﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:10,880
‫لقد حضرت جنازة السيد (ديليني)
‫وقد ظهر شبح

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,560
‫ابن اعتقدنا أنه ميت في (أفريقيا)

3
00:00:13,680 --> 00:00:15,280
‫(جيمس كيزايا ديليني)

4
00:00:15,360 --> 00:00:17,720
‫أيها الرب العظيم، هل هذا أخوك؟

5
00:00:17,840 --> 00:00:19,600
‫لقد تم تسميم والدك

6
00:00:19,720 --> 00:00:22,320
‫أظن أن ذلك كان بجرعات
‫كبيرة خلال مدة قصيرة

7
00:00:22,480 --> 00:00:24,960
‫ثمة أمر واحد لم تشفني منه (أفريقيا)

8
00:00:25,360 --> 00:00:26,640
‫وهو أنني ما زلت أحبك

9
00:00:26,760 --> 00:00:27,760
‫والآن بعد أن عاد

10
00:00:27,880 --> 00:00:29,960
‫ستترك له وصية (ديليني) كل شيء

11
00:00:30,080 --> 00:00:31,320
‫بما فيه (نوتكا)

12
00:00:31,480 --> 00:00:34,920
‫(بريطانيا) و(الولايات المتحدة)
‫في حالة حرب الآن

13
00:00:35,000 --> 00:00:37,680
‫قم ببيع الأرض مقابل سعر منطقي

14
00:00:37,800 --> 00:00:39,440
‫(نوتكا ساوند) ليست للبيع

15
00:00:39,640 --> 00:00:41,040
‫أستطيع أن أعطيك ما تشاء

16
00:00:41,120 --> 00:00:42,720
‫فتيان، فتيات

17
00:00:42,840 --> 00:00:44,240
‫أمامك ساعتان للخروج

18
00:00:44,360 --> 00:00:46,520
‫أعرف بعض الأشياء عن الموتى

19
00:00:46,640 --> 00:00:49,600
‫كنت آمل أن نسوي
‫هذه المسألة بطريقة عصرية

20
00:00:49,640 --> 00:00:51,400
‫لكن هذا لن يكون ممكناً

21
00:00:51,600 --> 00:00:52,800
‫إنه تحت تصرفك

22
00:00:52,920 --> 00:00:54,760
‫هذه (نوتكا ساوند) هي لعنة

23
00:00:54,840 --> 00:00:57,800
‫ستوقع الملك والإمبراطورية على رأسك

24
00:02:23,520 --> 00:02:24,760
‫التقطها

25
00:02:32,760 --> 00:02:37,160
‫إذاً، ليست لديك مشكلة
‫في مبدأ إطاعتي، في الإعدام فقط

26
00:02:37,647 --> 00:02:39,167
‫- الإعدام؟
‫- لـ(ديليني)

27
00:02:39,887 --> 00:02:41,247
‫طلبت منك أن تهتم بالأمر

28
00:02:41,407 --> 00:02:44,527
‫لقد استغرق الأمر أكثر مما كنت أتوقع

29
00:02:46,047 --> 00:02:48,367
‫إن فتحت كرة الورق هذه

30
00:02:48,527 --> 00:02:51,407
‫ستلاحظ طردك من شركة
‫(الهند) الشرقية الموقرة

31
00:02:51,847 --> 00:02:53,607
‫بتاريخ يومين من الآن

32
00:02:57,407 --> 00:03:00,927
‫إن موت (ديليني) وحده سيجعله باطلاً

33
00:03:54,247 --> 00:03:56,967
‫سيهدم هذا المنزل حوله

34
00:03:59,687 --> 00:04:01,047
‫يا للشيء اللعين

35
00:04:02,207 --> 00:04:06,487
‫أرجو عفوك، ما سبب هذا؟

36
00:04:08,367 --> 00:04:11,047
‫- كي تبقى الأمور آمنة
‫- أي أمور؟

37
00:04:14,607 --> 00:04:20,807
‫- و(بريس)
‫- اذهب إلى الجحيم

38
00:04:21,327 --> 00:04:23,487
‫لقد سرت مع (تريمين)، والآن ستسير معي

39
00:04:23,687 --> 00:04:26,327
‫أسير إلى أين؟ لأي هدف لعين؟

40
00:04:26,687 --> 00:04:28,887
‫لهدف البقاء على قيد الحياة الآن

41
00:04:29,927 --> 00:04:32,767
‫يمكنك اختيار أن تترك خدمتي
‫إن شئت يا سيد (بريس)

42
00:04:33,007 --> 00:04:36,167
‫ما قصتكم يا آلـ(ديليني) المجانين؟

43
00:04:38,887 --> 00:04:40,527
‫علقه في خزانة اللحم

44
00:04:41,127 --> 00:04:42,927
‫أبق المسحوق بعيداً عن البخار

45
00:04:44,247 --> 00:04:46,247
‫لقد أصبح المنزل مستشفى مجانين مرة أخرى

46
00:04:47,247 --> 00:04:51,767
‫بينما تتحدث عن ترتيب المنزل
‫أريد أن أتحدث إليك عن الطعام

47
00:04:52,247 --> 00:04:53,967
‫- هل أنت جائع؟
‫- لا

48
00:04:55,087 --> 00:04:57,527
‫في النهاية، قلت إن أبي
‫كان يأكل قليلاً جداً

49
00:04:58,167 --> 00:04:59,287
‫هذا صحيح

50
00:04:59,487 --> 00:05:01,647
‫لقد عاش على الهواء وجعة العسل

51
00:05:01,967 --> 00:05:05,927
‫- من أين؟
‫- من رجل في (فيذرلين)

52
00:05:06,567 --> 00:05:09,967
‫اسمع، لقد كان أرخص من الحانة
‫ولم يعطني والدك سوى القليل من المال

53
00:05:10,087 --> 00:05:11,407
‫أي رجل؟

54
00:05:12,847 --> 00:05:16,647
‫رجل مات ورحلت زوجته منذ ذلك الوقت

55
00:05:18,167 --> 00:05:19,567
‫لماذا تسأل؟

56
00:05:21,207 --> 00:05:23,407
‫لأنني أكرم من أبي

57
00:05:24,207 --> 00:05:27,367
‫من الآن فصاعداً، سنشرب الجعة
‫من الزجاجات فقط والنبيذ من القوارير

58
00:05:27,487 --> 00:05:28,887
‫هذا كل شيء

59
00:05:29,567 --> 00:05:30,887
‫اذهب

60
00:06:14,207 --> 00:06:15,007
‫أيها السادة

61
00:06:15,087 --> 00:06:16,527
‫(جاردين) و(ماثيسون) والشركة

62
00:06:16,607 --> 00:06:22,007
‫يريدون أن يبدؤوا مزاد الشموع هذا
‫بلائحة منشورة باثني عشر غرضاً للبيع

63
00:06:22,287 --> 00:06:23,767
‫كل غرض على اللائحة

64
00:06:24,047 --> 00:06:24,687
‫ستتم المزايدة عليه

65
00:06:24,807 --> 00:06:27,487
‫طوال الوقت الذي يستغرقه
‫احتراق شمعته المخصصة لبوصة واحدة

66
00:06:28,047 --> 00:06:31,487
‫عندما يتم احتراق البوصة
‫سيفوز آخر المزايدين

67
00:06:31,687 --> 00:06:33,247
‫الغرض الأول على اللائحة

68
00:06:33,407 --> 00:06:35,287
‫سفينة تجارية بشراعين

69
00:06:35,687 --> 00:06:38,687
‫تمت مصادرتها من الأسطول الإسباني
‫من قبل القبطان (ريفز)

70
00:06:38,807 --> 00:06:41,367
‫وفي الأشهر الاثني عشر الأخيرة

71
00:06:42,047 --> 00:06:46,687
‫حالياً اسم السفينة
‫(فيليس أدفنتشريرو)

72
00:06:49,127 --> 00:06:50,647
‫من سيبدأ المزايدة؟

73
00:06:51,287 --> 00:06:54,687
‫630 ,620 ,610...

74
00:06:55,007 --> 00:06:58,087
‫660 ,650 ,640...

