﻿1
00:00:06,405 --> 00:00:08,405
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:27,845 --> 00:00:30,965
‫"(برلين الشرقية)، 1946 - المنطقة الروسية"‬

3
00:01:18,285 --> 00:01:19,645
‫مهما تطلب الأمر.‬

4
00:01:27,085 --> 00:01:29,245
‫جنرال روسي.‬

5
00:01:30,165 --> 00:01:31,645
‫زحفت وسط البراز.‬

6
00:01:31,885 --> 00:01:34,565
‫حرفياً فعلت. وهو أخبر عشيقته بكل شيء.‬

7
00:01:35,125 --> 00:01:36,165
‫يا للعجب!‬

8
00:01:36,445 --> 00:01:39,765
‫يرشون كل عالم ألماني ليصل بهم إلى "موسكو".‬

9
00:01:40,165 --> 00:01:41,525
‫سيكون هذا سباق تسلح.‬

10
00:01:42,925 --> 00:01:44,645
‫سجّلت كلام الجنرال.‬

11
00:01:45,245 --> 00:01:46,125
‫يا للعجب!‬

12
00:01:47,965 --> 00:01:49,925
‫ماذا عنك إذن؟ علام تعمل؟‬

13
00:01:51,365 --> 00:01:54,205
‫وجدت جاسوساً روسياً في "وايت هول".‬

14
00:01:54,765 --> 00:01:55,605
‫يا للعجب!‬

15
00:01:56,445 --> 00:01:57,645
‫هل حصلت على دليل؟‬

16
00:01:58,165 --> 00:01:59,005
‫أعمل على الأمر.‬

17
00:01:59,085 --> 00:01:59,965
‫أين الآخرين؟‬

18
00:02:00,845 --> 00:02:03,005
‫سيأتي رجلنا من "سويسرا" في الساعة الـ4.‬

19
00:02:03,085 --> 00:02:06,045
‫بعض الرجال من "بلغاريا" و"يوغوسلافيا"‬
‫وصلوا متأخرين ليلة أمس.‬

20
00:02:07,245 --> 00:02:08,485
‫سنخبر الخمس الكبار‬

21
00:02:09,645 --> 00:02:10,485
‫غداً.‬

22
00:02:10,685 --> 00:02:11,605
‫حسناً، اسمعا.‬

23
00:02:11,685 --> 00:02:14,405
‫على كل منكما أن يكتب تقارير مكتوبة.‬

24
00:02:14,685 --> 00:02:19,445
‫يؤكد فيها أولاً: ما رأيتماه كعملاء‬
‫وكالة استخبارات يدل على التهديد الروسي،‬

25
00:02:19,525 --> 00:02:22,205
‫وثانياً: ما فعلمتاه لمواجهة هذا،‬
‫وثالثاً: ما يمكنكما فعله‬

26
00:02:22,285 --> 00:02:24,165
‫بميزانية حقيقية وقيادة رسمية.‬

27
00:02:24,245 --> 00:02:25,925
‫لديّ نقاط مهمة لكم هنا.‬

28
00:02:27,925 --> 00:02:30,005
‫أود أن أعطي "ترومان"‬

29
00:02:30,085 --> 00:02:31,965
‫مجلد وثائق منّا جميعاً‬

30
00:02:32,325 --> 00:02:36,805
‫يقدم بكل وضوح وبلا لبس‬
‫سبب احتياجنا العاجل إلى عمل‬

31
00:02:36,885 --> 00:02:39,685
‫وكالة مخابرات أمريكية تنفيذية.‬

32
00:02:40,165 --> 00:02:42,165
‫أفضّل تقديم عرضاً لفظياً.‬

33
00:02:42,245 --> 00:02:43,845
‫أمله عليّ إن أردت.‬

34
00:02:43,925 --> 00:02:44,805
‫عليّ الذهاب.‬

35
00:02:45,045 --> 00:02:46,325
‫هل ستذهب الفتاة الليلة؟‬

36
00:02:50,525 --> 00:02:51,925
‫مُرحب بك أن تبيت معي.‬

37
00:02:52,005 --> 00:02:53,685
‫منزلي بسيط جداً، لكن‬

38
00:02:54,125 --> 00:02:56,485
‫لديّ أرضية وبطانيات وزجاجات سكوتش.‬

39
00:02:57,845 --> 00:03:00,845
‫قال "جيمي" إنه حجزّ غرف في فندق "كلاريدج"‬
‫للذين من خارج المدينة.‬

40
00:03:01,405 --> 00:03:02,325
‫عجباً!‬

41
00:03:02,765 --> 00:03:03,965
‫هل ارتفعت ميزانيتنا؟‬

42
00:03:04,045 --> 00:03:05,645
‫تأخذ الخمس الكبار هذا الاجتماع‬

43
00:03:05,725 --> 00:03:07,725
‫بجدية كبيرة.‬

44
00:03:08,245 --> 00:03:10,845
‫وإن كان يخطط "ترومان"‬
‫للحصول على فترة ثانية‬

45
00:03:11,645 --> 00:03:13,765
‫سيجتهد لتنفيذ كل ما يقولونه.‬

46
00:03:14,245 --> 00:03:17,805
‫أولئك الرجال وآباءهم وأجدادهم:‬

47
00:03:18,325 --> 00:03:19,845
‫هم من يختارون الرئيس.‬

48
00:03:19,925 --> 00:03:21,925
‫وسيرحلون بعد الاجتماع مباشرةً،‬

49
00:03:22,005 --> 00:03:24,445
‫آخذين معهم أي معلومات تقولها‬
‫إلى "ترومان" مباشرةً.‬

50
00:03:24,925 --> 00:03:27,645
‫وسيكون هناك نقاش حول القيادة، صحيح؟‬

51
00:03:28,045 --> 00:03:30,685
‫من الذي سيدير هذه المنظمة الجديدة؟‬

52
00:03:30,925 --> 00:03:32,005
‫لأنه غير ذلك،‬

53
00:03:32,125 --> 00:03:33,325
‫فماذا نفعل هنا؟‬

54
00:03:33,405 --> 00:03:35,485
‫هل أضغط على الجنرال لأنه يخون؟‬

55
00:03:35,565 --> 00:03:36,765
‫هل أبقى في الخفاء؟‬

56
00:03:37,685 --> 00:03:38,845
‫ابق في الخفاء.‬

57
00:03:39,645 --> 00:03:41,685
‫كلما زاد جهله بأنك تستمع إليه، تكلم أكثر.‬

58
00:03:43,445 --> 00:03:44,765
‫إلا إذا خلعت أظافره.‬

59
00:03:46,325 --> 00:03:47,165
‫إذن يا "جيمبو"،‬

60
00:03:47,725 --> 00:03:48,565
‫يا عزيزي،‬

61
00:03:48,645 --> 00:03:50,525
‫لا بد من وجود نقاش حول القيادة.‬

62
00:03:50,605 --> 00:03:51,725
‫كما تكلمنا.‬

63
00:03:55,045 --> 00:03:55,885
‫"عزيزي."‬

64
00:03:58,565 --> 00:04:00,525
‫هل ستختار لي ثوبي حقاً؟‬

65
00:04:00,645 --> 00:04:02,205
‫نعم، عليك أن تبدين ساذجة.‬

66
00:04:02,325 --> 00:04:03,965
‫ما ترتدينه يجعلك تبدين‬

67
00:04:04,045 --> 00:04:06,605
‫عصبية ومتحفظة كأن لديك أسرار.‬

68
00:04:08,245 --> 00:04:10,285
‫- ارتدي هذا.‬
‫- لكن لو كان مثيراً،‬

69
00:04:10,365 --> 00:04:12,725
‫- لا يعجب هذا "بريسكيلا".‬
‫- هذا ليس مثيراً، إنه ساذج.‬

70
00:04:12,805 --> 00:04:15,005
‫لا تحب النساء التي تستغل إثارتها.‬

71
00:04:16,725 --> 00:04:18,205
‫سيري في المكان بأكمله.‬

72
00:04:18,925 --> 00:04:20,805
‫ابحثي عن مكان يمكننا وضع جهاز تنصت فيه،‬

73
00:04:20,885 --> 00:04:22,845
‫أحتاج إلى قائمة بالخيارات غداً.‬

74
00:04:22,925 --> 00:04:26,685
‫احصلي على صورة عن حياتها بكل دقة ممكنة.‬

75
00:04:27,485 --> 00:04:31,005
‫إنها السر للكشف عن العملية الروسية‬
‫بأكملها في "لندن".‬

