605
‫السيد "هينيسي" كان...‬

289
00:19:06,725 --> 00:19:09,205
‫تطوراته قوية جداً.‬

290
00:19:11,205 --> 00:19:13,005
‫أفهم أن الصبية لن يتغيروا.‬

291
00:19:14,885 --> 00:19:17,565
‫بصراحة، كنت سأقدم استقالتي،‬

292
00:19:17,645 --> 00:19:19,805
‫لأني لا أتحمل أن يمسكني من...‬

293
00:19:20,525 --> 00:19:21,925
‫اصفعيه فحسب.‬

294
00:19:23,045 --> 00:19:25,525
‫إن تحرش بك مجدداً، اصفعيه.‬

295
00:19:29,125 --> 00:19:30,445
‫لكني حينها فكرت فيك.‬

296
00:19:33,325 --> 00:19:35,205
‫تمالكي نفسك يا عزيزتي.‬

297
00:19:35,645 --> 00:19:37,125
‫الدموع ضعف شديد.‬

298
00:19:40,325 --> 00:19:42,445
‫آسفة لكن لا يمكنني إدخالك.‬

299
00:19:43,005 --> 00:19:45,845
‫مكتب رئاسة الوزراء هو مكان للنخبة.‬

300
00:19:45,925 --> 00:19:48,325
‫نرى كل شيء.‬

301
00:19:48,405 --> 00:19:51,725
‫نجهز كل شيء لرئيس الوزراء وأعضاء مكتبه.‬

302
00:19:51,805 --> 00:19:53,805
‫لسنا مكاناً لحل المشاكل.‬

303
00:19:54,285 --> 00:19:56,085
‫أظن أيضاً أنه بوسعي إنجاز العمل.‬

304
00:19:56,165 --> 00:19:58,605
‫نعم، لسوء الحظ، بعد مقابلتك في يونيو،‬

305
00:19:58,685 --> 00:20:00,125
‫أخبرت الآخرين أني أظنك غير قادرة.‬

306
00:20:00,205 --> 00:20:02,205
‫كان ذلك هو تقييمي.‬

307
00:20:03,085 --> 00:20:04,365
‫وكما تعلمين جيداً...‬

308
00:20:04,845 --> 00:20:06,805
‫الأمور تكون أصعب على النساء.‬

309
00:20:07,285 --> 00:20:09,285
‫لا يمكن أن أظهر مترددة في تفكيري.‬

310
00:20:09,365 --> 00:20:11,845
‫- لماذا قمت...‬
‫- ليست مسألة قدرة.‬

311
00:20:12,325 --> 00:20:13,965
‫إنها مسألة شخصية.‬

312
00:20:14,445 --> 00:20:19,165
‫هذه الوظيفة تتطلب أناس هم الأسعد‬
‫في الغرف المغلقة...‬

313
00:20:19,725 --> 00:20:21,285
‫يحلون أنواع المشاكل‬

314
00:20:21,365 --> 00:20:24,165
‫التي يراها معظم الناس مملة وكئيبة،‬

315
00:20:24,245 --> 00:20:25,325
‫وأنت...‬

316
00:20:25,885 --> 00:20:28,245
‫شخص لا يحب الغرف المغلقة.‬

317
00:20:31,565 --> 00:20:32,525
‫حسناً...‬

318
00:20:33,165 --> 00:20:34,205
‫لعلمك فحسب...‬

319
00:20:35,205 --> 00:20:37,725
‫أنا أعشق الملل.‬

320
00:20:51,325 --> 00:20:54,845
‫"الخشب الأكثر فعالية لبناء جديد‬
‫المقدمة"‬

321
00:20:58,325 --> 00:21:01,725
‫"(بريسكيلا)"‬

322
00:21:01,805 --> 00:21:04,485
‫"توصيل بين الأقسام"‬

323
00:21:10,445 --> 00:21:13,205
‫"وزارة الإسكان"‬

324
00:21:17,085 --> 00:21:18,125
‫مرحباً يا "ريغ".‬

325
00:21:31,925 --> 00:21:34,845
‫"مُرسلة من غرفة مغلقة"‬

326
00:21:41,805 --> 00:21:43,565
‫تلقيت اتصالاً للتو من السيدة "غاريك".‬

327
00:21:43,645 --> 00:21:45,485
‫إنها تريدك في مكتب رئاسة الوزراء.‬

328
00:21:46,125 --> 00:21:46,965
‫وهو الأمر المزعج،‬

329
00:21:47,045 --> 00:21:49,285
‫باعتبار أني من حارب على توظيفك من الأساس.‬

330
00:21:50,685 --> 00:21:52,325
‫ينقصها موظفين على ما يبدو.‬

331
00:21:52,405 --> 00:21:54,325
‫- حقاً؟‬
‫- لسوء حظها.‬

332
00:21:54,405 --> 00:21:56,885
‫ليس عليّ التوقيع على مغادرتك ولا أفضل ذلك.‬

333
00:22:06,525 --> 00:22:07,965
‫أتمنى أن تفعل.‬

334
00:22:09,525 --> 00:22:10,445
‫لماذا؟‬

335
00:22:11,045 --> 00:22:12,885
‫الآن أنت تبنين بيوتاً‬
‫للذين لا يملكون أي بيوت.‬

336
00:22:12,965 --> 00:22:15,045
‫ماذا قد يكون أهم من ذلك؟‬

337
00:22:15,685 --> 00:22:17,245
‫أرى هذا ممل جداً.‬

338
00:22:26,925 --> 00:22:28,885
‫عرفت أنه بوسعك فعلها.‬

339
00:22:28,965 --> 00:22:30,045
‫ماذا الآن؟‬

340
00:22:30,605 --> 00:22:33,445
‫الآن يزداد الأمر بساطة، صدقي أو لا تصدقي.‬

341
00:22:37,005 --> 00:22:39,045
‫نعرف أن الروس توصلوا للمعلومات‬

342
00:22:39,125 --> 00:22:41,685
‫المعلنة في اجتماعين سريين‬
‫بمكتب رئيس الوزراء.‬