75
00:06:58,247 --> 00:06:59,567
‫هل لدي 670؟

76
00:07:00,647 --> 00:07:02,887
‫690 ,680

77
00:07:03,367 --> 00:07:04,807
‫700؟

78
00:07:11,247 --> 00:07:12,807
‫800 جنيه

79
00:07:23,607 --> 00:07:26,622
‫لقد بيعت (فيليس أدفينتشريرو)
‫بـ800 جنيه لـ...

80
00:07:26,647 --> 00:07:28,767
‫شركة (ديليني نوتكا) للتجارة

81
00:07:30,847 --> 00:07:32,247
‫تحدثت مع (غريدي) العجوز بعد ذلك

82
00:07:32,327 --> 00:07:34,887
‫قال إن (ديليني) قد أخبره
‫أنه سيستخدم السفينة من أجل التجارة؟

83
00:07:35,447 --> 00:07:36,487
‫مع من؟

84
00:07:36,567 --> 00:07:38,967
‫قال إن شركته تدعى
‫(ديليني نوتكا) للتجارة

85
00:07:39,727 --> 00:07:42,847
‫إنه يخطط لإعادة فتح مركز
‫التجارة ليؤكد ملكيته

86
00:07:43,087 --> 00:07:46,767
‫هذا الرجل اللعين سيشنق بتهمة الخيانة

87
00:07:55,967 --> 00:07:58,607
‫سيدي، لدي استراتيجية بالفعل يا سيدي

88
00:08:04,647 --> 00:08:07,967
‫- سيدي
‫- لماذا؟

89
00:08:11,127 --> 00:08:14,047
‫لماذا يرفض حتى النظر إلى عرضنا؟

90
00:08:16,327 --> 00:08:18,807
‫لماذا يتحدى المنطق والملك؟

91
00:08:19,087 --> 00:08:20,527
‫أظن أنه يحاول رفع السعر فحسب

92
00:08:20,687 --> 00:08:24,607
‫لماذا كان يعرف الكثير
‫عن مفاوضات الحدود؟

93
00:08:26,487 --> 00:08:28,687
‫كيف عرف أنها تحدث في (غينت)؟

94
00:08:29,767 --> 00:08:32,287
‫إن الموقع سر حكومي

95
00:08:37,727 --> 00:08:40,567
‫ومن أين حصل على المال لشراء سفينة؟

96
00:08:50,927 --> 00:08:52,847
‫رباه

97
00:08:53,807 --> 00:08:56,207
‫هل أنا الوحيد في هذه
‫الشركة الذي يملك عقلاً؟

98
00:09:01,127 --> 00:09:03,767
‫لقد وصلوا إليه أولاً

99
00:09:06,687 --> 00:09:10,047
‫إما في (أفريقيا)
‫أو أثناء رحلة عودته إلى (لندن)

100
00:09:10,607 --> 00:09:13,207
‫أحد عملائهم تقدم منه وأخبره بالأمر

101
00:09:14,087 --> 00:09:15,407
‫وأعطاه النقود

102
00:09:16,007 --> 00:09:17,807
‫وضمن خدماته

103
00:09:19,647 --> 00:09:25,167
‫- من فعل ذلك يا سيدي؟
‫- الأمريكيون اللعينون

104
00:09:34,687 --> 00:09:38,407
‫"(أتيكوس)"

105
00:09:47,887 --> 00:09:49,447
‫(أتيكوس)

106
00:09:56,007 --> 00:09:57,527
‫(أتيكوس)

107
00:10:07,247 --> 00:10:09,087
‫(جيمس ديليني)

108
00:10:10,487 --> 00:10:12,327
‫انظر إلى نفسك

109
00:10:16,767 --> 00:10:18,287
‫اجلس

110
00:10:28,727 --> 00:10:30,447
‫أعد لي حصاني

111
00:10:31,127 --> 00:10:32,607
‫ما هو أكبر شيء رأيته؟

112
00:10:32,887 --> 00:10:33,767
‫من أجل ملفاتي

113
00:10:33,887 --> 00:10:36,607
‫كتابي عن العالم
‫ما هو أكبر شيء رأيته في (أفريقيا)

114
00:10:37,567 --> 00:10:39,047
‫فيل

115
00:10:39,887 --> 00:10:43,647
‫- كم كان طوله؟
‫- (أتيكوس)، أعد لي حصاني

116
00:10:46,127 --> 00:10:48,127
‫سمعت أن طول بعض منها
‫يصل إلى مئة قدم

117
00:10:49,087 --> 00:10:53,127
‫(أتيكوس)، لقد سرقت حصاني
‫وتركت اسمك

118
00:10:54,327 --> 00:10:57,007
‫إذاً، ماذا تريد؟

119
00:11:00,567 --> 00:11:04,767
‫كما تذكر، سأكتب كتاباً ذات يوم
‫عن كل ما أعرفه عن العالم

120
00:11:04,847 --> 00:11:05,807
‫لا يهمني الأمر

121
00:11:05,887 --> 00:11:10,407
‫ذهبت إلى معظم الأماكن لكن ليس
‫إلى باحة الشيطان حيث ذهبت أنت

122
00:11:10,567 --> 00:11:12,967
‫ما أكبر شيء رأيته وما أصغر شيء رأيته؟

123
00:11:15,887 --> 00:11:18,127
‫وأيضاً، المال الذي كان والدك يدين لي به

124
00:11:19,247 --> 00:11:24,247
‫أرأيت، ها هو ذا، لا شيء يتغير

125
00:11:24,767 --> 00:11:27,567
‫هل تشعر براحة في التجارة
‫أكثر من التعلم يا (جيمس)؟

126
00:11:28,967 --> 00:11:30,567
‫أنت مدين لي بـ20 جنيهاً

127
00:11:30,727 --> 00:11:33,527
‫أعرف أنك ثري، لقد اشتريت سفينة
‫لذا ادفع لي النقود

128
00:11:33,767 --> 00:11:34,847
‫لأجل ماذا؟

129
00:11:35,047 --> 00:11:38,287
‫عندما يريد شخص قتل رجل ما
‫فهو يأتي إلى (دولفين)

130
00:11:38,767 --> 00:11:40,247
‫ماذا، حتى الآن؟

131
00:11:41,047 --> 00:11:44,687
‫يغطي دليل معلوماتي
‫كل شيء من المهد إلى اللحد

132
00:11:45,607 --> 00:11:49,007
‫الولادة، الحب، الموت
‫كل شيء يدخل في نهر كتابي

133
00:11:49,727 --> 00:11:52,847
‫عندما يريد شخص قتل رجل
‫فهو يأتي إلى (أتيكوس)

134
00:11:53,927 --> 00:11:57,847
‫منذ نحو سنة، أتى رجل
‫وجلس هناك حيث تجلس الآن

135
00:11:58,207 --> 00:12:00,327
‫وقال كم عمر (هوراس ديليني)...

136
00:12:00,727 --> 00:12:03,647
‫الوغد العجوز يشعل النيران عند النهر...

137
00:12:04,127 --> 00:12:06,967
‫إن وقع وجرفه التيار...

138
00:12:07,527 --> 00:12:09,047
‫ما رأيك بهذا؟

139
00:12:09,567 --> 00:12:17,327
‫وقلت للسيد "لقد أبحرت مع (هوراس)
‫العجوز حول العالم"

140
00:12:18,407 --> 00:12:20,367
‫أفهمت؟ لذا قلت...