76
00:04:32,925 --> 00:04:34,325
‫أعرف أنك خائفة.‬

77
00:04:35,045 --> 00:04:36,565
‫إنها تثق بك.‬

78
00:04:39,125 --> 00:04:40,165
‫كدنا أن نصل.‬

79
00:04:53,925 --> 00:04:56,885
‫لا يمكنني الحصول على كلمة من رجال‬
‫المكتب بخصوص اللجنة الفلسطينية.‬

80
00:04:56,965 --> 00:05:00,165
‫أعرف! من المفترض أنها لجنة أمريكية‬
‫من أصل إنجليزي.‬

81
00:05:00,245 --> 00:05:03,925
‫مؤكد أنهم لا بد أن يدركوا‬
‫أن الأمريكيين لديهم أجندتهم الخاصة.‬

82
00:05:04,005 --> 00:05:06,325
‫- ظننت أنهم سيفعلون.‬
‫- أخبرنا!‬

83
00:05:06,405 --> 00:05:08,845
‫ألا تقابلين شاباً من اللجنة؟‬

84
00:05:08,965 --> 00:05:10,965
‫نعم، لكنه لا يخبرني بشيء.‬

85
00:05:11,045 --> 00:05:12,205
‫ومن ذلك؟‬

86
00:05:12,965 --> 00:05:13,965
‫"هيو فنتون".‬

87
00:05:14,285 --> 00:05:15,245
‫السيد "فنتون".‬

88
00:05:15,325 --> 00:05:16,245
‫الأكثر جدية.‬

89
00:05:17,045 --> 00:05:18,245
‫هناك توقعات للزفاف؟‬

90
00:05:18,845 --> 00:05:21,485
‫ولا يخبرك بشيء عن اللجنة؟‬

91
00:05:21,565 --> 00:05:22,685
‫لا شيء.‬

92
00:05:22,765 --> 00:05:26,085
‫ليس الجميع يفضلون التحدث عن السياسة‬
‫في الأوساط الاجتماعية يا "هيربرت".‬

93
00:05:26,245 --> 00:05:27,125
‫أنا، مثلاً،‬

94
00:05:27,205 --> 00:05:29,605
‫أحب التكلم عن أي شيء آخر.‬

95
00:05:30,805 --> 00:05:32,325
‫لماذا جلبتها؟‬

96
00:05:33,125 --> 00:05:34,925
‫ماذا ظننت أننا سنتكلم عنه؟‬

97
00:05:35,845 --> 00:05:38,085
‫ظننت أنه ربما نحب التكلم إلى زوجته.‬

98
00:05:38,165 --> 00:05:39,405
‫سأشرب نخب ذلك.‬

99
00:05:39,485 --> 00:05:40,845
‫الآن. "وين"،‬

100
00:05:41,845 --> 00:05:43,205
‫أكد أو أنكر؟‬

101
00:05:43,285 --> 00:05:44,765
‫نعم، هيا.‬

102
00:05:45,645 --> 00:05:49,725
‫وزارة التموين تدفع محطات الطاقة النووية‬

103
00:05:49,805 --> 00:05:54,005
‫لأن رئيسنا "أتلي" المولع بالسلام‬
‫العالمي للأمم المتحدة،‬

104
00:05:54,085 --> 00:05:57,645
‫يريد تصنيع قنبلة نووية لنا.‬

105
00:05:57,725 --> 00:05:59,725
‫هيا يا "وين". أكد أو أنكر؟‬

106
00:06:00,325 --> 00:06:02,325
‫لا ألعب هذه اللعبة.‬

107
00:06:02,405 --> 00:06:05,205
‫ما الفائدة من دعوة رئيس حامل السوط‬
‫لحزب العمال على العشاء‬

108
00:06:05,285 --> 00:06:07,285
‫- إن كان لن يفصح عن شيء؟‬
‫- نعم!‬

109
00:06:08,205 --> 00:06:10,645
‫"هيربرت"، "نيكولاس"، لا تضعانه‬
‫في ذلك الموقف.‬

110
00:06:10,725 --> 00:06:13,165
‫من المفترض أن اللعبة عن النميمة السخيفة.‬

111
00:06:13,885 --> 00:06:14,925
‫- عرض جيد.‬
‫- أعتذر.‬

112
00:06:15,005 --> 00:06:16,765
‫نميمة؟ سمعت أن لدى "أتلي" عشيقة.‬

113
00:06:17,925 --> 00:06:20,125
‫- لا تكن سخيفاً.‬
‫- أيمكنكم تصديق ذلك؟‬

114
00:06:20,645 --> 00:06:21,925
‫معذرة، أين الحمام؟‬

115
00:06:22,565 --> 00:06:24,885
‫إنه أعلى السلالم ناحية اليسار.‬

116
00:06:24,965 --> 00:06:26,885
‫- شكراً.‬
‫- النميمة خطيئة.‬

117
00:06:26,965 --> 00:06:27,845
‫صحيح.‬

118
00:06:27,925 --> 00:06:29,205
‫بالطبع، لكن...‬

119
00:06:29,845 --> 00:06:32,245
‫- هل سمعتم عن ابن "ماريا"؟‬
‫- لا، تكلمي.‬

120
00:06:32,325 --> 00:06:34,725
‫وُلد بمرض رهيب.‬

121
00:06:35,005 --> 00:06:36,645
‫الآن، زوجها...‬

122
00:06:55,645 --> 00:06:56,645
‫هل حان وقت الشاي؟‬

123
00:06:56,725 --> 00:06:58,285
‫آسفة، ظننت أن هذا هو الحمام.‬

124
00:07:00,325 --> 00:07:02,765
‫- ظننت أن هذا هو الحمام...‬
‫- أعرف ماذا تفعلين.‬

125
00:07:03,165 --> 00:07:04,485
‫- آسفة.‬
‫- كفي عن هذا.‬

126
00:07:04,565 --> 00:07:05,605
‫كفي عن هذا.‬

127
00:07:05,685 --> 00:07:08,725
‫- أكف عن ماذا، لا أعرف ماذا تقصدين؟‬
‫- دعيني أكون واضحة جداً.‬

128
00:07:08,805 --> 00:07:10,805
‫إن حدث شيئاً لي،‬

129
00:07:10,885 --> 00:07:13,125
‫سيحدث مثله لك.‬

130
00:07:23,765 --> 00:07:26,565
‫ولماذا هم أقل أهمية‬
‫من الذين يريدون الاستقلال؟‬

131
00:07:26,645 --> 00:07:28,245
‫- نقطة جيدة.‬
‫- من يريد التحلية؟‬

132
00:07:28,325 --> 00:07:30,245
‫يجب أن أذهب.‬

133
00:07:30,325 --> 00:07:32,005
‫ستبقين لتناول التحلية.‬

134
00:07:33,485 --> 00:07:37,245
‫إن كانت التحلية جيدة مثل الوجبة‬
‫الرئيسة، سأصر‬

135
00:07:37,325 --> 00:07:39,085
‫على أن تدعيني للعشاء كل أسبوع.‬

136
00:07:42,045 --> 00:07:42,885
‫جيد جداً.‬

137
00:07:46,005 --> 00:07:48,005
‫- ماذا لدينا للتحلية؟‬
‫- فتات التوت.‬

138
00:08:07,725 --> 00:08:08,765
‫لقد كشفتني.‬

139
00:08:09,085 --> 00:08:10,245
‫إنها تعرف أمري.‬

140
00:08:10,805 --> 00:08:11,805
‫وما أدراك؟‬

141
00:08:12,045 --> 00:08:13,445
‫لقد حذرتني.‬

142
00:08:16,005 --> 00:08:17,405
‫هل حذرتك؟‬

143
00:08:17,565 --> 00:08:20,805
‫قالت، "إن حدث شيئاً لي، سيحدث مثله لك".‬

144
00:08:20,885 --> 00:08:21,885
‫مهلاً.‬

145
00:08:21,965 --> 00:08:23,965
‫لديّ أخبار جيدة أيتها المتنبئة.‬

146
00:08:24,165 --> 00:08:27,325
‫من يخطط لقتل أحد لا يحذره.‬

147
00:08:27,405 --> 00:08:30,245
‫ستقتلني لو لم أتوقف،‬

148
00:08:30,325 --> 00:08:32,325
‫- علينا التوقف...‬
‫- لا يا عزيزتي، القصد‬

149
00:08:32,405 --> 00:08:33,925
‫هو أنها لا تريد أن تؤذيك.‬

150
00:08:34,005 --> 00:08:36,805
‫ما يعني أنها تتخلى عن التزامها‬
‫بالغاية الأسمى،‬