343
00:22:41,765 --> 00:22:44,005
‫أحدهما عام 1937 والآخر عام 1943.‬

344
00:22:44,085 --> 00:22:45,485
‫لأن خلاف ذلك...‬

345
00:22:46,125 --> 00:22:48,925
‫فكيف عرف دبلوماسي روسي عشوائي‬

346
00:22:49,005 --> 00:22:52,085
‫أن "أتلي" قال إن "المملكة المتحدة"‬
‫يجب أن تتخلى عن قواعدها في الشرق الأوسط؟‬

347
00:22:52,925 --> 00:22:56,365
‫كيف يعرف دبلوماسي روسي‬
‫أن "تشرشل" كلف جنرالاته‬

348
00:22:56,445 --> 00:22:59,365
‫بوضع خطط المعركة لغزو "موسكو" برياً؟‬

349
00:22:59,445 --> 00:23:02,485
‫لذا فهو شخص من مكتب رئاسة الوزراء‬
‫حضر هذين الاجتماعين.‬

350
00:23:02,565 --> 00:23:03,525
‫صحيح.‬

351
00:23:05,285 --> 00:23:06,285
‫غرفة الشاي.‬

352
00:23:10,125 --> 00:23:11,525
‫مجمع الكتابة.‬

353
00:23:13,805 --> 00:23:17,165
‫لكن ليس لديّ سبب يدفعني‬
‫للذهاب إلى الأرشيف. ألن يثير ذلك الشكوك؟‬

354
00:23:17,245 --> 00:23:18,165
‫أقصد...‬

355
00:23:19,325 --> 00:23:20,965
‫لا نريد أن يظن الناس أني جاسوسة.‬

356
00:23:22,725 --> 00:23:23,605
‫مكتبك.‬

357
00:23:24,005 --> 00:23:28,125
‫أنت من الطبقة العليا.‬
‫كل تصرف تقومين به يكون مناسباً.‬

358
00:23:28,205 --> 00:23:30,565
‫لهذا أنت مثالية. لن يشك أحد بك.‬

359
00:23:30,645 --> 00:23:31,525
‫الأرشيف؟‬

360
00:23:31,605 --> 00:23:34,005
‫لن تكونين بحاجة إلى أي شيء من الأرشيف.‬

361
00:23:34,085 --> 00:23:35,845
‫حقاً؟ كان عليّ استخدام أرشيف‬
‫ملفات الإسكان طوال الوقت.‬

362
00:23:35,925 --> 00:23:39,485
‫لدينا أكثر من 500 اجتماع كل يوم هنا.‬
‫بالكاد ستحضرين وتدونين الملاحظات.‬

363
00:23:42,205 --> 00:23:44,165
‫سعدت بمقابلتك. أنا "جيري روكسبرو".‬

364
00:23:44,245 --> 00:23:46,045
‫- "فيف"...‬
‫- "سيموندس"، نعم، سمعت عنك.‬

365
00:23:46,125 --> 00:23:48,405
‫آمل أن رحلة السيد "موليغان" كانت شاملة.‬

366
00:23:48,965 --> 00:23:52,005
‫سيسعدني أن أجيب عن أي أسئلة لديك.‬

367
00:23:54,885 --> 00:23:55,765
‫عظيم.‬

368
00:24:22,085 --> 00:24:23,125
‫هل دخلت الفتاة؟‬

369
00:24:23,205 --> 00:24:24,565
‫بالطبع دخلت.‬

370
00:24:25,125 --> 00:24:26,165
‫بم أخبرتك؟‬

371
00:24:26,885 --> 00:24:27,885
‫حسناً، عظيم.‬

372
00:24:27,965 --> 00:24:30,765
‫اسمع الآن. الممولين الذين أخبرتك عنهم...‬

373
00:24:33,045 --> 00:24:35,525
‫يزعجهم أن التصويت على القروض لن ينجح.‬

374
00:24:35,605 --> 00:24:38,405
‫بالتأكيد، نفعل ما نستطيعه‬
‫من خلال السفارة، لكن...‬

375
00:24:39,125 --> 00:24:41,165
‫ثمة حدود لما يمكن أن يفعله الدبلوماسيون.‬

376
00:24:44,005 --> 00:24:45,765
‫يريدوني أن أفعل شيئاً.‬

377
00:24:47,405 --> 00:24:48,365
‫إن كان بوسعك.‬

378
00:24:49,005 --> 00:24:50,965
‫هل يعني هذا أني أعمل لصالحهم؟‬

379
00:24:51,525 --> 00:24:52,645
‫تسدي لهم معروفاً.‬

380
00:24:52,725 --> 00:24:55,165
‫أخبرهم أني بحاجة إلى ميزانية.‬
‫ميزانية حقيقية.‬

381
00:24:56,725 --> 00:24:59,165
‫سلطة هؤلاء الرجال أعلى من أي شيء.‬

382
00:24:59,765 --> 00:25:01,445
‫لا أحب أن أقول لهم أشياء.‬

383
00:25:01,525 --> 00:25:02,485
‫إنهم يؤثرون على "ترومان".‬

384
00:25:02,565 --> 00:25:05,205
‫يريدون وكالة مخابرات أمريكية‬
‫حقيقية موجودة وتعمل.‬

385
00:25:05,285 --> 00:25:08,805
‫سيحتاجون إلى إثبات لما يمكن‬
‫أن يفعله عملاء المخابرات الأمريكية.‬