141
00:12:20,487 --> 00:12:24,807
‫"اذهب وإلا طعنتك وأوقعتك في التيار
‫الذي تخطط أن يجرف القبطان (ديليني)"

142
00:12:25,047 --> 00:12:26,887
‫من كان هذا الرجل؟

143
00:12:33,287 --> 00:12:40,087
‫- ما أصغر شيء رأيته؟
‫- اللطف البشري، نملة

144
00:12:45,687 --> 00:12:47,207
‫هل كان رجل شركة؟

145
00:12:47,767 --> 00:12:49,807
‫لم يكن من شركة (الهند) الشرقية الموقرة

146
00:12:50,207 --> 00:12:52,167
‫بل من (ليدنهول)

147
00:12:52,447 --> 00:12:54,407
‫عرفت ذلك من مظهره العام

148
00:12:54,607 --> 00:12:56,567
‫كم تعطيني مقابل عدم قتل والدك؟

149
00:12:56,647 --> 00:12:58,327
‫لا شيء، لقد مات

150
00:12:58,527 --> 00:13:00,447
‫- حسن، 15 جنيهاً
‫- 15 جنيهاً

151
00:13:00,567 --> 00:13:01,647
‫وسأعيد لك حصانك

152
00:13:01,727 --> 00:13:06,327
‫سأعطيك 15 جنيهاً وسأطرح منها كرامتك

153
00:13:07,327 --> 00:13:10,287
‫وسأحتاج إلى مراقبتك الدقيقة
‫لما يحدث من الآن فصاعداً أيضاً

154
00:13:11,527 --> 00:13:13,767
‫أجل، حسن، الأعداء الذين
‫تستفزهم يا (جيمس)

155
00:13:13,967 --> 00:13:15,807
‫ستحتاج إليهم يا بني

156
00:13:26,647 --> 00:13:28,207
‫كيف هو هذا الصباح؟

157
00:13:28,327 --> 00:13:29,927
‫يعاني من ألم في إصبع القدم
‫والمؤخرة هذا الصباح يا سيدي

158
00:13:30,087 --> 00:13:34,847
‫رباه، أعرف بشأن إصبع قدمه
‫ما الذي حدث لمؤخرته؟

159
00:13:35,047 --> 00:13:37,087
‫لا يمكن للمرء سوى التخيل

160
00:13:41,327 --> 00:13:43,247
‫(سولومون كوب)، سموك

161
00:13:48,647 --> 00:13:50,687
‫كيف حال إصبع قدمك هذا الصباح؟

162
00:13:51,407 --> 00:13:53,607
‫إن إصبع قدمي هو أول بنود عملنا

163
00:13:53,727 --> 00:13:55,847
‫لا تحتاج إلى الأوراق كما هو واضح

164
00:13:57,487 --> 00:13:59,127
‫أتقصد الحصار

165
00:13:59,407 --> 00:14:00,847
‫تباً لهم

166
00:14:01,567 --> 00:14:06,327
‫تشير الصلبان الحمر
‫إلى مواقع السفن الأمريكية

167
00:14:08,127 --> 00:14:12,167
‫إنهم يحاولون محاصرة
‫طرق تجارتنا إلى الغرب

168
00:14:12,527 --> 00:14:18,967
‫وتشير الصلبان الزرقاء إلى سفن
‫البحرية الملكية التي تستعد للقتال

169
00:14:19,087 --> 00:14:21,327
‫لماذا رسمت الأمريكيين باللون الأحمر؟

170
00:14:22,447 --> 00:14:24,367
‫أنت تجعلهم حمراً
‫ويجب أن نكون نحن الحمر

171
00:14:24,567 --> 00:14:25,847
‫فنحن من يرتدي اللون الأحمر

172
00:14:26,207 --> 00:14:28,247
‫لقد رسمت الأميرالية الخريطة

173
00:14:29,527 --> 00:14:37,527
‫يقولون إن الإيرلنديين
‫يوفرون اللحم والمؤن للحصار

174
00:14:38,847 --> 00:14:41,167
‫لكن سرعان ما سينفد البارود لديهم

175
00:14:42,367 --> 00:14:44,367
‫اطلب من الأميرالية رسم الخريطة مرة أخرى

176
00:14:44,527 --> 00:14:47,367
‫واجعل البريطانيين باللون الأحمر
‫والأمريكيين...

177
00:14:48,447 --> 00:14:50,687
‫باللون الأخضر أو ما شابه

178
00:14:51,047 --> 00:14:52,967
‫بما أنهم جدد جداً

179
00:14:54,247 --> 00:14:56,167
‫بالطبع يا صاحب السمو

180
00:15:00,927 --> 00:15:02,727
‫لقد راودني حلم ليلة أمس

181
00:15:03,687 --> 00:15:05,687
‫كنت أستلقي في بحر الشمال

182
00:15:06,127 --> 00:15:09,567
‫وكان جسدي هو (إنكلترا)
‫وكنت في (إيرلندا)

183
00:15:09,647 --> 00:15:11,127
‫(كوب)، انتبه

184
00:15:13,487 --> 00:15:19,527
‫كل هذا الروبيان أشبه بالشياطين التي لديها
‫أقواس وسهام صغيرة كانت تحيط بي

185
00:15:20,007 --> 00:15:21,287
‫وتطلق على لحمي

186
00:15:21,407 --> 00:15:25,807
‫عليك أن تحاول شرب المزيد من الزجاجة
‫الخضراء وأقل من الزهرية

187
00:15:26,487 --> 00:15:28,087
‫لم يكن مجرد حلم

188
00:15:29,047 --> 00:15:30,647
‫لقد كان إنذاراً

189
00:15:31,687 --> 00:15:34,567
‫الروبيان هي السفن الأمريكية

190
00:15:35,087 --> 00:15:36,567
‫اسمعني يا (كوب)

191
00:15:36,767 --> 00:15:42,647
‫أنا أستلقي في المحيط مثل حوت
‫ولا أحد في مجلسي يحاول الدفاع عني

192
00:15:43,447 --> 00:15:45,887
‫إنهم يبحرون قريباً من أنفي

193
00:15:46,527 --> 00:15:48,447
‫عصابة من المتمردين الهمجيين

194
00:15:48,647 --> 00:15:50,287
‫أريتني أنت صلباناً حمراً

195
00:15:50,407 --> 00:15:52,207
‫يا صاحب السمو، سينفد البارود لديهم

196
00:15:52,327 --> 00:15:54,247
‫وقد نفد صبري

197
00:15:56,047 --> 00:15:57,287
‫أخبر الأميرالية

198
00:15:57,367 --> 00:16:00,607
‫أنه بالرغم من أن الشائعات
‫تقول إن كل ما يريده (بريني)

199
00:16:00,687 --> 00:16:02,807
‫هو الزهور ورقص الـ(فالس)

200
00:16:03,007 --> 00:16:07,167
‫في الحقيقة يطالب (بريني) أيضاً
‫بإغراق السفن الأمريكية

201
00:16:07,447 --> 00:16:09,607
‫وأن يشنق الناجون

202
00:16:09,807 --> 00:16:16,047
‫وأن تثبت جثث الغرقى على جدران الكنائس
‫في (إيرلندا) لمنع المتمردين من المشاركة

203
00:16:17,007 --> 00:16:19,407
‫- أتريديني أن أدون هذا؟
‫- أجل

204
00:16:22,607 --> 00:16:25,687
‫- ما هذا؟
‫- إنه من شركة الهند الشرقية الموقرة

205
00:16:25,887 --> 00:16:29,367
‫- تباً لهم أيضاً
‫- كنت على وشك أن أقول هذا

206
00:17:04,007 --> 00:17:05,847
‫- من أنت؟
‫- (وينتر)

207
00:17:06,007 --> 00:17:08,607
‫- الآنسة (وينتر)؟
‫- لا، (وينتر) فقط

208
00:17:08,767 --> 00:17:10,047
‫(وينتر) فقط

209
00:17:10,167 --> 00:17:12,287
‫أنا أعيش مع بائعات الهوى لكنني عذراء

210
00:17:13,767 --> 00:17:16,567
‫- لماذا تلاحقيني؟
‫- لأنقذ حياتك

211
00:17:19,447 --> 00:17:22,927
‫أعطت السيدة (هيلغا)
‫معلومات لرجل لديه سن فضية

212
00:17:23,687 --> 00:17:24,927
‫أنا أتجسس عليها

213
00:17:25,327 --> 00:17:28,047
‫من المحادثة عرفت أنه كان يريد لك الأذى

214
00:17:28,407 --> 00:17:30,007
‫وكانت السيدة تعرف هذا

215
00:17:30,887 --> 00:17:33,407
‫تريدك أن تموت لكي تستعيد غرفها

216
00:17:36,487 --> 00:17:39,407
‫- كم عمرك؟
‫- 13سنة

217
00:17:41,687 --> 00:17:45,407
‫- لماذا تبقيك ولا تؤجرك؟
‫- أنا بشعة جداً

218
00:17:45,527 --> 00:17:48,327
‫تقول إنني سأحصل على رجل ما
‫ذات يوم وسيحملني بعيداً

219
00:17:50,807 --> 00:17:52,367
‫رجل مثلك

220
00:17:53,727 --> 00:17:55,727
‫لقد تجسست عليك أيضاً

221
00:17:56,967 --> 00:17:59,367
‫أخبريني عن الرجل
‫صاحب السن الفضية...