151
00:08:36,885 --> 00:08:38,125
‫ولاءها منقسم.‬

152
00:08:38,645 --> 00:08:39,845
‫ماذا قلت؟‬

153
00:08:40,805 --> 00:08:44,605
‫تظاهرت أني لم أعرف عما تكلمت،‬
‫وتناولت التحلية اللعينة،‬

154
00:08:44,685 --> 00:08:45,805
‫وكدت أن أتقيأها.‬

155
00:08:46,125 --> 00:08:47,365
‫يمكننا أن نحولها.‬

156
00:08:47,445 --> 00:08:48,565
‫يمكنك أن تحوليها.‬

157
00:08:49,045 --> 00:08:50,405
‫يمكنها أن تعمل لصالحنا.‬

158
00:08:50,485 --> 00:08:52,045
‫إليك ما ستفعلينه.‬

159
00:08:52,125 --> 00:08:54,685
‫غداً ستطلبين منها احتساء الشاي معك.‬

160
00:08:54,765 --> 00:08:57,245
‫خارج المكتب. سأساعدك. سنفعل هذا معاً،‬

161
00:08:57,325 --> 00:08:59,285
‫نهج ذو شقين، ونؤثر على تفكيرها.‬

162
00:08:59,365 --> 00:09:01,245
‫يا إلهي! عليك التوقف، أرجوك.‬

163
00:09:01,325 --> 00:09:04,365
‫اتركني وشأني.‬

164
00:09:06,485 --> 00:09:10,525
‫السيد "وين" ذلك لا يحب "تشرشل".‬

165
00:09:11,165 --> 00:09:12,205
‫ليس كثيراً.‬

166
00:09:14,645 --> 00:09:16,725
‫كان سكراناً ويتباهى ليس أكثر.‬

167
00:09:18,965 --> 00:09:22,285
‫- كانوا كلهم سكارى.‬
‫- بدا أنك تقضين وقتاً ممتعاً.‬

168
00:09:23,045 --> 00:09:23,925
‫حقاً؟‬

169
00:09:24,925 --> 00:09:26,005
‫ألم تكوني كذلك؟‬

170
00:09:27,805 --> 00:09:29,085
‫ما عدت أعرف.‬

171
00:09:34,245 --> 00:09:35,445
‫كنت‬

172
00:09:36,725 --> 00:09:37,605
‫أتساءل‬

173
00:09:38,645 --> 00:09:39,565
‫في ذلك اليوم.‬

174
00:09:40,085 --> 00:09:41,125
‫سخيفة فعلاً.‬

175
00:09:43,245 --> 00:09:47,285
‫لكن لو كان قد عرف "جارفيس"‬
‫أنني الجاسوسة، وأنا من يبحث عنها.‬

176
00:09:49,245 --> 00:09:50,645
‫هل كنت قتلتني أيضاً؟‬

177
00:09:53,845 --> 00:09:57,005
‫لا يمكنك أن تسأليني عن ذلك،‬
‫لا مزيد من الإجابات لك.‬

178
00:09:57,085 --> 00:09:58,205
‫أخبرني.‬

179
00:09:58,925 --> 00:10:01,085
‫عرف كل منا الآخر طوال 15 عاماً.‬

180
00:10:01,165 --> 00:10:04,085
‫أطبخ لك وتشربين معي وتساعديني في بستاني،‬

181
00:10:04,205 --> 00:10:05,525
‫وأساعدك فيما يخص والدك.‬

182
00:10:06,045 --> 00:10:07,285
‫نحن صديقان.‬

183
00:10:09,445 --> 00:10:10,285
‫حقاً؟‬

184
00:10:10,445 --> 00:10:11,285
‫الآن،‬

185
00:10:11,845 --> 00:10:12,725
‫أنت سخيفة.‬

186
00:10:15,645 --> 00:10:16,645
‫نعم، أنا سخيفة.‬

187
00:10:17,605 --> 00:10:19,485
‫أنا سخيفة جداً.‬

188
00:10:20,005 --> 00:10:22,005
‫سأجهز الغلاية.‬

189
00:10:30,485 --> 00:10:31,605
‫الفتاة.‬

190
00:10:34,245 --> 00:10:35,325
‫في العشاء.‬

191
00:10:37,325 --> 00:10:38,405
‫لقد كشفتني.‬

192
00:11:05,325 --> 00:11:07,285
‫ماذا تفعل هنا؟‬

193
00:11:08,405 --> 00:11:09,925
‫عد من حيث أتيت.‬

194
00:11:11,645 --> 00:11:13,285
‫هل عليّ الاتصال بالشرطة؟‬

195
00:11:29,845 --> 00:11:30,765
‫سيد "موليغان".‬

196
00:11:31,445 --> 00:11:33,445
‫أين السيدة "سيموندس"؟ هل هي متأخرة؟‬

197
00:11:33,525 --> 00:11:36,125
‫اتصلت بالمكتب.‬
‫إنها مريضة بعسر هضم المنتشر حالياً.‬

198
00:11:38,445 --> 00:11:39,285
‫يا للأسف!‬

199
00:11:41,845 --> 00:11:43,125
‫لنرسل لها شيئاً.‬

200
00:11:43,845 --> 00:11:45,645
‫أيمكنك أن تجلب لي عنوان بيتها؟‬

201
00:11:47,925 --> 00:11:49,605
‫أظن أن هذا هو عمل السكرتيرة.‬

202
00:11:56,125 --> 00:11:57,685
‫"(فيف سيموندس).‬
‫19 شارع (غارين). (لندن)"‬

203
00:11:57,765 --> 00:11:58,645
‫شكراً لك.‬

204
00:12:02,805 --> 00:12:04,365
‫أغلق الباب عند خروجك.‬

205
00:12:18,725 --> 00:12:19,845
‫حرف "ر"؟‬

206
00:12:20,725 --> 00:12:21,605
‫حرف "ر".‬

207
00:12:21,965 --> 00:12:23,525
‫"19 (غارين)"‬

208
00:12:24,845 --> 00:12:25,725
‫شكراً لك.‬

209
00:12:29,285 --> 00:12:30,565
‫سأترك ذلك معك.‬

210
00:12:39,965 --> 00:12:40,925
‫هل كان الغداء جميلاً؟‬

211
00:12:41,005 --> 00:12:41,845
‫جميل جداً.‬

212
00:12:43,085 --> 00:12:44,485
‫فيم تفكر؟‬

213
00:12:47,605 --> 00:12:50,325
‫سأجعل الأمر يبدو كما لو كان...‬

214
00:12:52,045 --> 00:12:53,805
‫...هذا المعتوه.‬

215
00:12:53,885 --> 00:12:56,805
‫"هجوم وحشي وهمجي على امرأة‬
‫امرأة لندنية وُجدت مقتولة"‬

216
00:13:18,965 --> 00:13:20,845
‫مرحباً، لا بد أنك هنا بخصوص الفرن.‬

217
00:13:21,365 --> 00:13:23,085
‫الفرن. نعم.‬

218
00:13:23,165 --> 00:13:24,085
‫تفضل.‬

219
00:13:25,445 --> 00:13:27,645
‫إنه فرن قديم جداً.‬

220
00:13:27,885 --> 00:13:29,525
‫ليس معطوباً تماماً،‬

221
00:13:29,605 --> 00:13:31,845
‫لكن لسبب ما يظل يُغلق من تلقاء نفسه.‬

222
00:13:31,965 --> 00:13:34,365
‫لاحظت هذا أول مرة يوم الأربعاء،‬
‫لأني تمكنت من‬

223
00:13:34,445 --> 00:13:37,485
‫شراء بعض من لحم الخروف أخيراً،‬
‫ووضعته بالداخل.‬

224
00:13:37,565 --> 00:13:40,125
‫أخرجته بعد 45 دقيقة،‬
‫ولم يكن مطهواً بالكامل.‬