386
00:25:09,605 --> 00:25:11,205
‫أنا بارع جداً في عملي.‬

387
00:25:11,285 --> 00:25:12,885
‫عملي الحقيقي، وليس العمل المكتبي.‬

388
00:25:12,965 --> 00:25:14,965
‫لكن لا يمكنني إنجاز أي شيء من دون مال.‬

389
00:25:15,805 --> 00:25:17,045
‫إن جلبت لك المال...‬

390
00:25:18,005 --> 00:25:19,165
‫فيجب أن نجد نتائج.‬

391
00:25:19,245 --> 00:25:20,645
‫وماذا قد يمنع ذلك؟‬

392
00:25:21,925 --> 00:25:24,085
‫سمعت أن "بيتر" استقال.‬

393
00:25:25,405 --> 00:25:27,045
‫لذا فهو لا يؤمن كثيراً بك.‬

394
00:25:27,925 --> 00:25:30,045
‫اسمع، لقد قرأت تقريري.‬

395
00:25:30,125 --> 00:25:32,485
‫إن أردت نتائج، فأحتاج إلى ميزانية.‬

396
00:25:32,565 --> 00:25:35,925
‫إذن يحتاج الممولون إلى نجاح تصويت القروض.‬

397
00:25:37,885 --> 00:25:38,725
‫فقط...‬

398
00:25:40,525 --> 00:25:41,725
‫شغّل الفتاة.‬

399
00:25:48,725 --> 00:25:52,245
‫السياسي الذي كنت ترقصين معه.‬
‫أريدك أن تخبريني عن أصدقائه.‬

400
00:25:52,325 --> 00:25:53,485
‫معرفتنا سطحية.‬

401
00:25:56,205 --> 00:25:57,085
‫غيّري ذلك.‬

402
00:25:58,165 --> 00:26:01,765
‫أريد أن أعرف من في حزب العمال‬
‫يصوت ضد القروض الأمريكية.‬

403
00:26:02,605 --> 00:26:04,365
‫ما علاقة ذلك بمكتب رئاسة الوزراء؟‬

404
00:26:04,445 --> 00:26:05,805
‫أخبرني "بيتر" أنك تدربت.‬

405
00:26:06,325 --> 00:26:09,405
‫لذا أفترض أنك تعلمت‬
‫أن العميل لا يتم إطلاعه‬

406
00:26:09,485 --> 00:26:10,525
‫على الصورة الشاملة.‬

407
00:26:10,605 --> 00:26:12,725
‫يفعل العميل ما يُطلب منه عندما يُطلب منه‬

408
00:26:12,805 --> 00:26:14,565
‫ولا يطرح أسئلة.‬

409
00:26:14,645 --> 00:26:15,645
‫نعم.‬

410
00:26:16,605 --> 00:26:17,765
‫هذه هي الوظيفة.‬

411
00:26:19,685 --> 00:26:22,005
‫هل أعطاك أي شخص آخر‬
‫انطباع أن هذا كان سهلاً؟‬

412
00:26:23,485 --> 00:26:24,325
‫كان...‬

413
00:26:24,805 --> 00:26:27,045
‫في انطباعي أن الوظيفة تخص "روسيا".‬

414
00:26:27,125 --> 00:26:30,285
‫أقصى يسار حزب العمال أيديولوجيين آليين.‬

415
00:26:31,525 --> 00:26:34,765
‫ويتلقون أوامر من "موسكو"‬
‫سواء بعلمهم أو من دونه.‬

416
00:26:53,485 --> 00:26:55,005
‫لا يمكنني القدوم. آسفة.‬

417
00:26:55,085 --> 00:26:56,045
‫لا. ماذا؟‬

418
00:26:56,125 --> 00:26:58,165
‫- عليّ أن أعمل.‬
‫- لا، عليك القدوم.‬

419
00:26:58,245 --> 00:27:00,365
‫من المفترض أن يكون‬
‫الاجتماع الأكبر للعائلات.‬

420
00:27:00,445 --> 00:27:03,005
‫كانوا يسافرون لأسابيع حرفياً‬
‫ليصلوا إلى "إنجلترا" من "سيلان".‬

421
00:27:03,085 --> 00:27:04,445
‫سيريدون مقابلة أختي.‬

422
00:27:04,525 --> 00:27:06,165
‫وسأقابلهم في عطلة الأسبوع القادمة‬
‫في حفل الزفاف.‬

423
00:27:06,245 --> 00:27:08,685
‫هل يجب أن أقول إنه عليك العمل؟‬

424
00:27:09,165 --> 00:27:11,085
‫سيظنون أنك مسترجلة.‬

425
00:27:11,165 --> 00:27:12,045
‫حسناً!‬

426
00:27:12,765 --> 00:27:13,605
‫حسناً.‬

427
00:27:24,005 --> 00:27:25,205
‫هل أنت متأكد...‬

428
00:27:25,765 --> 00:27:27,205
‫أنك تريد أن تتزوج؟‬

429
00:27:28,565 --> 00:27:30,005
‫الرجال ليسوا مضطرين لعلمك.‬

430
00:27:30,925 --> 00:27:34,285
‫كان من المفترض أن تتزوجي‬
‫حتى نحصل على المال ونرمم المنزل‬

431
00:27:34,365 --> 00:27:36,485
‫ونساعد أمنا وأبينا لكنك لم تفعلي،‬
‫والآن عليّ أن أتزوج.‬

432
00:27:36,565 --> 00:27:38,485
‫يجب أن أقوم بدور الفتاة.‬

433
00:27:42,605 --> 00:27:43,565
‫هذا مقرف.‬

434
00:27:56,925 --> 00:27:57,765
‫"فيف"!‬

435
00:28:02,045 --> 00:28:03,445
‫أجل، تعالي.‬

436
00:28:05,325 --> 00:28:07,805
‫هل تظن فعلاً أن الأمريكيين‬
‫بتلك الدرجة من السوء؟‬