222
00:18:01,047 --> 00:18:02,127
‫يا (وينتر)

223
00:18:02,407 --> 00:18:04,727
‫أستطيع أن أريك
‫أين ترسو سفينته إن أردت

224
00:18:09,687 --> 00:18:11,607
‫إنه ينام على هذه السفينة وحده

225
00:18:12,207 --> 00:18:14,887
‫إنه يأخذ معه فتاة معينة ويفعل أشياء سيئة

226
00:18:15,807 --> 00:18:17,527
‫لكن لا أحد آخر

227
00:18:19,287 --> 00:18:22,927
‫- هل تخدعينني؟
‫- لا

228
00:18:29,727 --> 00:18:31,607
‫يقولون إنك كنت في (أفريقيا)

229
00:18:32,167 --> 00:18:33,567
‫كيف تبدو؟

230
00:18:34,087 --> 00:18:35,807
‫هل الجميع عراة؟

231
00:18:39,207 --> 00:18:41,007
‫أريد الذهاب إلى (أمريكا)

232
00:18:44,447 --> 00:18:46,767
‫عدني أن تأخذني إلى (أمريكا) ذات يوم

233
00:18:48,727 --> 00:18:50,447
‫إلى (نيويورك) أم (بوسطن)؟

234
00:18:51,727 --> 00:18:53,407
‫التيار هنا يتجه نحو (غريفسيند)

235
00:18:53,527 --> 00:18:55,927
‫- تجيدين الإبحار؟
‫- أجل

236
00:18:56,127 --> 00:18:58,487
‫كما تريد جميع القبرات أن تصبحن بحارة

237
00:19:02,327 --> 00:19:05,047
‫- هذا هو مركبه
‫- حسن

238
00:19:10,367 --> 00:19:14,247
‫- لماذا تصدق أنني أقول الحقيقة؟
‫- لأنه...

239
00:19:15,607 --> 00:19:17,007
‫ماذا ستفعل؟

240
00:19:17,447 --> 00:19:21,087
‫حسن، سأسأله لما تم إرساله لقتلي

241
00:19:22,367 --> 00:19:23,847
‫ومن قبل من

242
00:19:24,567 --> 00:19:25,807
‫ابقي هنا

243
00:22:19,207 --> 00:22:22,967
‫- الرائحة نفسها تماماً
‫- رائحة ماذا؟

244
00:22:23,927 --> 00:22:30,247
‫ملابس والدك عندما يذهب للرقص
‫على الشاطئ ويشعل نيرانه

245
00:22:37,567 --> 00:22:41,047
‫(بريس)، أين احتفظ أبي
‫بالأشياء الأكثر قيمة لديه؟

246
00:22:41,567 --> 00:22:47,287
‫- ما الذي تبحث عنه؟
‫- معاهدة (نوتكا ساوند)

247
00:22:52,087 --> 00:22:54,007
‫ربما تكون مكتوبة على جلد غزال

248
00:22:54,087 --> 00:22:55,727
‫ما تقوله إذاً

249
00:22:56,167 --> 00:23:01,727
‫"(بريس)، ألديك فكرة أين أستطيع
‫العثور على مذكرة موتي؟"

250
00:23:02,047 --> 00:23:04,087
‫ربما أحتاج أن أثبت للمحكمة

251
00:23:04,167 --> 00:23:07,247
‫أنه تم اكتساب الأرض من قبل معاهدة
‫وليس بواسطة غزو

252
00:23:07,647 --> 00:23:10,487
‫- محكمة؟
‫- أجل

253
00:23:11,047 --> 00:23:13,087
‫ربما تحاول حكومة الملك مصادرتها

254
00:23:13,967 --> 00:23:15,887
‫وتدعى أنها من غنائم الحرب

255
00:23:16,287 --> 00:23:19,687
‫سيدي، لم أر معاهدة على جلد غزال

256
00:23:20,287 --> 00:23:23,287
‫ولا جنيات أو أرواح الماء

257
00:23:24,327 --> 00:23:29,647
‫لكن ما لدي هي عملات ملاوية كافية لدفنك

258
00:23:31,007 --> 00:23:34,287
‫ومسبحة صلاة
‫لا تكفيك لتذهب إلى الجنة

259
00:23:34,807 --> 00:23:41,647
‫وحشيش يكفي لتخفيف حزني عندما تقوم
‫شركة (الهند) الشرقية الموقرة بقطع عنقك

260
00:23:42,447 --> 00:23:43,967
‫وهذا ما سيفعلونه بالتأكيد

261
00:24:04,647 --> 00:24:06,447
‫لديك مواعيد اليوم

262
00:24:07,487 --> 00:24:09,487
‫سيتم تقديم الفطور بعد نصف ساعة

263
00:24:10,847 --> 00:24:13,687
‫إن استطعت البقاء حياً حتى ذلك الحين

264
00:26:12,367 --> 00:26:13,487
‫شكراً لك

265
00:26:13,767 --> 00:26:16,367
‫لقد تبين أنها عملية طويلة وممتدة

266
00:26:17,287 --> 00:26:19,247
‫ربما تستفيد من فترة من التأمل

267
00:26:21,367 --> 00:26:23,287
‫ألديك فتاة تدعى (وينتر)؟

268
00:26:24,367 --> 00:26:25,727
‫يمكنك الحصول على أية فتاة تريدها

269
00:26:26,727 --> 00:26:28,167
‫ليس لدي فتاة بهذا الاسم

270
00:26:28,247 --> 00:26:31,407
‫لا، خلاسية؟

271
00:26:32,967 --> 00:26:34,447
‫أنا مستعدة للقتل كي أحصل على خلاسية

272
00:26:35,087 --> 00:26:36,687
‫يدفع الدنماركيون الضعف مقابلهما

273
00:26:38,927 --> 00:26:40,327
‫لقد التقيت بها

274
00:26:43,127 --> 00:26:45,887
‫- يقول الناس إنك مجنون
‫- أنا مجنون بالفعل

275
00:26:58,207 --> 00:27:00,567
‫وعلي أن أرى ما يوجد تحت هذا

276
00:27:07,887 --> 00:27:09,847
‫أنت تملكين طيبة في داخلك

277
00:27:10,567 --> 00:27:13,727
‫- أي طيبة؟
‫- أنت تملكين بالفعل طيبة في داخلك

278
00:27:13,847 --> 00:27:15,567
‫أستطيع رؤية هذا في عينيك

279
00:27:19,847 --> 00:27:22,047
‫ولديك عينان مثل عينيها

280
00:27:22,927 --> 00:27:27,127
‫(وينتر) هي ابنتك، أليست كذلك؟

281
00:27:27,767 --> 00:27:29,967
‫ولهذا لا تؤجرينها

282
00:27:32,927 --> 00:27:34,607
‫هل أنا مخطئ؟

283
00:27:38,407 --> 00:27:41,967
‫أفضل أن تعملي معي وليس ضدي

284
00:27:43,327 --> 00:27:46,767
‫- أعمل في ماذا؟
‫- في الشر الضروري

285
00:27:47,207 --> 00:27:49,287
‫ومنازل الدعارة مليئة بالأسرار

286
00:27:49,367 --> 00:27:51,287
‫والأسرار هي أسلحة بالنسبة إلي

287
00:27:52,767 --> 00:27:54,727
‫أرغب كثيراً بمناقشة الأعمال معك

288
00:27:57,087 --> 00:27:59,687
‫لكنني أريدك أن تقيم علاقة معي
‫يا سيد (ديليني)