225
00:13:40,205 --> 00:13:41,605
‫افترضت أن هذه كانت غلطتي.‬

226
00:13:41,685 --> 00:13:44,365
‫لكن يوم الخميس وضعت بطاطا‬
‫وأخرجتها وكانت نيئة‬

227
00:13:44,445 --> 00:13:46,965
‫وقلت في بالي، "هل نسيت حقاً أن أشغل الفرن؟"‬

228
00:13:47,045 --> 00:13:50,405
‫من المحير أن يوم الجمعة أعددت كرامبل‬
‫وكان ممتازاً. كان الفرن يعمل.‬

229
00:13:50,485 --> 00:13:53,245
‫وفي عطلة الأسبوع، حاولت إعداد البيض،‬
‫ولم يشتغل معي.‬

230
00:13:53,325 --> 00:13:56,045
‫لذا قلت لزوجي، "عليك أن تلقي‬
‫نظرة عليه يا (هاري)".‬

231
00:13:56,405 --> 00:13:57,445
‫زوجك؟‬

232
00:13:57,525 --> 00:14:00,205
‫نعم. وألقى نظرة عليه.‬
‫وكما كان متوقعاً، لم يستطع معرفة‬

233
00:14:00,285 --> 00:14:01,805
‫السبب، وذلك عندما اتصلت بك.‬

234
00:14:02,005 --> 00:14:05,085
‫يوجد كتيب تعليمات هنا‬
‫الذي لا يساعد كثيراً مثل "هاري".‬

235
00:14:05,165 --> 00:14:07,165
‫لكن ما اكتشفته‬

236
00:14:07,365 --> 00:14:10,245
‫أنك لو شغلت هذا...‬

237
00:14:16,525 --> 00:14:18,765
‫هذا المكان جميل جداً.‬

238
00:14:18,925 --> 00:14:20,245
‫من الذي يدفع ثمنه؟‬

239
00:14:21,245 --> 00:14:22,405
‫هل أصبحت عشيقة أحدهم الآن؟‬

240
00:14:36,045 --> 00:14:38,525
‫- هذا ليس أنا.‬
‫- هذا أنت.‬

241
00:14:40,325 --> 00:14:44,045
‫وأظن أن ما يجب أن يحدث هو أن تغادر البلاد.‬

242
00:14:44,125 --> 00:14:45,005
‫لماذا؟‬

243
00:14:47,525 --> 00:14:49,285
‫لأني أتعرض للابتزاز.‬

244
00:14:49,845 --> 00:14:52,485
‫لكن لا يمكنني مواصلة فعل‬
‫ما يريدني هؤلاء الناس أن أفعله.‬

245
00:14:53,965 --> 00:14:55,805
‫عليّ السماح بانتشار هذا.‬

246
00:14:55,885 --> 00:15:00,485
‫لا يا "فيف". إنهم يقطعونه.‬
‫هذا ما حدث لصديقي.‬

247
00:15:00,565 --> 00:15:02,845
‫نعم، لذلك عليك الرحيل،‬
‫عليك الذهاب إلى "سالون"،‬

248
00:15:02,925 --> 00:15:04,365
‫عليك البقاء مع أقاربك.‬

249
00:15:04,445 --> 00:15:06,285
‫لكنهم سيعودون، الوضع غير آمن الآن.‬

250
00:15:06,605 --> 00:15:10,885
‫اذهب إلى "الهند" إذن أو "إفريقيا"‬
‫يا "فريدي"، الشمس لا تغيب أبداً‬

251
00:15:10,965 --> 00:15:12,645
‫عن الإمبراطورية البريطانية،‬

252
00:15:13,045 --> 00:15:16,005
‫- اختر مكاناً واذهب إليه.‬
‫- لا، لكن الشمس تغيب.‬

253
00:15:16,085 --> 00:15:18,245
‫هذا ضروري، ليس لي مكان أذهب إليه!‬

254
00:15:20,565 --> 00:15:22,845
‫لا يمكنني مواصلة العمل لصالح هؤلاء الناس.‬

255
00:15:23,405 --> 00:15:24,525
‫من هم؟‬

256
00:15:25,005 --> 00:15:25,965
‫أمريكيون.‬

257
00:15:26,045 --> 00:15:27,685
‫ما المشكلة في ذلك؟ أنت تحبين الأمريكيين.‬

258
00:15:27,765 --> 00:15:28,885
‫ليس هؤلاء الأمريكيين.‬

259
00:15:30,165 --> 00:15:32,645
‫أين الصور الأصلية؟‬

260
00:15:32,725 --> 00:15:34,045
‫- لا أعرف يا "فريدي".‬
‫- أنت مغفلة!‬

261
00:15:34,125 --> 00:15:36,165
‫- هذه ليست غلطتي!‬
‫- إنها غلطتك!‬

262
00:15:36,245 --> 00:15:39,925
‫لا! هذه غلطتك لأنك كنت غبياً‬
‫بما يكفي ليصورونك!‬

263
00:15:40,005 --> 00:15:42,685
‫لطالما كنت غبياً وأنانيناً.‬

264
00:15:42,765 --> 00:15:46,525
‫لا نتحدث عن هذا أبداً،‬
‫نتحدث فقط عن كيف أنا مغفلة،‬

265
00:15:46,605 --> 00:15:49,445
‫وكيف أخطئ، وأني نكرة،‬
‫في حين أن هذا غير صحيح.‬

266
00:15:52,325 --> 00:15:53,525
‫انظر لحالي.‬

267
00:15:58,605 --> 00:16:01,085
‫أنا آسف.‬

268
00:16:08,125 --> 00:16:09,005
‫فكرّي.‬

269
00:16:09,725 --> 00:16:11,765
‫لا بد من وجود شخص آخر يمكنه المساعدة.‬

270
00:16:13,285 --> 00:16:14,125
‫من؟‬

271
00:16:36,645 --> 00:16:38,645
‫السيدة "سيموندس" ليست في مكتبها؟‬

272
00:16:39,565 --> 00:16:40,685
‫هل هي مريضة؟‬

273
00:16:41,965 --> 00:16:48,325
‫نعم، أخبرها فقط أن "نورمان بيتمان"‬
‫هاتفها رداً على استفساراتها‬

274
00:16:48,525 --> 00:16:50,765
‫بشأن أرقام إنتاج الصلب.‬

275
00:16:52,965 --> 00:16:54,965
‫لديها رقمي.‬

276
00:17:08,325 --> 00:17:09,685
‫أخبرتك أن تراقبها.‬

277
00:17:10,725 --> 00:17:14,045
‫أخبرتك. هددني أحد الجيران‬
‫بالاتصال بالشرطة.‬

278
00:17:16,445 --> 00:17:18,005
‫راقب أسلوبك في الكلام.‬

279
00:17:22,805 --> 00:17:24,285
‫إنه في شمال "فرنسا".‬

280
00:17:24,645 --> 00:17:28,245
‫يمكنه إنتاج 5 أطنان‬
‫من منتجات صفائح الصلب المصنعة أسبوعياً.‬

281
00:17:28,325 --> 00:17:30,525
‫المعدات في حالة جيدة والعمال متدربين.‬

282
00:17:30,605 --> 00:17:32,165
‫المالك السابق كان يهودياً، مات.‬

283
00:17:32,725 --> 00:17:34,725
‫وتتخلى الحكومة الفرنسية عنه.‬

284
00:17:35,845 --> 00:17:36,805
‫هل اشتريته؟‬

285
00:17:36,885 --> 00:17:39,245
‫بالتأكيد فعلت. و10 آخرين مثله.‬

286
00:17:46,645 --> 00:17:47,685
‫مرحباً يا جميلة.‬

287
00:17:48,365 --> 00:17:49,845
‫ماذا يمكنني فعله لك؟‬

288
00:17:52,325 --> 00:17:54,125
‫دعيني أعرّفك على أبي.‬

289
00:17:55,325 --> 00:17:59,365
‫هؤلاء بعض من أصدقائه.‬
‫هؤلاء الرجال هم عمالقة الصناعة.‬