437
00:28:08,645 --> 00:28:11,285
‫لا مشكلة مع الأمريكيين. "أمريكا" مقرفة.‬

438
00:28:12,245 --> 00:28:13,645
‫معذرة على ألفاظي.‬

439
00:28:14,605 --> 00:28:16,125
‫لكن ألست شيوعياً؟‬

440
00:28:16,725 --> 00:28:18,285
‫هذا متطرف بعض الشيء بالنسبة إليّ.‬

441
00:28:18,885 --> 00:28:20,725
‫لكن من يدري؟ لا تقل مستحيل أبداً.‬

442
00:28:21,245 --> 00:28:23,725
‫في هذا الوقت منذ 5 سنوات،‬
‫كنت من المحافظين، لذا...‬

443
00:28:23,805 --> 00:28:25,805
‫حقاً؟ لماذا؟ ماذا تغيّر؟‬

444
00:28:26,525 --> 00:28:27,365
‫الحرب.‬

445
00:28:28,005 --> 00:28:29,645
‫أول مرة ذهبت فيها للخارج.‬

446
00:28:29,725 --> 00:28:32,885
‫أول مرة قابلت فيها أناس‬
‫بخلفيات وأفكار مختلفة عني.‬

447
00:28:33,965 --> 00:28:36,925
‫كلنا مقيدون، ألسنا كذلك؟‬
‫حتى نحارب لكي نتحرر.‬

448
00:28:37,405 --> 00:28:39,285
‫لا يبدو لي أنك مقيدة.‬

449
00:28:39,725 --> 00:28:40,845
‫- حقاً؟‬
‫- نعم!‬

450
00:28:55,445 --> 00:28:56,725
‫هل سيقبّلها؟‬

451
00:29:00,925 --> 00:29:02,205
‫لم يتحل بالجراءة.‬

452
00:29:02,805 --> 00:29:03,845
‫إنه خاطب.‬

453
00:29:05,605 --> 00:29:06,645
‫بحثت في الأمر.‬

454
00:29:16,885 --> 00:29:17,845
‫ماذا يشبهون؟‬

455
00:29:18,405 --> 00:29:22,165
‫هؤلاء الشبان الشجعان. "ستيوارت بتلر".‬

456
00:29:23,605 --> 00:29:25,965
‫هؤلاء الرجال، يرفضون المساعدة من "أمريكا".‬

457
00:29:26,045 --> 00:29:26,885
‫لماذا؟‬

458
00:29:27,525 --> 00:29:29,085
‫لأنهم يظنون أنها بادرة عدوانية‬

459
00:29:29,165 --> 00:29:32,205
‫هدفها هو جعل "إنجلترا"‬
‫مدينة إلى "الولايات المتحدة"‬

460
00:29:32,285 --> 00:29:34,165
‫وإلى أجندتها أياً كانت.‬

461
00:29:35,405 --> 00:29:38,325
‫لا أمارس السياسة،‬
‫لكني أعرف ذلك، في "أمريكا"،‬

462
00:29:38,405 --> 00:29:40,085
‫نحن من عشاق الديمقراطية.‬

463
00:29:40,165 --> 00:29:43,325
‫ونعرض أحياناً مساعدة مالية‬

464
00:29:43,885 --> 00:29:46,245
‫بتحفظات على أن المستلم‬

465
00:29:46,325 --> 00:29:50,565
‫يسمح للشعب الطيب من "إفريقيا"‬
‫و"الهند" و"سيلان" وما إلى ذلك‬

466
00:29:50,645 --> 00:29:52,245
‫بانتخاب حكامهم.‬

467
00:29:52,885 --> 00:29:54,965
‫ربما لست من محبي الإمبراطورية البريطانية‬

468
00:29:55,045 --> 00:29:57,125
‫لأنها تجعلنا قوة لا يُستهان بها.‬

469
00:29:59,325 --> 00:30:01,325
‫كنا نتحدث عن "ستيوارت بتلر".‬

470
00:30:02,685 --> 00:30:04,565
‫إنه يرعى.‬

471
00:30:05,045 --> 00:30:06,925
‫لماذا دعوت واحدة من المحافظين‬
‫لتناول شراباً معنا؟‬

472
00:30:07,565 --> 00:30:08,685
‫المحافظين على ذلك الجانب.‬

473
00:30:09,165 --> 00:30:11,405
‫بخيل أيضاً. لم يشتر شراباً للجميع قط.‬

474
00:30:11,485 --> 00:30:12,405
‫حقاً؟‬

475
00:30:13,125 --> 00:30:14,245
‫كيف شرح ذلك؟‬

476
00:30:14,325 --> 00:30:15,325
‫دورك.‬

477
00:30:16,405 --> 00:30:17,965
‫سأغادر، آسف.‬

478
00:30:18,045 --> 00:30:19,845
‫هل يحين دورك أبداً؟‬

479
00:30:19,925 --> 00:30:22,485
‫"هيو فنتون"، حبيبك.‬

480
00:30:23,085 --> 00:30:25,005
‫ليس حبيبي ولا شيوعياً أيضاً.‬

481
00:30:25,085 --> 00:30:27,205
‫ماذا أيضاً عن السيد "فنتون"؟‬

482
00:30:29,085 --> 00:30:30,805
‫كان "هيو" من المحافظين.‬

483
00:30:30,885 --> 00:30:33,925
‫عار على "أتلي" وعلى "وين"‬
‫لمحاولة جعلنا نتخلى‬

484
00:30:34,005 --> 00:30:35,765
‫عن المبادئ الاشتراكية التي جعلتنا نُنتخب.‬

485
00:30:35,845 --> 00:30:38,005
‫عار!‬

486
00:30:41,525 --> 00:30:44,045
‫أعرف أنه قد يكون شعوراً مزعجاً...‬

487
00:30:44,725 --> 00:30:47,925
‫أن تحكي القصص‬
‫بعد مشاركة الطعام معه، لكن...‬

488
00:30:48,485 --> 00:30:49,565
‫هذا جزء من الوظيفة.‬

489
00:30:55,325 --> 00:30:58,205
‫ما التقدم الذي تحرزينه‬
‫فيما يخص الوصول لأرشيف مكتب رئاسة الوزراء؟‬