289
00:28:00,407 --> 00:28:01,967
‫هذا هو شرطي الأول

290
00:28:02,887 --> 00:28:05,727
‫أحتاج إلى معرفة أين يختبئ
‫السيد صاحب السن الفضية

291
00:28:07,167 --> 00:28:08,647
‫صديقك الجديد

292
00:28:10,567 --> 00:28:12,047
‫هل تعرفينه؟

293
00:28:14,727 --> 00:28:19,887
‫- سأسأل عن المالاوي؟
‫- المالاوي

294
00:28:32,807 --> 00:28:34,447
‫شكراً لمساعدتك

295
00:28:43,367 --> 00:28:44,967
‫سيد (ديليني)

296
00:28:45,967 --> 00:28:48,327
‫(فيليس أدفنتشريرو)
‫تحت تصرفك يا سيدي

297
00:28:51,687 --> 00:28:53,127
‫شكراً لك

298
00:32:33,127 --> 00:32:35,167
‫يا للهول، أين كنت؟

299
00:32:37,367 --> 00:32:39,967
‫لقد أشعلت ناراً في غرفتك من أجل الفئران

300
00:32:41,007 --> 00:32:44,727
‫سيناقش البرلمان اليوم مسألة ضرب الخدم

301
00:32:45,527 --> 00:32:47,407
‫يريد اليمينيون حمايتك

302
00:32:47,887 --> 00:32:49,847
‫وأعتقد أن هذا سيؤدي إلى الفوضى

303
00:32:52,287 --> 00:32:55,927
‫- أنت لست جائعاً؟
‫- لقد أكلت في منزل الدعارة

304
00:32:56,127 --> 00:32:58,487
‫كي يتم اعتبار الشيء طعاماً
‫يجب أن يكون صلباً

305
00:33:00,087 --> 00:33:02,567
‫صنعت بعض القهوة، وستصبح باردة جداً

306
00:33:02,687 --> 00:33:04,127
‫ألسنا جميعاً كذلك؟

307
00:33:06,287 --> 00:33:07,807
‫أين ستذهب الآن؟

308
00:33:09,007 --> 00:33:11,487
‫ثمة شخص تم إحضاره إلى (لندن)
‫ليحاول قتلي

309
00:33:11,767 --> 00:33:13,807
‫وسأتحدث إليه وأسأله عن السبب

310
00:33:14,167 --> 00:33:15,327
‫نظفها

311
00:33:40,487 --> 00:33:43,967
‫- أنا أبحث عن الدكتور (دامبارتون)
‫- اتبع الرائحة إلى الداخل

312
00:33:59,807 --> 00:34:03,567
‫- أنا خارج أوقات الدوام
‫- أعاني جرحاً في كتفي الأيسر

313
00:34:08,487 --> 00:34:11,207
‫- جرح طلقة؟
‫- شظية

314
00:34:13,167 --> 00:34:16,647
‫من صارية سفينة تدعى (يانكي برايز)

315
00:34:17,607 --> 00:34:19,847
‫علقت بواسطة كرة (يانكي)

316
00:34:27,567 --> 00:34:31,527
‫- إذاً يجب أن أدعوك رفيقاً؟
‫- سنرى ذلك

317
00:34:42,527 --> 00:34:44,767
‫كيف يصنع الرب ألوانه، لا أعلم ذلك

318
00:34:45,167 --> 00:34:47,367
‫لكنني أتابعه من خلال مواده الكيميائية

319
00:34:47,927 --> 00:34:49,807
‫يقولون إنك طبيب

320
00:34:50,527 --> 00:34:52,167
‫إن الخروف خروف

321
00:34:52,447 --> 00:34:55,447
‫لكنه لحم وصوف أيضاً

322
00:34:57,247 --> 00:35:00,727
‫هذه هوايتي، تثبيت الألوان في القماش

323
00:35:01,647 --> 00:35:04,767
‫إن الطلب على الأعلام
‫مرتفع دوماً في زمن الحرب

324
00:35:04,887 --> 00:35:06,767
‫هل أنت ثلاثة أشياء إذاً؟

325
00:35:09,087 --> 00:35:10,527
‫أنت طبيب

326
00:35:12,007 --> 00:35:13,607
‫وتاجر

327
00:35:14,527 --> 00:35:16,327
‫وأنت جاسوس أيضاً

328
00:35:17,007 --> 00:35:18,327
‫ما لم تخبرني من أرسلك

329
00:35:18,407 --> 00:35:20,807
‫علي أن أطلب منك الرحيل
‫بتصويب مسدس نحوك

330
00:35:21,087 --> 00:35:23,127
‫رجل يسمي نفسه (كولونيد)

331
00:35:24,607 --> 00:35:26,047
‫ألم يصبح في الجحيم بعد؟

332
00:35:33,007 --> 00:35:36,647
‫يجب أن تعرف أن الجرح
‫في الكتف لم يعد يستخدم كإشارة

333
00:35:36,887 --> 00:35:37,967
‫لا؟

334
00:35:38,327 --> 00:35:42,887
‫لا، نحن نغير الشيفرات عندما نظن
‫أن البريطانيين الحثالة قد عرفوها

335
00:35:43,287 --> 00:35:49,087
‫- لكنك لا تثق باسم (كولونيد)؟
‫- ماذا تريد؟

336
00:35:50,687 --> 00:35:55,207
‫أريد خط تواصل مع رئيس
‫من (الولايات المتحدة الأمريكية)

337
00:35:56,007 --> 00:35:57,807
‫اسمي (جيمس ديليني)

338
00:35:58,767 --> 00:35:59,767
‫لا يعني لي هذا الاسم شيئاً

339
00:35:59,927 --> 00:36:04,767
‫لكنه سيعني شيء بالنسبة إلى الرئيس
‫وممثليه الذين يسافرون ليتفاوضوا في (غينت)

340
00:36:05,967 --> 00:36:11,047
‫الحدود بين (الولايات المتحدة)
‫و(كندا) توضع في غرفة هادئة

341
00:36:11,167 --> 00:36:13,687
‫ومغلقة تماماً، صحيح؟

342
00:36:15,407 --> 00:36:18,527
‫لدي شيء ذو قيمة كبيرة لأمتكم

343
00:36:20,247 --> 00:36:22,487
‫شيء يحاول البريطانيون قتلي من أجله

344
00:36:29,207 --> 00:36:32,327
‫وماذا، هل تسعى إلى الحماية؟

345
00:36:33,127 --> 00:36:35,447
‫- لدي مطالب
‫- مطالب؟

346
00:36:36,087 --> 00:36:40,527
‫- أخبر (كارلسباد) باسمي
‫- من هو (كارلسباد)؟

347
00:36:40,687 --> 00:36:45,567
‫(كارلسباد) هو رئيس الجمعية الأمريكية
‫للمراسلات السرية في (لندن)

348
00:36:47,607 --> 00:36:50,367
‫أعرف هذا الاسم لأن (كولونيد) أخبرني به

349
00:36:51,047 --> 00:36:52,327
‫لقد كان ثملاً

350
00:36:52,927 --> 00:36:55,127
‫لقد كان يحاول مضاجعة بائعة هوى

351
00:36:55,727 --> 00:36:57,687
‫سيعرف (كارلسباد) اسمي

352
00:36:58,327 --> 00:36:59,567
‫ويعرف ما أريد

353
00:37:03,767 --> 00:37:05,767
‫أخشى أنك استخدمت الكلمات الخطأ

354
00:37:06,767 --> 00:37:08,207
‫اخرج من هنا

355
00:37:13,287 --> 00:37:15,807
‫هل تعالج مرضى العقل أيها الطبيب؟

356
00:37:15,847 --> 00:37:17,567
‫استمر بالسير فحسب

357
00:37:19,807 --> 00:37:21,927
‫أنت مجنون لمجرد قدومك إلى هنا

358
00:37:24,687 --> 00:37:26,207
‫نحن أمة غاضبة جداً

359
00:37:26,967 --> 00:37:28,167
‫أجل

360
00:37:29,927 --> 00:37:31,327
‫أنا أعتمد على هذا

361
00:37:34,887 --> 00:37:36,247
‫طاب يومك

362
00:37:54,527 --> 00:37:55,967
‫بريد لك يا سيدتي

363
00:38:36,087 --> 00:38:39,727
‫أنوي أن أبدأ بقراءة
‫آخر وصية وشهادة لوالدك

364
00:38:39,847 --> 00:38:44,287
‫ثم سأحاول التفاهم مع دائنيه

365
00:38:44,807 --> 00:38:48,607
‫هل قررت بعد ماذا ستفعل بـ(نوتكا)؟

366
00:38:48,807 --> 00:38:51,567
‫- أجل، سأستخدمها من أجل التجارة
‫- مع من؟

367
00:38:52,207 --> 00:38:53,687
‫لا يوجد سوى الهمجيين في (نوتكا)