290
00:17:59,445 --> 00:18:01,805
‫رؤساء الصلب والفحم والسكك الحديدية.‬

291
00:18:01,965 --> 00:18:03,045
‫هذه‬

292
00:18:03,485 --> 00:18:04,765
‫هي "فيف سيموندس".‬

293
00:18:05,045 --> 00:18:05,965
‫كيف حالكم؟‬

294
00:18:06,325 --> 00:18:08,765
‫سيتم إخطاركم بشأنها لاحقاً. إنها معنا، لكن‬

295
00:18:08,965 --> 00:18:12,165
‫كما ترون، إنها رائعة.‬

296
00:18:15,045 --> 00:18:16,205
‫سعدت بمقابلتك يا عزيزتي.‬

297
00:18:18,125 --> 00:18:20,125
‫أيمكنني أن أتكلم معك على إنفراد؟‬

298
00:18:21,005 --> 00:18:21,845
‫بالطبع.‬

299
00:18:25,445 --> 00:18:26,765
‫لا يمكن أن تكون ذهبت بعيداً.‬

300
00:18:28,845 --> 00:18:30,765
‫لا تزال ملابسها وكل شيء هنا.‬

301
00:18:35,765 --> 00:18:38,165
‫إن أردت شيئاً أن يحدث بشكل صحيح،‬
‫فافعله بنفسك.‬

302
00:18:41,645 --> 00:18:44,085
‫ذكرّني بمكان حافلات نقل السيدة "غاريك".‬

303
00:18:45,925 --> 00:18:46,885
‫وفي أي ساعة؟‬

304
00:18:52,325 --> 00:18:53,325
‫تبدين جميلة.‬

305
00:18:54,205 --> 00:18:56,445
‫لطالما كنت جميلاً.‬

306
00:18:56,885 --> 00:18:57,725
‫أنا كذلك.‬

307
00:18:57,805 --> 00:18:58,965
‫هذا ما يميزني.‬

308
00:19:00,925 --> 00:19:02,205
‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟‬

309
00:19:02,805 --> 00:19:04,605
‫عليّ أن أتكلم مع "بيتر مكورميك".‬

310
00:19:06,725 --> 00:19:07,565
‫لماذا؟‬

311
00:19:08,165 --> 00:19:10,445
‫اسمع، هذا سر.‬

312
00:19:11,405 --> 00:19:12,245
‫حسناً.‬

313
00:19:13,765 --> 00:19:17,805
‫في أثناء الحرب، كنت أنا و"بيتر" معاً،‬
‫هكذا تورطت في كل هذا‬

314
00:19:17,885 --> 00:19:20,245
‫في المقام الأول، وأنا وهو‬

315
00:19:22,445 --> 00:19:23,685
‫أنجبنا طفلة.‬

316
00:19:26,045 --> 00:19:26,925
‫بئساً.‬

317
00:19:27,005 --> 00:19:28,525
‫أرادني أن أتخلص منها.‬

318
00:19:29,285 --> 00:19:30,445
‫أنا رفضت.‬

319
00:19:31,485 --> 00:19:32,325
‫جيد.‬

320
00:19:32,405 --> 00:19:34,885
‫هنيئاً لك، هذا...‬

321
00:19:35,925 --> 00:19:36,845
‫عجباً!‬

322
00:19:37,005 --> 00:19:40,285
‫الآن هناك مشكلة طبية،‬
‫وأنا متأكدة أن الأمور ستكون بخير،‬

323
00:19:40,365 --> 00:19:42,885
‫لكن الأطباء يسألون لو كانت مشكلة وراثية،‬
‫وأسئلة متعلقة‬

324
00:19:42,965 --> 00:19:46,285
‫بعينات دم، وإن كان بوسعهم التحدث لـ"بيتر"،‬
‫سيساعد هذا لأن...‬

325
00:19:46,365 --> 00:19:48,525
‫لماذا لم يعطك "بيتر" عنوانه؟‬

326
00:19:49,405 --> 00:19:50,725
‫قال إنه كان في مهمة.‬

327
00:19:52,725 --> 00:19:55,485
‫كاذب. لقد تقاعد، إنه في البلاد.‬

328
00:19:56,965 --> 00:19:58,405
‫هو في البلاد؟‬

329
00:19:59,045 --> 00:19:59,965
‫"جيمي"،‬

330
00:20:00,685 --> 00:20:01,685
‫هل سنأكل؟‬

331
00:20:01,765 --> 00:20:02,605
‫أجل.‬

332
00:20:03,325 --> 00:20:05,325
‫لكنهم سيكون لديهم عنوانه في ملف ما.‬

333
00:20:05,405 --> 00:20:08,125
‫- من؟‬
‫- مكتب الاستخبارات الأمريكي. غرب "لندن".‬

334
00:20:49,165 --> 00:20:51,405
‫يمكنني ركوب الحافلة رقم 9 من هنا، صحيح؟‬

335
00:20:52,205 --> 00:20:53,285
‫هذا صحيح.‬

336
00:21:07,645 --> 00:21:09,165
‫لا بد أنك تحبين تقليب الصفحات.‬

337
00:21:12,125 --> 00:21:14,365
‫كتابك مفتوح، لكنك لا تقرئين.‬

338
00:21:14,845 --> 00:21:16,205
‫إنه يخطف الانتباه.‬

339
00:21:16,445 --> 00:21:17,725
‫- معذرة.‬
‫- آسف.‬

340
00:21:21,845 --> 00:21:25,405
‫هذه مشكلة أن يكون المرء وحيداً‬
‫طوال الوقت، فيبدأ يتحدث مع الغرباء.‬

341
00:21:32,925 --> 00:21:34,245
‫من أي ولاية؟‬

342
00:21:35,165 --> 00:21:36,165
‫هل تعرفين كل الولايات؟‬

343
00:21:37,005 --> 00:21:37,845
‫ليس فعلاً.‬

344
00:21:39,485 --> 00:21:43,005
‫"بنسيلفانيا"، في الأصل.‬
‫سافرت كثيراً منذ ذلك الحين.‬

345
00:21:45,325 --> 00:21:46,485
‫ماذا تعمل؟‬

346
00:21:47,725 --> 00:21:49,285
‫أعمل لصالح "الصليب الأحمر".‬

347
00:21:51,525 --> 00:21:53,165
‫ما طبيعة عملك مع "الصليب الأحمر"؟‬

348
00:21:54,245 --> 00:21:56,085
‫أتولى مناطق الاسترداد.‬

349
00:21:56,845 --> 00:21:57,885
‫خدمات لوجستية.‬

350
00:21:58,165 --> 00:21:59,845
‫أسرّة مستشفيات كافية هنا،‬

351
00:21:59,925 --> 00:22:02,965
‫وحقن هناك، إنه ممل نوعاً ما،‬
‫يتعلق بأرقام وحقائق.‬

352
00:22:03,085 --> 00:22:04,325
‫لكن لغاية جميلة جداً.‬

353
00:22:07,325 --> 00:22:08,205
‫اسمعي، أنا...‬

354
00:22:10,045 --> 00:22:11,085
‫لا أفترض...‬

355
00:22:12,085 --> 00:22:12,925
‫لا.‬

356
00:22:13,285 --> 00:22:16,645
‫لا أفترض أنك تودين تناول شيء ما، أنا...‬

357
00:22:18,005 --> 00:22:20,605
‫لا أبحث عن ذلك الشيء.‬

358
00:22:20,725 --> 00:22:22,205
‫لا بأس. بالطبع.‬

359
00:22:22,445 --> 00:22:23,285
‫أنا فقط‬

360
00:22:23,725 --> 00:22:26,205
‫لاحظت أنك لا ترتدين خاتماً وأنا آسف.‬

361
00:22:29,685 --> 00:22:31,885
‫رتابة هذه المدينة تشعرني بالإحباط‬

362
00:22:32,045 --> 00:22:32,925
‫أحياناً.‬

363
00:22:33,005 --> 00:22:34,685
‫مؤكد أن هناك‬

364
00:22:35,845 --> 00:22:38,885
‫أماكن خفية في هذه البلدة بها أضواء وألوان.‬

365
00:22:40,245 --> 00:22:41,965
‫الناس يرقصون، لكن...‬

366
00:22:43,245 --> 00:22:44,485
‫يبدو أني عاجز عن إيجادهم.‬

367
00:22:44,845 --> 00:22:45,685
‫حسناً، يوجد‬

368
00:22:46,045 --> 00:22:47,325
‫يوجد القليلون.‬

369
00:22:49,525 --> 00:22:50,805
‫أيمكنني أن أعطيك رقمي؟‬

370
00:22:52,245 --> 00:22:54,125
‫نعم، لا مشكلة في ذلك.‬

371
00:23:10,485 --> 00:23:11,605
‫ما اسمك؟‬

372
00:23:13,325 --> 00:23:14,205
‫"بيتر".‬

373
00:24:00,205 --> 00:24:02,205
‫"ما نؤمن به"‬

374
00:24:02,645 --> 00:24:03,805
‫أجل، صباح الخير.‬

375
00:24:04,845 --> 00:24:07,605
‫كنت أتساءل إن كان لديكم‬
‫مزيد من الاجتماعات؟‬