490
00:30:58,285 --> 00:30:59,485
‫أعمل على الأمر.‬

491
00:31:00,325 --> 00:31:01,165
‫جيد.‬

492
00:31:02,445 --> 00:31:04,165
‫وهل تتذكرين التواريخ التي أعطيتها لك؟‬

493
00:31:05,725 --> 00:31:06,565
‫مرحباً.‬

494
00:31:06,645 --> 00:31:09,765
‫أيمكنك إحضار المذكرات‬
‫من اجتماع لجنة تخطيط ما بعد الحرب‬

495
00:31:09,845 --> 00:31:12,125
‫للـ7 من فبراير، 1943؟‬

496
00:31:12,205 --> 00:31:16,285
‫ومذكرات مجموعة العمل الفلسطينية‬
‫للـ22 من مايو، 1937؟‬

497
00:31:17,205 --> 00:31:19,285
‫- ما اسمك؟‬
‫- "فيونا سيموندس".‬

498
00:31:19,365 --> 00:31:20,925
‫"(ف. سيم...)"‬

499
00:31:21,005 --> 00:31:22,365
‫لا تتركي وراءك أثراً.‬

500
00:31:22,925 --> 00:31:23,885
‫ماذا لو فعلت؟‬

501
00:31:24,485 --> 00:31:25,925
‫لا تفعلي فحسب.‬

502
00:31:37,205 --> 00:31:39,485
‫- ماذا كان اسمك مجدداً؟‬
‫- "فيونا سيموندس".‬

503
00:31:44,485 --> 00:31:45,965
‫"(والاس)، (وينتورث)، (جارفيس)"‬

504
00:31:46,045 --> 00:31:47,565
‫أيمكنني الاحتفاظ بها حتى الصباح؟‬

505
00:31:48,685 --> 00:31:50,325
‫تعود بحلول الساعة 6.‬

506
00:32:00,245 --> 00:32:01,765
‫"(ماثيو هارفي)، (ديفيد بيترز)‬
‫(فيليب جارفيس)، (فيونا سيموندس)"‬

507
00:32:03,285 --> 00:32:04,405
‫"ورقة الملاحظات‬
‫مجموعة العمل الفلسطينية"‬

508
00:32:04,485 --> 00:32:06,045
‫"مادة مؤرشفة"‬

509
00:32:06,125 --> 00:32:07,725
‫"ورقة الملاحظات‬
‫اجتماع لجنة تخطيط ما بعد الحرب"‬

510
00:32:10,525 --> 00:32:12,485
‫"الحضور: (بينجامين ماكمولين)،‬
‫(مارك ستيفنز)،‬

511
00:32:12,565 --> 00:32:14,245
‫(جيري روكسبرو)، (جاسبر فيتسجيرالد)"‬

512
00:32:18,165 --> 00:32:20,165
‫"(بينجامين ماكمولين)، (مارك ستيفنز)،‬
‫(جيري روكسبرو)، (جاسبر فيتسجيرالد)‬

513
00:32:20,245 --> 00:32:21,125
‫(دانيل غيبز)"‬

514
00:32:25,005 --> 00:32:26,925
‫"اجتماع لجنة تخطيط ما بعد الحرب"‬

515
00:32:27,005 --> 00:32:29,765
‫"(أندرو ويتلي)، (مارك ستيفنز)، (جيري‬
‫روكسبرو)، (بيرسي هيكس)، (ديفيد تشايلدز)"‬

516
00:32:31,685 --> 00:32:34,085
‫"(مارك ستيفنز)‬
‫(جيري روكسبرو)"‬

517
00:32:37,205 --> 00:32:38,965
‫"(جايمز والاس): أعاده‬
‫(أوليفر وينتورث): أعاده‬

518
00:32:39,045 --> 00:32:40,685
‫(فيليب جارفيس): أعاده‬
‫(فيونا سيموندس)"‬

519
00:32:45,405 --> 00:32:48,885
‫"(ماثيو هارفي)، (ديفيد بيترز)‬
‫(فيليب جارفيس)، (فيونا سيموندس)"‬

520
00:32:48,965 --> 00:32:50,525
‫"(فيليب جارفيس)"‬

521
00:32:53,925 --> 00:32:59,685
‫"(جيري روكسبرو)‬
‫(فيليب جارفيس)؟"‬

522
00:33:06,965 --> 00:33:08,445
‫اصطفوا يا رجال.‬

523
00:33:08,925 --> 00:33:10,005
‫الموافقون إلى هنا.‬

524
00:33:10,325 --> 00:33:11,245
‫لأين تذهبان؟‬

525
00:33:12,045 --> 00:33:13,085
‫سنصوّت بالرفض.‬

526
00:33:13,725 --> 00:33:15,845
‫إنهما يغيران أصواتهم. انظر إليهما.‬

527
00:33:16,325 --> 00:33:17,485
‫عندما عدت للبيت عطلة هذا الأسبوع‬

528
00:33:17,565 --> 00:33:19,525
‫قال الاتحاد إنه لن يدعمني‬
‫في الجولة التالية‬

529
00:33:19,605 --> 00:33:21,005
‫إلا إذا صوّت بنعم على القرض.‬

530
00:33:21,565 --> 00:33:23,965
‫يظنون أننا لن نتمكن‬
‫من إبقاء الأرصفة مفتوحة من دونه، لذا...‬