368
00:38:53,807 --> 00:38:55,447
‫إذاً سأتاجر معهم

369
00:38:57,647 --> 00:38:59,527
‫- سمعت أنك اشتريت سفينة
‫- أجل فعلت ذلك

370
00:38:59,727 --> 00:39:02,767
‫واكتشفت أنها كانت
‫تستخدم سابقاً لحمل العبيد

371
00:39:03,047 --> 00:39:04,327
‫وتفقدت سجل السفينة

372
00:39:04,407 --> 00:39:09,367
‫وقبل أن يأخذها الإسبان، لقد كانت
‫ملك شركة (الهند) الشرقية المرموقة

373
00:39:09,807 --> 00:39:11,727
‫كانت الأغلال تصب كلها في (لندن)

374
00:39:13,167 --> 00:39:14,687
‫إن شركة (الهند) الشرقية المرموقة
‫لا تتاجر بالعبيد

375
00:39:14,807 --> 00:39:16,887
‫لا، لا يفعلون ذلك

376
00:39:18,007 --> 00:39:22,207
‫لكنهم يتاجرون بالقماش والشمندر
‫مع (طنجة) من خلال عائلة (سكارف)

377
00:39:22,887 --> 00:39:24,967
‫ثم العبيد إلى (ترينيداد)

378
00:39:25,927 --> 00:39:27,447
‫من جزيرة (بيونس)

379
00:39:28,407 --> 00:39:30,327
‫عبر القراصنة الإسبان

380
00:39:35,607 --> 00:39:39,327
‫بالنسبة إلى شخص لديه كل هذه
‫العلاقات يفاجئني أنك لا تعرف بهذا

381
00:39:40,327 --> 00:39:42,207
‫وما هذه العلاقات؟

382
00:39:43,407 --> 00:39:44,807
‫سيد (ثويت)

383
00:39:46,047 --> 00:39:50,647
‫كنت محامي أبي طوال
‫الأربعين سنة الماضية

384
00:39:51,167 --> 00:39:52,647
‫وكل ذلك الوقت

385
00:39:52,767 --> 00:39:59,007
‫كنت تقدم كل تفاصيل أكثر أعماله سرية
‫إلى أعدائه في شركة (الهند) الشرقية المرموقة

386
00:40:01,807 --> 00:40:03,407
‫أنت عاهرهم

387
00:40:04,887 --> 00:40:07,887
‫كما هو كل شخص آخر في هذه المدينة

388
00:40:08,087 --> 00:40:12,167
‫عدا عن الذين يعرفون حقاً بأنهم عاهرون

389
00:40:15,487 --> 00:40:16,967
‫تباً يا (جيمس)

390
00:40:20,767 --> 00:40:23,967
‫عندما غادرت (لندن) كانت شركة (الهند)
‫الشرقية المرموقة شركة تجارية

391
00:40:24,127 --> 00:40:25,767
‫والآن أصبحت عظيمة جداً

392
00:40:27,487 --> 00:40:29,207
‫إن وصي العرش يخشاها

393
00:40:29,407 --> 00:40:32,007
‫لا توجد حكومة في العالم
‫تتجرأ على مواجهتها

394
00:40:32,287 --> 00:40:36,647
‫إنها تملك الأرض
‫والمحيط والسماء فوق رؤوسنا

395
00:40:37,847 --> 00:40:44,207
‫فيها رجال وأسلحة وسفن
‫أكثر من كل الأمم المسيحية مجتمعة

396
00:40:44,767 --> 00:40:47,527
‫أتظن أن كل من يخضعون هم أشرار؟

397
00:40:47,927 --> 00:40:49,007
‫لا

398
00:40:50,727 --> 00:40:52,967
‫نحن نخضع للطريقة
‫التي أصبح عليها العالم

399
00:41:00,967 --> 00:41:03,367
‫كل الرجال الصالحين في (لندن)...

400
00:41:04,167 --> 00:41:06,487
‫الذين قاتلوهم تم نفيهم إلى (تيلبري)

401
00:41:08,647 --> 00:41:11,247
‫يمكنهم عقد مؤتمر

402
00:41:12,687 --> 00:41:15,647
‫أو ربما يمكنهم ببساطة أن يركبوا
‫سفينة ويبحروا إلى (بوسطن)

403
00:41:15,767 --> 00:41:18,167
‫حيث لا تتجرأ الشركة على الذهاب

404
00:41:22,647 --> 00:41:26,607
‫ثم تضيف الخيانة إلى اللائحة

405
00:41:28,327 --> 00:41:30,767
‫الملك والشركة يريدون قتلك

406
00:41:36,647 --> 00:41:39,327
‫بعضهم رعاع، صانعو زفت ونجارون

407
00:41:39,767 --> 00:41:42,327
‫لم يدفع والدك فواتيره
‫لكثيرين طوال أربع سنوات

408
00:41:42,487 --> 00:41:45,487
‫إنهم يشعرون باستياء شديد
‫ويتحدثون عن عمليات مصادرة

409
00:41:46,087 --> 00:41:49,927
‫أنا لا أبالغ عندما أسألك إن كنت مسلحاً

410
00:41:50,047 --> 00:41:51,247
‫أنا مسلح

411
00:42:13,647 --> 00:42:14,647
‫أيها السادة

412
00:42:14,807 --> 00:42:18,247
‫أنتم جميعاً هنا بسبب ملاحظة
‫مكتوبة عن موت (هوراس ديليني)

413
00:42:20,367 --> 00:42:25,327
‫أتعامل أولاً مع المستفيدين
‫ثم مع القسم بعد ذلك مباشرة

414
00:42:25,407 --> 00:42:27,527
‫لقد قلت بعد ذلك مباشرة

415
00:42:28,607 --> 00:42:31,767
‫ابدأ بالأمر، انتظرنا بما فيه الكفاية

416
00:42:36,887 --> 00:42:39,527
‫مات السيد (ديليني) أرملاً

417
00:42:39,687 --> 00:42:44,527
‫بقي لديه ولدان
‫كلاهما حاضر في هذا القسم

418
00:42:44,647 --> 00:42:49,687
‫عن ابنته (زيلفا أنابيل ديليني) التي
‫أصبح اسمها الآن (زييلفا أنابيل غيري)

419
00:42:50,487 --> 00:42:54,367
‫لا يوجد شيء مذكور
‫في وصيته وشهادته الأخيرة

420
00:42:58,167 --> 00:43:01,767
‫ولابنه (جيمس كيزايا ديليني)

421
00:43:01,847 --> 00:43:06,007
‫ترك الأصول الوحيدة المتبقية
‫من ملكية (ديليني)

422
00:43:06,247 --> 00:43:09,847
‫بما فيها مركز تجارة (نوتكا) والأرض
‫على الساحل الشمالي الشرقي

423
00:43:10,127 --> 00:43:17,087
‫للمحيط (الهادئ) في (أمريكا)
‫التي كانت في السابق (أمريكا الإسبانية)

424
00:43:17,287 --> 00:43:20,207
‫مهما كان لديك فستبيعه يا (ديليني)