376
00:24:09,725 --> 00:24:11,205
‫أجل، حضرت مرة واحدة.‬

377
00:24:13,525 --> 00:24:15,165
‫لماذا تريدون معرفة اسمي؟‬

378
00:24:17,925 --> 00:24:19,085
‫نعم، الأمريكي.‬

379
00:24:21,005 --> 00:24:22,085
‫أجل، الرجل صاحب البشرة الملونة.‬

380
00:24:29,525 --> 00:24:30,725
‫عليّ التكلم مع من؟‬

381
00:24:33,005 --> 00:24:34,125
‫"ريتشارد غريغوري"؟‬

382
00:24:37,845 --> 00:24:38,685
‫ماذا يعمل؟‬

383
00:24:40,245 --> 00:24:42,165
‫متخصص في الزنوج أو ما شابه؟‬

384
00:24:46,445 --> 00:24:47,285
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

385
00:24:48,405 --> 00:24:50,845
‫أعمل لصالح "جيمي دربي" في السفارة.‬

386
00:24:50,925 --> 00:24:52,925
‫يريد رقم وعنوان "بيتر مكورميك".‬

387
00:24:53,005 --> 00:24:55,005
‫"بيتر"؟ أجل، عاد للوطن.‬

388
00:24:55,485 --> 00:24:57,245
‫ألم يكن من العاصمة؟‬

389
00:24:59,045 --> 00:25:00,765
‫"بيتر"؟ من "أيداهو"؟‬

390
00:25:01,525 --> 00:25:02,605
‫عاش مع زوجته.‬

391
00:25:02,685 --> 00:25:05,165
‫"مكورميك". صحيح. من العاصمة.‬

392
00:25:05,725 --> 00:25:07,765
‫هذه ليست زوجته.‬

393
00:25:09,005 --> 00:25:11,085
‫اذهبي لآخر الصالة، لدى "ديكسي" ملفه.‬

394
00:25:21,525 --> 00:25:23,965
‫لا أعرف السبب، لكن ملف "بيتر" مفقود.‬

395
00:25:25,085 --> 00:25:26,885
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لقد اختفى.‬

396
00:25:27,125 --> 00:25:27,965
‫لا بد أنه...‬

397
00:25:28,685 --> 00:25:30,445
‫لا أعرف. هذا غريب.‬

398
00:25:36,365 --> 00:25:37,405
‫لا يهم.‬

399
00:25:45,845 --> 00:25:47,885
‫ليس لديك عنوان "توماس روي"، صحيح؟‬

400
00:25:54,925 --> 00:25:55,925
‫"يجب ألا يجوع أحد"‬

401
00:25:56,005 --> 00:25:57,925
‫"تحتاج إلى الفاشية‬
‫الفاشية هي ممارسة عملية للوطنية"‬

402
00:26:11,205 --> 00:26:12,205
‫هل أنت "جاكسون"؟‬

403
00:26:16,845 --> 00:26:17,725
‫هل أنت "ريتشارد"؟‬

404
00:26:24,005 --> 00:26:25,725
‫هل أخبرك "سايمون" أن بشرتي ملونة؟‬

405
00:26:26,725 --> 00:26:27,965
‫قال إنك ستعجبني.‬

406
00:26:29,245 --> 00:26:30,685
‫أظن أن ذلك ما قصدوه.‬

407
00:26:32,245 --> 00:26:33,885
‫هل قرأت البيان؟‬

408
00:26:34,525 --> 00:26:35,405
‫القليل منه.‬

409
00:26:38,245 --> 00:26:39,325
‫ما رأيك؟‬

410
00:26:42,365 --> 00:26:43,525
‫حضوري يعبر عن رأيي، صحيح؟‬

411
00:26:50,765 --> 00:26:51,765
‫لنفعل هذا، حسناً؟‬

412
00:26:52,645 --> 00:26:55,805
‫ستتولى المقدمات، وسنعرف علام ينوي الجميع‬

413
00:26:55,885 --> 00:26:58,285
‫ثم سألخص وأطرح مسألة وكالة المخابرات.‬

414
00:26:59,005 --> 00:27:00,045
‫هذا يبدو جيداً يا أخي.‬

415
00:27:02,325 --> 00:27:03,405
‫أيها السادة.‬

416
00:27:05,165 --> 00:27:06,125
‫تفضلوا بالجلوس.‬

417
00:27:23,045 --> 00:27:25,485
‫هربت عائلتي للشمال في وسط الليل.‬

418
00:27:26,525 --> 00:27:27,845
‫بالكاد نجحت في الوصول.‬

419
00:27:29,725 --> 00:27:31,165
‫لكنك نجحت في الوصول إلى هنا.‬

420
00:27:33,765 --> 00:27:35,445
‫سافرت مع امرأة بيضاء.‬

421
00:27:37,045 --> 00:27:38,525
‫تركتها لكني بقيت هنا.‬

422
00:27:40,725 --> 00:27:42,125
‫هل ضاجعت فتاة بيضاء من قبل؟‬

423
00:27:44,925 --> 00:27:46,405
‫هل لهذا أنت شيوعي؟‬

424
00:27:49,925 --> 00:27:52,765
‫الشيوعية لا تطالب فقط بالمساواة العرقية،‬

425
00:27:53,125 --> 00:27:55,285
‫لا يمكنها أن تعمل من دونها.‬

426
00:28:00,045 --> 00:28:01,005
‫لماذا أنت هنا؟‬

427
00:28:04,645 --> 00:28:05,845
‫ينتابني الفضول.‬

428
00:28:06,045 --> 00:28:07,085
‫الفضول؟‬

429
00:28:08,805 --> 00:28:11,605
‫على الزنوج أن يكونوا بائسين‬
‫لكي يقرؤوا البيان.‬

430
00:28:12,205 --> 00:28:14,525
‫وخصوصاً إن نشأت في الجنوب.‬

431
00:28:16,205 --> 00:28:19,885
‫كل الهراء الكنسي الذي يجبرونك‬
‫على تصديقه منذ ولادتك.‬

432
00:28:20,645 --> 00:28:21,845
‫يعبث بتفكيرك.‬

433
00:28:24,845 --> 00:28:25,965
‫لذا أسألك مرة أخرى.‬

434
00:28:28,725 --> 00:28:29,965
‫لماذا أنت هنا؟‬

435
00:28:35,525 --> 00:28:36,605
‫أخي "آرون".‬

436
00:28:39,165 --> 00:28:40,765
‫كان يخدم في الجيش مثلي.‬

437
00:28:42,845 --> 00:28:44,405
‫حصل على إعفاء قبل عام.‬

438
00:28:49,645 --> 00:28:52,965
‫كان هناك صبي أبيض صغير‬
‫في عمر 10 سنوات تقريباً يسكن في شارعنا.‬

439
00:28:55,645 --> 00:28:57,765
‫كان يحب "آرون" أن يحكي له قصصاً عن الحرب.‬

440
00:29:00,125 --> 00:29:02,125
‫كل يوم توسل إليه أن يخبره بقصة أخرى.‬

441
00:29:05,925 --> 00:29:07,805
‫ذلك لم يعجب والد الصبي كثيراً.‬

442
00:29:10,925 --> 00:29:11,925
‫ضربوه أولاً.‬

443
00:29:15,245 --> 00:29:16,285
‫ثم أطلقوا النار عليه.‬

444
00:29:20,125 --> 00:29:21,205
‫ثم أحرقوه.‬

445
00:29:24,085 --> 00:29:26,085
‫فقط لأنه حكى قصص حرب؟‬

446
00:29:28,245 --> 00:29:30,125
‫لأنه، قبل الحرب‬

447
00:29:31,325 --> 00:29:32,405
‫كان "آرون" فتى طيباً.‬

448
00:29:34,845 --> 00:29:35,965
‫"حاضر يا سيدي."‬

449
00:29:36,485 --> 00:29:37,565
‫"لا يا سيدي."‬

450
00:29:38,085 --> 00:29:39,525
‫"أي شيء تريده يا رئيس."‬

451
00:29:41,845 --> 00:29:42,925
‫بعد الحرب،‬

452
00:29:47,045 --> 00:29:48,565
‫توقف عن إحناء رأسه.‬

453
00:29:52,965 --> 00:29:54,925
‫ظنّ حقاً أنه له قيمة.‬

454
00:30:01,125 --> 00:30:02,685
‫هل ستصلح الشيوعية ذلك؟‬

455
00:30:06,045 --> 00:30:08,365
‫الزنوج مؤهلون بشكل فريد‬

456
00:30:08,525 --> 00:30:13,685
‫لعمل رؤية أكبر تجاه المجتمع‬
‫لأننا نُستثمر بشكل فريد.‬