531
00:33:24,445 --> 00:33:25,845
‫أنا مع "ويل" في الواقع.‬

532
00:33:25,925 --> 00:33:28,205
‫أنا في الواقع اشتراكي. ألست كذلك؟‬

533
00:33:28,285 --> 00:33:29,685
‫يا لسرعة سقوطهما!‬

534
00:33:31,405 --> 00:33:32,245
‫لا.‬

535
00:33:33,005 --> 00:33:34,405
‫محال.‬

536
00:33:35,125 --> 00:33:37,165
‫علام سأحصل الآن؟ العصا؟‬

537
00:33:37,925 --> 00:33:40,205
‫إن كنت ترغب في مواجهة "أمريكا"...‬

538
00:33:41,565 --> 00:33:42,925
‫فلديّ عمل لك.‬

539
00:33:43,805 --> 00:33:45,685
‫"ستيوارت بتلر". مقامر.‬

540
00:33:46,165 --> 00:33:47,605
‫لقد قلبت تصويته.‬

541
00:33:48,525 --> 00:33:50,325
‫اكتشفت الفتاة أن المال ينقصه.‬

542
00:33:50,405 --> 00:33:52,765
‫اكتشفت السبب والآن هو ملكنا.‬

543
00:33:54,405 --> 00:33:55,245
‫الفتاة؟‬

544
00:33:55,605 --> 00:33:56,805
‫إنها على الطريق الصحيح.‬

545
00:33:57,485 --> 00:34:02,485
‫وتخطط لأخذ السياسي في بيتها‬
‫لعطلة الأسبوع. أوصل ذلك أيضاً.‬

546
00:34:03,605 --> 00:34:04,685
‫سيكون سعيداً.‬

547
00:34:04,765 --> 00:34:07,965
‫أخبره أيضاً أني تحدثت مع بعض من رجال‬
‫مكتب الخدمات الاستراتيجية في "أوروبا".‬

548
00:34:08,045 --> 00:34:09,845
‫ستبقى مجموعة منهم في مكانها.‬

549
00:34:10,805 --> 00:34:12,565
‫- حسناً.‬
‫- نحتاج إليهم هناك.‬

550
00:34:13,525 --> 00:34:15,605
‫أعطني أسماءهم ووسيلة للتواصل معهم...‬

551
00:34:15,685 --> 00:34:17,285
‫أعطنا ميزانية.‬

552
00:34:18,405 --> 00:34:19,285
‫اسمع...‬

553
00:34:20,485 --> 00:34:21,485
‫لقطة جميلة.‬

554
00:34:23,925 --> 00:34:25,245
‫لأين وصلت في ذلك السباق؟‬

555
00:34:30,605 --> 00:34:33,485
‫لو لم تفز يا صاح،‬
‫فما الذي تفعله الصورة على الحائط؟‬

556
00:34:36,805 --> 00:34:37,765
‫اتصل برئيسك.‬

557
00:34:51,325 --> 00:34:53,485
‫هل تعمل السيدة "سيموندس" في هذا الطابق؟‬

558
00:34:53,565 --> 00:34:56,485
‫نعم، وأود معرفة مكانها.‬

559
00:34:56,565 --> 00:35:00,285
‫لم لا تدردش مع الأمناء‬
‫بعد العمل يا سيد "فنتون"؟‬

560
00:35:00,965 --> 00:35:02,405
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

561
00:35:03,765 --> 00:35:07,165
‫يجب أن أذهب، يعاقبني حامل السوط‬
‫على تصويتي ضد القروض.‬

562
00:35:07,245 --> 00:35:08,765
‫هل سيعاقب أصدقاءك أيضاً؟‬

563
00:35:08,845 --> 00:35:10,125
‫ليس بحاجة إلى ذلك، لقد استسلموا.‬

564
00:35:10,205 --> 00:35:11,365
‫الآن يا "فنتون"!‬

565
00:35:19,325 --> 00:35:21,965
‫أفترض أنك غير متفرغ‬
‫في عطلة هذا الأسبوع، صحيح؟‬

566
00:35:23,005 --> 00:35:24,365
‫أنا متفرغ.‬

567
00:35:24,445 --> 00:35:26,925
‫- سيد "فنتون".‬
‫- إنه استقبال زفاف أخي.‬

568
00:35:27,005 --> 00:35:28,365
‫سأهاتفك.‬

569
00:35:37,565 --> 00:35:40,165
‫"وكيل الوزارة"‬

570
00:35:40,245 --> 00:35:41,325
‫حسناً...‬

571
00:35:42,045 --> 00:35:45,485
‫سيد "ستيفنز"، سمعت أنك كنت تعمل‬
‫على قانون المدن الجديدة.‬

572
00:35:45,565 --> 00:35:48,325
‫قمت بعمل كبير على الخشب‬
‫عندما كنت في وزارة الإسكان،‬

573
00:35:48,405 --> 00:35:50,405
‫في حال إن كنت تبحث عن أي معلومات.‬

574
00:35:51,205 --> 00:35:52,525
‫آسف، أنت...‬

575
00:35:52,605 --> 00:35:53,925
‫"فيف سيموندس".‬

576
00:35:56,005 --> 00:35:56,925
‫مرحباً مجدداً.‬

577
00:35:58,525 --> 00:36:00,445
‫يبدو أنك قابلت السيد "روكسبرو".‬

578
00:36:02,485 --> 00:36:05,445
‫أراد أبي أن يلقي التحية‬
‫على السيد "جارفيس".‬

579
00:36:05,525 --> 00:36:07,405
‫ألا تعرفان أين يمكنني أن أجده؟‬

580
00:36:09,325 --> 00:36:11,165
‫سمعت أنه كان يعمل هنا قبلي.‬

581
00:36:11,245 --> 00:36:13,045
‫كان سلفي بطريقة ما.‬

582
00:36:13,125 --> 00:36:16,405
‫كان سلفك بالفعل. إنه ميت.‬

583
00:36:18,205 --> 00:36:19,085
‫نعم.‬

584
00:36:19,685 --> 00:36:21,925
‫- يؤسفني أن "جارفيس" مات.‬
‫- مات؟‬

585
00:36:23,005 --> 00:36:25,485
‫سقط من على السلالم، رجل مسكين.‬

586
00:36:29,445 --> 00:36:30,285
‫حسناً.‬

587
00:36:35,005 --> 00:36:40,125
‫يريد الأمريكيون منا أن نسمح لـ100 ألف‬
‫يهودي بدخول ما يزعمون أنه موطنهم.‬