425
00:43:20,327 --> 00:43:22,487
‫يجب أن يحل النظام كي أستطيع المتابعة

426
00:43:22,567 --> 00:43:24,207
‫- نستطيع أن نرحل الآن
‫- لا

427
00:43:24,847 --> 00:43:27,847
‫سنطارد هذا الزنجي لنحصل على العدالة

428
00:43:28,487 --> 00:43:31,007
‫إنه مطارد بالفعل، هيا

429
00:43:40,687 --> 00:43:42,647
‫تأكد من هذا يا (ديليني)

430
00:43:42,967 --> 00:43:46,207
‫هذا الإرث هو حكم بالموت عليك

431
00:43:50,807 --> 00:43:52,367
‫ابتعدوا من طريقي

432
00:43:53,447 --> 00:43:57,087
‫يجب أن أطلب النظام كي أتابع

433
00:43:57,247 --> 00:43:59,847
‫حفرت أساسات جديدة
‫من أجل ذلك الوغد العجوز

434
00:43:59,927 --> 00:44:01,287
‫ولم أحصل على فلس

435
00:44:01,407 --> 00:44:06,127
‫إن الولد لا يرث ديون والده

436
00:44:06,727 --> 00:44:13,167
‫أعلن (جيمس ديليني)
‫عن شركة تجارة جديدة باسمه

437
00:44:20,807 --> 00:44:27,647
‫مجموع ديون والدي
‫قد بلغ 215 جنيه و17 شيليناً

438
00:44:29,287 --> 00:44:34,647
‫انظروا، 215 جنيه و17 شيليناً

439
00:44:36,127 --> 00:44:40,327
‫سيدفع السيد (ثويت) لكل منكم
‫المبلغ المتوجب له لكنكم...

440
00:44:40,727 --> 00:44:43,047
‫ستصطفون في صف منتظم

441
00:44:47,487 --> 00:44:50,647
‫ستصطفون في صف منتظم

442
00:44:57,407 --> 00:45:00,247
‫لم أتوقع هذا، إنه رجل أفضل من والده

443
00:45:00,807 --> 00:45:02,047
‫أسرعوا

444
00:45:02,647 --> 00:45:04,567
‫على الأقل يعترف بديون والده

445
00:45:06,647 --> 00:45:09,327
‫ما يدين لي به لي ليس موجود
‫بين كومة العملة هذه

446
00:45:10,047 --> 00:45:13,407
‫بما أن اسمي غير وارد
‫على لائحة الملاحظة الأخيرة للقسم

447
00:45:13,607 --> 00:45:18,047
‫كما ترون، لم يدفع ذلك العجوز
‫حتى لبائعات الهوى

448
00:45:20,647 --> 00:45:23,367
‫بكم كان أبي يدين لك بالضبط؟

449
00:45:25,687 --> 00:45:28,127
‫كان يدين لي بعمر من الرعاية

450
00:45:29,447 --> 00:45:31,367
‫وعمر من الإخلاص

451
00:45:32,087 --> 00:45:35,327
‫كان يدين لي بقبل الحب

452
00:45:36,647 --> 00:45:40,207
‫ويدين لي بمنزل ونار
‫وربما أولاد ذات يوم

453
00:45:40,287 --> 00:45:47,127
‫وبالمختصر، كان يدين لي
‫بكل ما يدين به الزوج لزوجته

454
00:45:48,927 --> 00:45:51,007
‫اسمي هو (لورنا ديليني)

455
00:45:51,327 --> 00:45:52,807
‫وكان سابقاً (لورنا باو)

456
00:45:52,927 --> 00:45:56,287
‫ومنذ سنتين في (دبلن)
‫تزوجنا أنا و(هوراس ديليني)

457
00:45:56,927 --> 00:45:59,927
‫ولدي إثبات على أنني أرملته

458
00:46:02,327 --> 00:46:04,847
‫سأطلب أن يقسموا الفضة

459
00:46:04,927 --> 00:46:06,207
‫سيدتي

460
00:46:07,927 --> 00:46:09,607
‫تعالي إلى مكتبي

461
00:46:13,167 --> 00:46:15,927
‫هادئ، جميل، واثق، ذو عبق فواح

462
00:46:17,567 --> 00:46:19,967
‫هادئ، جميل، واثق، ذو عبق فواح

463
00:46:25,807 --> 00:46:27,927
‫هذه وثيقة إيرلندية

464
00:46:28,727 --> 00:46:32,047
‫وربما تحتاج إلى وقت لتوثيقها

465
00:46:32,247 --> 00:46:33,727
‫حسن، أستطيع الانتظار

466
00:46:33,967 --> 00:46:38,287
‫لكن ابن السيد (ديليني)
‫لم يكن يعرف شيئاً عن أي زواج

467
00:46:38,407 --> 00:46:40,327
‫كيف سيعرف ذلك؟
‫لقد كان في (أفريقيا)

468
00:46:41,087 --> 00:46:43,607
‫لكنه كان غالباً ما يتحدث عنك
‫كان فخوراً جداً بك

469
00:46:43,727 --> 00:46:46,367
‫- لماذا في (دبلن)؟
‫- لقد كان في عمل

470
00:46:46,447 --> 00:46:48,407
‫لكن عملك هنا، صحيح؟

471
00:46:48,847 --> 00:46:52,887
‫أنت ممثلة ظهرت على حلبة
‫المسرح الملكي في (كوفينت غاردن)

472
00:46:52,967 --> 00:46:54,407
‫في مسرحية تدعى (ذا بينتد سافيج)

473
00:46:54,527 --> 00:46:59,207
‫وجدت برنامجاً مع صورة في درج فارغ

474
00:46:59,367 --> 00:47:01,967
‫إن كانت صورة شبيهتي هناك
‫فلم يكن الدرج فارغاً

475
00:47:02,127 --> 00:47:04,567
‫إن تم توثيق الورقة من (دبلن)

476
00:47:04,727 --> 00:47:08,047
‫ستحصل السيدة (باو)
‫على حق قانوني في ملكيته كأرملته

477
00:47:08,127 --> 00:47:10,487
‫اسمع، اسمي السيدة (ديليني)

478
00:47:10,567 --> 00:47:12,127
‫(باو) هو الاسم الذي أستخدمه على المسرح

479
00:47:12,207 --> 00:47:14,527
‫- هل أنت ممثلة ماهرة؟
‫- كان والدك يعتقد ذلك

480
00:47:14,647 --> 00:47:18,327
‫وكان هذا قبل أم بعد أن فقد عقله؟

481
00:47:18,607 --> 00:47:21,727
‫الحب نوع من الجنون
‫أليس كذلك يا سيد (ثويت)؟

482
00:47:22,247 --> 00:47:24,407
‫أم أنك لم تختبره قط؟

483
00:47:26,447 --> 00:47:30,127
‫كان والدي رجلاً عجوزاً مريضاً جداً

484
00:47:31,247 --> 00:47:34,247
‫- وهل لديك إثبات على إتمام الزواج؟
‫- لدي رسائل

485
00:47:34,927 --> 00:47:37,487
‫العديد من الرسائل
‫التي يعترف فيها بمشاعره لي

486
00:47:37,967 --> 00:47:39,927
‫أذكر قوله

487
00:47:40,727 --> 00:47:45,967
‫(لورنا)، في اللحظة التي أغادر فيها
‫هذا المنزل الملعون قرب النهر

488
00:47:46,047 --> 00:47:47,807
‫وأذهب إلى (أمريكا) معك...

489
00:47:48,247 --> 00:47:51,167
‫ونعيش هناك عاريين وهمجيين ومع ذلك...