457
00:30:15,725 --> 00:30:17,885
‫نحتاج إلى تلك الثورة يا رجل.‬

458
00:30:19,725 --> 00:30:21,085
‫وسنحصل عليها.‬

459
00:30:32,925 --> 00:30:36,365
‫ما أريده هو تقديم "هاري"‬
‫بخطة عمل حقيقية لما‬

460
00:30:36,445 --> 00:30:37,565
‫نتحدث عنه اليوم.‬

461
00:30:37,645 --> 00:30:40,405
‫مفهوم. وهذه ميزانية مقترحة.‬

462
00:30:55,925 --> 00:30:57,485
‫هذه أموال غير كافية.‬

463
00:30:57,565 --> 00:31:00,045
‫أنا و"جيمي" كنا نراجع الأرقام‬
‫بكثير من التدقيق.‬

464
00:31:00,125 --> 00:31:02,205
‫أي نوع من العمليات تتخيلونه؟‬

465
00:31:03,165 --> 00:31:05,205
‫هذا يغطي رواتب لألف شخص.‬

466
00:31:05,485 --> 00:31:07,365
‫نحتاج إلى أشخاص في جميع أنحاء العالم.‬

467
00:31:07,445 --> 00:31:08,325
‫أيها السادة.‬

468
00:31:09,245 --> 00:31:11,405
‫لو علمتنا حادثة "هيروشيما" أي شيء،‬

469
00:31:11,485 --> 00:31:14,645
‫فهو أن العالم يعرف الآن‬
‫أن عليه فعل ما نقوله.‬

470
00:31:15,205 --> 00:31:16,045
‫هذا صحيح.‬

471
00:31:17,445 --> 00:31:18,765
‫تفجير "روسيا"؟‬

472
00:31:19,325 --> 00:31:23,205
‫أو أي مكان آخر ليس حلاً طويل الأمد‬
‫إلا إن أردتم العيش‬

473
00:31:23,285 --> 00:31:24,125
‫في مقبرة.‬

474
00:31:25,645 --> 00:31:27,805
‫علينا أن نأثر القلوب والعقول.‬

475
00:31:29,445 --> 00:31:32,085
‫علينا أن نسمع عن الثورات قبل حدوثها.‬

476
00:31:32,525 --> 00:31:37,565
‫علينا معرفة محتوى الأجندة الروسية‬
‫ونتغلب عليهم في ميدانهم.‬

477
00:31:38,645 --> 00:31:40,605
‫تسلل العملاء في كل مكان.‬

478
00:31:40,685 --> 00:31:42,445
‫لا يمكن أبداً أن نكون آخر من نعلم.‬

479
00:31:43,845 --> 00:31:46,005
‫هل تريدنا إذن أن نضاعف الميزانية؟‬

480
00:31:46,085 --> 00:31:47,565
‫اضربها في ألف مرة.‬

481
00:31:49,845 --> 00:31:51,605
‫هذا هو من أخبرتكم عنه.‬

482
00:31:52,245 --> 00:31:54,325
‫الذي فقد صوابه في "بوخارست".‬

483
00:31:57,645 --> 00:31:59,085
‫أتظن أني أتوهم؟‬

484
00:32:00,845 --> 00:32:03,045
‫أنتم تعملون تحت وهم يا سادة.‬

485
00:32:03,125 --> 00:32:05,045
‫تظنون أنكم أقوياء، لكنكم عرضة للخطر.‬

486
00:32:06,045 --> 00:32:07,885
‫يمكنكم النوم على أموال.‬

487
00:32:08,605 --> 00:32:13,725
‫لكن شاعر فاشل في علية اسمه "كارل ماركس"‬
‫ألفّ كتيباً لعيناً‬

488
00:32:13,805 --> 00:32:15,605
‫وأشعل العالم.‬

489
00:32:16,845 --> 00:32:20,005
‫كل ما كان لديه هو ورقة وقلم وفكرة.‬

490
00:32:25,245 --> 00:32:26,845
‫أتريدون المال والسلطة؟‬

491
00:32:28,005 --> 00:32:32,085
‫لكن كل المال والسلطة في العالم‬
‫لا تعني أي شيء.‬

492
00:32:33,645 --> 00:32:37,005
‫لأنه في هذه اللحظة الراهنة‬
‫يوجد شخص نكرة في بلد ما‬

493
00:32:37,645 --> 00:32:41,285
‫يجلس في شقته المروعة‬
‫أو كوخه أو زنزانة سجنه‬

494
00:32:41,685 --> 00:32:44,205
‫يخطط كيف يقضي على العالم كله.‬

495
00:32:46,445 --> 00:32:47,485
‫هذا الرجل...‬

496
00:32:48,445 --> 00:32:50,005
‫لا يملك أموال‬

497
00:32:50,325 --> 00:32:52,205
‫ولا وسائل ولا موارد.‬

498
00:32:53,805 --> 00:32:58,725
‫لكن جيوش الكون بأسره لن تتمكن من هزيمته‬

499
00:32:58,805 --> 00:33:01,805
‫لأنه لا يمكنكم تدمير فكرة.‬

500
00:33:03,125 --> 00:33:04,725
‫وهذا كل ما يتطلبه الأمر.‬

501
00:33:05,645 --> 00:33:09,365
‫فكرة واحدة تشعل الخيال العام.‬

502
00:33:09,725 --> 00:33:14,685
‫فكرة واحدة تخبر الجموع‬
‫أن بوسعهم امتلاك كل شيء لو آمنوا فقط.‬

503
00:33:16,045 --> 00:33:21,805
‫فكرة واحدة، وكل شيء بنيتموه سيضيع‬
‫في طرفة عين.‬

504
00:33:24,285 --> 00:33:27,165
‫هل تظنون أنكم تبيعون بضاعة وخدمات؟‬

505
00:33:27,845 --> 00:33:28,805
‫لستم كذلك.‬

506
00:33:29,845 --> 00:33:31,565
‫أنتم تبيعون الديمقراطية.‬

507
00:33:33,045 --> 00:33:38,285
‫والطريقة الوحيدة لبيع الديمقراطية‬
‫هي أن تكون لديك أعين وآذان في كل مكان،‬

508
00:33:39,045 --> 00:33:42,005
‫أن توقف كل تافه يريد هدم أساسها.‬

509
00:33:45,245 --> 00:33:46,525
‫أتريدون سوقاً حراً؟‬

510
00:33:47,525 --> 00:33:49,805
‫أتريدون شراء وبيع الأشياء في سلام؟‬

511
00:33:51,245 --> 00:33:55,525
‫تحتاجون إذن إلى منظمة حكومية‬
‫تعتني بكم في كل وقت،‬

512
00:33:55,605 --> 00:33:57,485
‫وفي كل مكان،‬

513
00:33:58,245 --> 00:34:01,485
‫تحمي الديمقراطية، تحمي الرأسمالية،‬
‫تحميكم أنتم.‬

514
00:34:04,045 --> 00:34:06,325
‫هذه لعبة كبيرة من امتلاك المعرفة.‬

515
00:34:07,045 --> 00:34:09,405
‫تكلف الأموال.‬

516
00:34:10,445 --> 00:34:12,085
‫أموال حقيقية.‬

517
00:34:13,125 --> 00:34:14,445
‫لكن، يا إلهي،‬

518
00:34:15,525 --> 00:34:17,285
‫ألا تظنون أنها تستحق هذا؟‬

519
00:36:21,365 --> 00:36:23,365
‫"جواز سفر"‬

520
00:37:08,645 --> 00:37:09,485
‫لنذهب.‬

521
00:37:09,965 --> 00:37:11,565
‫لا أريد أن أبقي "روي" منتظراً.‬

522
00:37:20,805 --> 00:37:23,525
‫عندما ذهبت إلى غرفة "بيتر" في الفندق‬
‫وجمعت أغراضه،‬