588
00:36:40,205 --> 00:36:43,045
‫من المفهوم أن العرب لا يفضلون‬
‫أن نفعل شيئاً كهذا.‬

589
00:36:43,725 --> 00:36:45,005
‫لا يوجد سوى شيء واحد لهذا.‬

590
00:36:45,645 --> 00:36:46,485
‫لجنة.‬

591
00:36:46,565 --> 00:36:50,925
‫سينضم إليكم موظفو خدمة مدنية‬
‫وأكاديميون وأمريكيون.‬

592
00:36:51,005 --> 00:36:52,925
‫ليس لديّ خبرة في السياسة الخارجية.‬

593
00:36:53,005 --> 00:36:56,005
‫لـ2000 عام، فشل أصحاب الخبرة‬
‫في حل هذه المعضلة،‬

594
00:36:56,085 --> 00:36:57,085
‫فلا تشغل بالك.‬

595
00:36:57,165 --> 00:36:59,245
‫هذا بغرض التظاهر، صحيح؟‬

596
00:36:59,325 --> 00:37:01,165
‫التظاهر بماذا أمام من؟‬

597
00:37:01,645 --> 00:37:02,725
‫التظاهر أمام الأمريكيين‬

598
00:37:02,805 --> 00:37:05,765
‫بأننا نأخذ اهتماماتهم على محمل الجد.‬

599
00:37:05,845 --> 00:37:07,925
‫في حين أننا نعرف جميعاً أنه من المستحيل‬

600
00:37:08,005 --> 00:37:11,445
‫أن نخاطر بإزعاج العرب‬
‫ومصادر البترول لدينا.‬

601
00:37:11,525 --> 00:37:13,765
‫فالمشكلة الفلسطينية غير قابلة للحل إذن.‬

602
00:37:13,845 --> 00:37:14,965
‫- صحيح.‬
‫- "هيو"...‬

603
00:37:15,725 --> 00:37:16,805
‫ماذا لو كانت قابلة للحل؟‬

604
00:37:52,245 --> 00:37:53,285
‫حسناً، ظننا...‬

605
00:37:53,765 --> 00:37:56,925
‫أنه لو عجزت عن إحضار كعكة الزفاف المثالية‬
‫فأحضر كعكة تبدو مثالية.‬

606
00:37:57,645 --> 00:37:58,685
‫كيف سنقطعها؟‬

607
00:37:58,765 --> 00:38:00,405
‫لا بأس يا "جوانا". سنتظاهر بذلك.‬

608
00:38:01,165 --> 00:38:04,445
‫سنقف هنا فحسب، ولا نتكلم مع أحد.‬

609
00:38:04,525 --> 00:38:05,485
‫حسناً.‬

610
00:38:17,085 --> 00:38:17,965
‫بعد إذنك.‬

611
00:38:32,525 --> 00:38:34,085
‫سئمت من هذه الحرب.‬

612
00:38:35,925 --> 00:38:37,965
‫هل جربت الطعام؟ طعمه مثل الورق.‬

613
00:38:38,045 --> 00:38:39,765
‫انتهت الحرب في الواقع.‬

614
00:38:40,525 --> 00:38:42,485
‫تظنين أنك صغيرة جداً.‬

615
00:38:43,725 --> 00:38:46,805
‫أمي، تناولي كأساً من الماء أرجوك. تفضلي.‬

616
00:38:47,365 --> 00:38:48,285
‫أرجوك.‬

617
00:38:48,365 --> 00:38:50,885
‫لدينا كثير من الضيوف. ستكون ليلة طويلة.‬

618
00:38:53,125 --> 00:38:54,285
‫ما قصدك؟‬

619
00:38:54,805 --> 00:38:55,925
‫أنك تتمايلين قليلاً‬

620
00:38:56,005 --> 00:38:57,325
‫من دون وجود موسيقى.‬

621
00:38:58,805 --> 00:39:04,005
‫كنت أرقص أنا وأختي من دون وجود موسيقى.‬

622
00:39:05,045 --> 00:39:07,005
‫وكنا نركض.‬

623
00:39:08,005 --> 00:39:12,285
‫بسرعة كبيرة مثل...‬

624
00:39:12,965 --> 00:39:13,965
‫المهور.‬

625
00:39:17,005 --> 00:39:19,805
‫كان يدعوننا أبونا بمهريه الصغيرين.‬

626
00:39:19,885 --> 00:39:23,005
‫نعم، وربما لا مزيد من النبيذ الآن.‬

627
00:39:24,645 --> 00:39:26,965
‫أنت في موضع قيادة الآن.‬

628
00:39:28,205 --> 00:39:31,165
‫بما أن لديك وظيفة مهمة جداً الآن.‬

629
00:39:31,805 --> 00:39:33,045
‫يمكنك أن تترأسي العرض‬

630
00:39:33,125 --> 00:39:37,325
‫ويمكنك أن تخبري الناس‬
‫متى يشربون ومتى لا يشربون.‬

631
00:39:38,325 --> 00:39:39,885
‫أيمكنني التنفس؟ هل توافقين؟‬

632
00:39:39,965 --> 00:39:41,005
‫كفي عن هذا.‬

633
00:39:41,925 --> 00:39:44,445
‫- أيمكنني التغوط؟‬
‫- لا مزيد من النبيذ يا أمي.‬