490
00:47:51,487 --> 00:47:53,727
‫سيكون لكل منا الآخر وسنكون معاً

491
00:47:54,767 --> 00:47:56,207
‫هذا النوع من الأشياء

492
00:47:56,607 --> 00:47:59,287
‫- هل تملكين وثائق أخرى له؟
‫- لدي رسائل

493
00:47:59,367 --> 00:48:01,007
‫عدا عن الرسائل

494
00:48:03,487 --> 00:48:05,527
‫أي نوع من الوثائق؟

495
00:48:08,247 --> 00:48:10,367
‫إثبات يأتي من القلم والحبر

496
00:48:10,487 --> 00:48:16,287
‫سأقوم بالسؤال في كنيسة الثالوث في (دبلن)
‫وأطلب سرداً شخصياً من الكاهن

497
00:48:16,487 --> 00:48:21,927
‫وحتى ذلك الحين، أقترح أن تمتنعا
‫أنتما الاثنان عن أي تواصل معاً

498
00:48:22,087 --> 00:48:24,247
‫أنا لا أحب المسرح

499
00:48:24,887 --> 00:48:27,967
‫وأنا لا أمضي وقتي في بيوت الدعارة الألمانية

500
00:48:46,567 --> 00:48:48,007
‫هل كان هناك؟

501
00:48:48,247 --> 00:48:49,967
‫الرجل، هل رأيته في الغرفة؟

502
00:48:50,247 --> 00:48:53,647
‫أجل، السيد الذي أتى إلى (دولفين)
‫كان في الغرفة بالتأكيد

503
00:48:54,887 --> 00:48:58,807
‫كان الشخص الذي أعلن
‫أن ميراثك هو حكم بالموت عليك

504
00:49:00,607 --> 00:49:04,407
‫أتريده أن يقع في النهر يا (جيمس)؟

505
00:49:06,527 --> 00:49:08,967
‫لا، سيأخذه النهر من تلقاء نفسه

506
00:49:12,327 --> 00:49:13,727
‫أجل

507
00:49:38,407 --> 00:49:40,927
‫(ثويت)، اجلس

508
00:49:43,327 --> 00:49:45,207
‫أيها السادة

509
00:49:46,927 --> 00:49:48,927
‫أخبرونا عن هذه الأرملة

510
00:49:54,007 --> 00:49:59,967
‫أيمكن لأحد منكم أن يقرأ أم أنكم
‫مشغولون جداً في محاولة لفت نظري

511
00:50:00,327 --> 00:50:02,807
‫والتظاهر بقراءة جدول الأعمال

512
00:50:03,207 --> 00:50:05,247
‫قبل أن تمدوا أعناقكم ثانية؟

513
00:50:06,407 --> 00:50:10,207
‫- أنت، ما اسمك؟
‫- (غودفري) يا سيدي

514
00:50:10,767 --> 00:50:14,327
‫حسن يا (غودفري)

515
00:50:15,207 --> 00:50:16,127
‫اقرأ بصوت مرتفع

516
00:50:16,327 --> 00:50:19,487
‫البند التاسع على لائحة جدول
‫الأعمال التي تتألف من عشرة بنود

517
00:50:20,447 --> 00:50:25,967
‫خلال التقسيم الأخير لأملاك
‫(هوراس ديليني) ظهرت ممثلة

518
00:50:26,607 --> 00:50:31,767
‫ممثلة ادعت أنها الأرملة

519
00:50:32,327 --> 00:50:34,487
‫وصل إيفاد من (دبلن)

520
00:50:34,687 --> 00:50:37,927
‫تم تأكيد الزواج وقانونيته

521
00:50:41,207 --> 00:50:44,607
‫ما أهمية هذا يا سيد (غودفري)؟

522
00:50:46,847 --> 00:50:48,767
‫إنه ليس مكتوباً

523
00:50:49,167 --> 00:50:50,567
‫عليك أن تجد حلاً

524
00:50:52,847 --> 00:50:53,927
‫(بيتيفير)؟

525
00:50:55,207 --> 00:50:57,847
‫الفتاة هي فرصة

526
00:50:59,007 --> 00:51:00,047
‫(ثويت)

527
00:51:00,327 --> 00:51:04,247
‫أخبرهم عن احتمالات هذه الفرصة

528
00:51:05,847 --> 00:51:08,702
‫سيكون لديها حق على (جيمس ديليني)

529
00:51:08,727 --> 00:51:12,047
‫لمشاركة ملكية (نوتكا)

530
00:51:12,767 --> 00:51:14,087
‫أحسنت

531
00:51:14,887 --> 00:51:20,327
‫ممثلة عاهرة تأتي لإنقاذ الشركة العظيمة

532
00:51:20,527 --> 00:51:23,007
‫إنه ليس استنتاجاً حاصلاً

533
00:51:23,127 --> 00:51:25,647
‫عليها أن ترفع دعوى

534
00:51:26,287 --> 00:51:27,847
‫السيد (ثويت)

535
00:51:28,727 --> 00:51:32,247
‫هذه الأرملة ستحظى
‫بملكية (نوتكا) بمفردها

536
00:51:32,487 --> 00:51:35,327
‫في حال موت (جيمس ديليني)

537
00:51:42,007 --> 00:51:44,207
‫وهو حدث قد يكون وشيكاً

538
00:51:54,127 --> 00:51:55,327
‫سيداتي وسادتي

539
00:51:55,447 --> 00:52:00,487
‫رحبوا في (لندن) بعازف
‫الكمان المبدع (نيكولاس موري)

540
00:52:05,207 --> 00:52:09,607
‫هذه الليلة، ستعزف السيمفونية السادسة
‫للمؤلف (لودفيغ فان بيتهوفن)

541
00:53:17,767 --> 00:53:19,447
‫(جيمس)، أرجوك لا تقترب

542
00:53:19,607 --> 00:53:20,607
‫ماذا؟

543
00:53:21,127 --> 00:53:22,807
‫لقد اشتقت إليك
‫لم أتحمل أن أراك وحيدة

544
00:53:22,927 --> 00:53:24,047
‫ألا تعرف أن هذا قديم جداً

545
00:53:24,167 --> 00:53:25,647
‫حتى أن بوسعي أن أهزأ بك

546
00:53:26,047 --> 00:53:27,607
‫ومع ذلك أتيت إلى الخارج لرؤيتي

547
00:53:27,727 --> 00:53:29,367
‫لأنني إن لم أفعل ذلك كنت ستأتي إلي

548
00:53:29,527 --> 00:53:31,207
‫وتقوم بتصريحات بصوت مرتفع

549
00:53:31,327 --> 00:53:31,967
‫سأفعل ذلك، أجل

550
00:53:32,087 --> 00:53:34,127
‫هل تزعجك تصريحاتي الواضحة؟

551
00:53:34,607 --> 00:53:36,207
‫في الغابة، لا

552
00:53:37,407 --> 00:53:38,847
‫في الأدغال، لا

553
00:53:41,767 --> 00:53:44,207
‫كنت تسوين تنورتك

554
00:53:45,287 --> 00:53:48,207
‫وتسيرين بعيداً كأن شيئاً لم يحدث

555
00:53:49,807 --> 00:53:51,567
‫من الذي سار بعيداً؟

556
00:53:54,487 --> 00:53:56,207
‫حمداً للرب أنك فعلت ذلك

557
00:53:56,927 --> 00:54:01,967
‫- الرب؟
‫- إن الأمر بسيط جداً يا (جيمس)

558
00:54:02,687 --> 00:54:03,887
‫خذ بعيداً بعض التاريخ القديم

559
00:54:04,007 --> 00:54:05,487
‫أنت تعيش في الشرق
‫وأنا أعيش في الغرب

560
00:54:05,687 --> 00:54:07,447
‫لا توجد صعوبات عملية

561
00:54:09,167 --> 00:54:13,167
‫عدا عن ذلك النهر الكبير العظيم الذي يصلنا

562
00:54:15,367 --> 00:54:16,967
‫هل أكلت حقاً لحم البشر؟

563
00:54:22,407 --> 00:54:25,967
‫لماذا لا تخبري أصدقاءك أنك مريضة

564
00:54:26,167 --> 00:54:28,407
‫ويمكنك المجيء وسماع كل شيء؟

565
00:54:35,447 --> 00:54:37,687
‫كنت سأهزأ بك لكنك لست بخير

566
00:54:39,567 --> 00:54:41,327
‫ولا أستطيع تحمل
‫أن تكون بهذا القرب مني...

567
00:54:41,447 --> 00:54:42,647
‫هذا مؤسف، أليس كذلك؟

568
00:54:42,767 --> 00:54:46,687
‫لأنني سأبقى دائماً بهذا القرب منك

569
00:54:48,727 --> 00:54:50,247
‫أليس كذلك؟

570
00:56:37,953 --> 00:56:39,953