523
00:37:24,805 --> 00:37:26,485
‫هل علمت أنه كان ميتاً؟‬

524
00:37:31,125 --> 00:37:32,885
‫لماذا لم تقل لي أي شيء؟‬

525
00:37:37,725 --> 00:37:38,725
‫لقد دفع لي.‬

526
00:37:41,245 --> 00:37:45,205
‫لديّ أم تفوت الوجبات‬
‫حتى يوجد ما يكفي لإطعام أخواتي.‬

527
00:37:47,245 --> 00:37:48,645
‫وإضافة إلى ذلك‬

528
00:37:50,605 --> 00:37:54,165
‫لا أريد أن أخبرك بما يجب ألا أخبرك به‬
‫وينتهي بي الأمر في قاع النهر أنا الآخر.‬

529
00:37:55,045 --> 00:37:56,165
‫كانت معرفتي بك محدودة.‬

530
00:37:58,245 --> 00:38:00,245
‫أتظنين أنه يجب أن أخاطر بحياتي لأجلك؟‬

531
00:38:02,045 --> 00:38:02,885
‫لماذا؟‬

532
00:38:04,605 --> 00:38:05,965
‫لأنك فتاة لطيفة؟‬

533
00:38:16,845 --> 00:38:18,805
‫إنه عالم قبيح، أليس كذلك؟‬

534
00:38:21,325 --> 00:38:22,685
‫ألم تكوني على علم بذلك؟‬

535
00:38:26,325 --> 00:38:27,725
‫سأخرج من هنا.‬

536
00:38:29,925 --> 00:38:31,005
‫وإن كنت ذكية،‬

537
00:38:32,725 --> 00:38:33,925
‫هذا ما ستفعلينه أنت أيضاً.‬

538
00:38:36,125 --> 00:38:37,285
‫اركبي القطار،‬

539
00:38:38,125 --> 00:38:39,165
‫أو الحافلة أو القارب.‬

540
00:38:41,525 --> 00:38:43,845
‫لأني لا أرى وسيلة أخرى للهرب من هذا.‬

541
00:38:50,325 --> 00:38:52,005
‫لا أريد مغادرة "إنجلترا".‬

542
00:38:54,125 --> 00:38:55,365
‫هذا بلدي.‬

543
00:39:34,325 --> 00:39:36,005
‫لم تذهبي للعمل اليوم.‬

544
00:39:38,245 --> 00:39:39,445
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

545
00:39:40,845 --> 00:39:41,965
‫ليس فعلاً.‬

546
00:39:44,445 --> 00:39:45,685
‫أتريدين التكلم عن الأمر؟‬

547
00:39:46,565 --> 00:39:47,645
‫بالطبع.‬

548
00:39:52,845 --> 00:39:56,885
‫عندما أخبرتني أن "بيتر" ذهب‬
‫في مهمة، كانت هذه كذبة، صحيح؟‬

549
00:39:58,125 --> 00:40:00,925
‫والخطاب الذي تسلمته منه،‬
‫أنت من كتبه، صحيح؟‬

550
00:40:06,445 --> 00:40:08,485
‫بصراحة لا أعرف عما تتكلمين.‬

551
00:40:09,285 --> 00:40:11,765
‫أخبرني أحد ذات مرة أن عندما‬
‫يضيف الناس كلمة "بصراحة"‬

552
00:40:11,845 --> 00:40:12,885
‫فهذا يعني أنهم يكذبون.‬

553
00:40:14,725 --> 00:40:15,805
‫هذا...‬

554
00:40:16,365 --> 00:40:17,845
‫هراء بصراحة.‬

555
00:40:18,245 --> 00:40:21,565
‫ستتركني أنا وعائلتي وشأننا،‬
‫وإن لم تفعل سأخبر‬

556
00:40:21,645 --> 00:40:23,645
‫الجيش الإنجليزي عنك لو لزم الأمر.‬

557
00:40:23,725 --> 00:40:26,245
‫لا أعرف ما الذي ضايقك،‬
‫لكن لديّ أخبار سعيدة.‬

558
00:40:26,325 --> 00:40:27,845
‫أخبار سعيدة جداً.‬

559
00:40:28,045 --> 00:40:31,405
‫بشأن مهمتنا ومستقبلنا.‬
‫قابلت "غاريك"، وأخذت منها موعد.‬

560
00:40:33,045 --> 00:40:34,845
‫سأقضي بضعة أسابيع أتعرف عليها،‬

561
00:40:34,925 --> 00:40:37,245
‫أتحايل عليها، كما تقولون أنتم البريطانيون.‬

562
00:40:37,365 --> 00:40:41,085
‫أظن أنها قابلة للتحويل.‬
‫يمكنك أن تتقربي منها، لكن يمكنني وضع الأسس‬

563
00:40:41,165 --> 00:40:42,325
‫وأزرع بعض الشك.‬

564
00:40:43,005 --> 00:40:44,565
‫نحظى بوقت ممتع الآن.‬

565
00:40:45,405 --> 00:40:48,605
‫لأن أصحاب السلطة سعيدون بعملنا.‬

566
00:40:48,685 --> 00:40:50,125
‫سنحظى بمزيد من الموارد،‬

567
00:40:50,205 --> 00:40:53,245
‫وبمزيد من الرجال والنساء، يمكنني كشف‬

568
00:40:53,325 --> 00:40:56,045
‫العملية الروسية بأكملها‬
‫في "لندن" وما وراءها.‬

569
00:40:56,125 --> 00:40:58,765
‫وأقسم لك يا "فيف" إنه سيكون عملاً أسطورياً!‬

570
00:40:58,845 --> 00:41:01,725
‫وسيكون رجلاً عجوزاً وفتاة‬

571
00:41:02,125 --> 00:41:06,005
‫حققا هذا. رجل عجوز وفتاة ينقذان العالم!‬

572
00:41:06,085 --> 00:41:07,765
‫لا أريد حتى الوقوف بجوارك،‬

573
00:41:07,845 --> 00:41:10,925
‫لا أريد أن أتنفس‬
‫الهواء الذي تتنفسه، أخبرني فحسب أنك قتلته‬

574
00:41:11,005 --> 00:41:12,165
‫- أريدك أن تقولها...‬
‫- لماذا؟‬

575
00:41:18,285 --> 00:41:19,685
‫لقد أخبرتني للتو.‬

576
00:41:26,245 --> 00:41:28,325
‫اذهبي! أخبري من تشائين.‬

577
00:41:30,525 --> 00:41:32,805
‫يمكنني أن أختفي مثل شبح.‬

578
00:41:33,845 --> 00:41:35,205
‫وذلك ما سأفعله.‬

579
00:41:36,605 --> 00:41:42,045
‫وذات يوم، عندما لا تتوقعين الأمر‬
‫سيقع أمر محزن‬

580
00:41:42,125 --> 00:41:45,765
‫لأخيك ولأبيك ولأمك‬
‫وسيكون ذلك بسببك يا عزيزتي!‬

581
00:41:49,525 --> 00:41:51,045
‫لأين ستذهبين؟‬

582
00:41:51,725 --> 00:41:55,485
‫وأي شيء سيكون أفضل مما نفعله‬
‫على أي حال! يا إلهي!‬

583
00:41:55,885 --> 00:41:56,765
‫يا صغيرة!‬

584
00:41:56,845 --> 00:42:01,205
‫كم من الناس يتسنى لهم تصحيح‬
‫مسار العالم والاستمتاع بفعل هذا؟‬

585
00:42:03,845 --> 00:42:05,925
‫"جاكسون"، لا توصلها لأي مكان.‬

586
00:42:07,125 --> 00:42:08,285
‫أنت!‬

587
00:42:09,125 --> 00:42:11,005
‫لأين تظنين نفسك ذاهبة؟‬

588
00:45:03,205 --> 00:45:05,205
‫أنا خائفة جداً من الغد.‬

589
00:45:08,725 --> 00:45:09,765
‫نحن بخير.‬

590
00:45:11,725 --> 00:45:13,125
‫انتهى الأمر.‬

591
00:46:12,645 --> 00:46:14,645
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