634
00:39:45,685 --> 00:39:48,645
‫لا تضع النساء حبراً على أصابعها.‬

635
00:39:48,725 --> 00:39:51,005
‫لا يحصلن على حبيب‬
‫وهناك حبر على أصابعهن.‬

636
00:39:51,085 --> 00:39:52,645
‫أتيت هنا برفقة شخص ما.‬

637
00:39:52,725 --> 00:39:55,045
‫ستكونين امرأة مثقفة عندما يتخلون عنك.‬

638
00:39:56,605 --> 00:39:58,045
‫مثلية حقيرة.‬

639
00:39:58,125 --> 00:39:59,885
‫يعرف كلانا أن "فريدي" هو المثلي...‬

640
00:39:59,965 --> 00:40:00,885
‫لا!‬

641
00:40:16,845 --> 00:40:17,685
‫هل أنت بخير؟‬

642
00:40:17,765 --> 00:40:19,045
‫لا بأس. لقد ضربت خدي. كنت سخيفة.‬

643
00:40:19,125 --> 00:40:21,245
‫أجل، رأيت كيف ضربته.‬

644
00:40:25,205 --> 00:40:26,165
‫دعيني أرى.‬

645
00:40:26,885 --> 00:40:27,845
‫دعيني أرى.‬

646
00:40:30,565 --> 00:40:31,605
‫هناك قليل من الدماء.‬

647
00:40:31,685 --> 00:40:32,965
‫بسبب خاتمها. لا بأس. هذا...‬

648
00:40:33,805 --> 00:40:36,445
‫لقد ثملت. وأنا كنت مزعجة.‬

649
00:40:36,525 --> 00:40:37,965
‫- أشك في ذلك.‬
‫- لا بأس.‬

650
00:40:38,485 --> 00:40:39,365
‫اسمعي...‬

651
00:40:51,645 --> 00:40:52,565
‫هل هذا جيد؟‬

652
00:40:54,525 --> 00:40:56,885
‫أخشى أنك ستقع في ورطة كبيرة بسببي.‬

653
00:40:59,205 --> 00:41:00,285
‫أريد الورطة.‬

654
00:42:00,205 --> 00:42:07,205
‫لنذبح العمالقة!‬

655
00:42:20,325 --> 00:42:21,205
‫هيا.‬

656
00:42:36,605 --> 00:42:37,565
‫هيا.‬

657
00:42:40,685 --> 00:42:41,605
‫هيا.‬

658
00:42:43,245 --> 00:42:44,325
‫ستكون بخير.‬

659
00:42:44,405 --> 00:42:47,125
‫لم تتفاد آلاف الطلقات النارية‬
‫لتُقتل بسبب ثعبان.‬

660
00:42:51,205 --> 00:42:53,085
‫أخبر أمي أني متّ على يد نازي.‬

661
00:42:56,285 --> 00:42:57,885
‫ستشعر بتحسن هكذا.‬

662
00:43:02,565 --> 00:43:03,885
‫لا.‬

663
00:43:04,365 --> 00:43:05,325
‫لا.‬

664
00:43:46,405 --> 00:43:48,645
‫"(دربي)"‬

665
00:43:52,405 --> 00:43:55,365
‫أنت رجل سيئ جداً.‬

666
00:43:58,125 --> 00:43:59,165
‫اغرب عن وجهي.‬

667
00:44:10,445 --> 00:44:12,325
‫"تأمين اجتماعي‬
‫وخدمات الارتباطات"‬

668
00:44:12,405 --> 00:44:17,525
‫"لهذا أصبحت اشتراكياً"‬

669
00:44:28,405 --> 00:44:29,845
‫ما رأيك في شقتك الجديدة؟‬

670
00:44:35,205 --> 00:44:37,525
‫أرجوك لا تسألني أكثر عن "هيو".‬

671
00:44:37,605 --> 00:44:39,285
‫أظن أنه رجل طيب و...‬

672
00:44:39,925 --> 00:44:41,725
‫عليّ أن أتمكن من الاستيقاظ صباحاً.‬

673
00:44:41,805 --> 00:44:43,845
‫عليّ أن أتمكن من النظر إلى نفسي في المرآة.‬

674
00:44:54,085 --> 00:44:57,165
‫سلفي في العمل‬
‫كان اسمه "فيليب جارفيس"، صحيح؟‬

675
00:45:00,725 --> 00:45:02,085
‫ماذا تعرفين عن "جارفيس"؟‬

676
00:45:02,565 --> 00:45:05,045
‫أعرف أنه تفقد الملفين اللذين تفقدتهما.‬

677
00:45:05,685 --> 00:45:06,565
‫وأعرف أنه مات.‬

678
00:45:08,165 --> 00:45:11,845
‫وثقت بـ"بيتر" وقد رحل.‬
‫يجب أن أتمكن من الوثوق بك.‬

679
00:45:12,725 --> 00:45:14,925
‫- يمكنك الوثوق بي.‬
‫- هل ستخبرني بالحقيقة؟‬

680
00:45:15,005 --> 00:45:16,805
‫- نعم.‬
‫- ماذا حدث لـ"جارفيس"؟‬

681
00:45:16,885 --> 00:45:17,885
‫قتلوه.‬

682
00:45:19,005 --> 00:45:20,005
‫الروس.‬

683
00:45:23,165 --> 00:45:24,645
‫ماذا لو قتلوني؟‬

684
00:45:27,885 --> 00:45:33,205
‫"ثمة أمور خبيثة تحدث في هذا البلد‬

685
00:45:33,805 --> 00:45:37,045
‫الغني يتفاخر ويتباهى‬

686
00:45:37,125 --> 00:45:39,965
‫بينما يسير الفقير بثياب رثة‬

687
00:45:40,045 --> 00:45:44,885
‫ثمة أمور خبيثة تحدث في هذا البلد‬

688
00:45:45,685 --> 00:45:50,685
‫ثمة أمور خبيثة تحدث في هذا البلد‬

689
00:45:51,365 --> 00:45:56,285
‫ثمة أمور خبيثة تحدث في هذا البلد‬

690
00:45:57,125 --> 00:46:00,045
‫كثير من القطن في أكياسنا‬

691
00:46:00,125 --> 00:46:02,845
‫حتى لا يكون لدينا أي منه على ظهورنا‬

692
00:46:02,925 --> 00:46:06,165
‫ثمة أمور خبيثة تحدث في هذا البلد"‬

693
00:46:06,245 --> 00:46:09,165
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

