﻿1
00:00:06,674 --> 00:00:09,714
‫- ما الذي تبحث عنه؟
‫- اتفاقية (نوتكا ساوند)

2
00:00:09,834 --> 00:00:14,834
‫علي أن أثبت للقضاء أننا حصلنا
‫على الأرض باتفاقية وليس بمعركة

3
00:00:14,954 --> 00:00:17,954
‫قال (بيتيفر) إنه لو أراد (ديلايني)
‫المقايضة مع هنود (نوتكا)

4
00:00:18,074 --> 00:00:20,834
‫فإن البضاعة الوحيدة
‫التي يمكنك استخدامها هي البارود

5
00:00:20,954 --> 00:00:23,634
‫هذا هو مصنعي الجديد

6
00:00:23,754 --> 00:00:26,634
‫لدي نظرية تقول إن إضافة عدة براميل
‫من الملح الصخري

7
00:00:26,754 --> 00:00:29,194
‫قد تقلص مرحلة التصفية إلى 4 أسابيع

8
00:00:29,314 --> 00:00:32,554
‫ثمة مكان واحد
‫يمكننا إيجاد ملح صخري مكرر فيه

9
00:00:32,674 --> 00:00:35,194
‫مستودع شركة (الهند الشرقية)
‫في (ووبينغ وول)

10
00:00:35,314 --> 00:00:38,554
‫- أخطط لعملية سرقة
‫- ما هذا؟

11
00:00:38,674 --> 00:00:41,474
‫- أخبرت (كارلسباد) باسمي
‫- ومن هي (كارلسباد)

12
00:00:41,594 --> 00:00:46,514
‫(كارلسباد) هي رئيسة الجمعية الأمريكية
‫للمراسلات السرية في (لندن)

13
00:00:46,634 --> 00:00:51,354
‫- حياتك بين أيدينا طوال الوقت
‫- كما أن اسمك بيدي، (كارلسباد)

14
00:00:51,474 --> 00:00:53,994
‫إذا كانوا قد دعوا كلينا فلعلهم يعرفون

15
00:00:54,114 --> 00:00:58,674
‫- من يعرف؟
‫- أتحدى (ديلايني) بمبارزة حتى الموت

16
00:00:58,794 --> 00:01:00,514
‫هل تقبل؟

17
00:03:43,794 --> 00:03:45,594
‫صباح الخير

18
00:03:48,514 --> 00:03:52,834
‫المرأة الغجرية التي تمتلك هذه الأرض
‫الواقعة بين الأبريشيتين

19
00:03:52,954 --> 00:03:57,194
‫اعتادت تقديم عملات رمزية للمتبارزين
‫لجلب الحظ

20
00:03:57,314 --> 00:03:59,834
‫ثلاثة شلنات لكل متبارز

21
00:03:59,954 --> 00:04:01,834
‫هذه ليست أرض عادلة

22
00:04:03,314 --> 00:04:10,354
‫أيها السادة
‫تلقى أحدكما إهانة ويسعى للإرضاء

23
00:04:10,474 --> 00:04:12,434
‫أيكما؟

24
00:04:12,554 --> 00:04:14,954
‫ها هو مسدسي للتفتيش

25
00:04:16,314 --> 00:04:19,674
‫وهذا هو مساعدي السيد (هوب)
‫من (ترينيتي لاين)

26
00:04:20,634 --> 00:04:22,674
‫أتسمح لي برؤية مسدسك؟

27
00:04:27,194 --> 00:04:31,794
‫هلا نبدأ! الضباب كالوباء

28
00:04:35,554 --> 00:04:37,994
‫- أين مساعدك؟
‫- ليس لدي مساعدون

29
00:04:38,114 --> 00:04:41,674
‫- القانون يتطلب أن يكون لديك مساعد
‫- ليس لدي مساعد

30
00:04:41,794 --> 00:04:44,554
‫لنقل فقط إن هذه المرأة هي مساعدتك
‫وقد تأخرت

31
00:04:48,114 --> 00:04:51,994
‫ألم تستطيعي العثور على قارب
‫كأي إنسان طبيعي؟

32
00:04:52,114 --> 00:04:55,634
‫كنت أشعر بالملل
‫ولم أر رجلاً يردى قتيلاً من قبل

33
00:04:58,074 --> 00:05:01,594
‫لم لا تقفين هناك بجوار النار لتبقي دافئة؟

34
00:05:07,034 --> 00:05:10,594
‫فليبتعد المتبارزان وليقف بينهما المفوض

35
00:05:12,754 --> 00:05:18,234
‫لا أقصد عدم الثقة بأي منكما
‫لكنني أريد أجري مقدماً

36
00:05:19,514 --> 00:05:25,674
‫وفقاً لتوجيهاتي
‫سيتخذ المتبارزان موقعيهما عند النقاط

37
00:05:26,674 --> 00:05:30,914
‫من سيسدد طلقات زائدة سيعرض للقتل

38
00:05:32,754 --> 00:05:35,994
‫- ستتقاتلان حتى أول قطرة دم
‫- حتى الموت

39
00:05:37,114 --> 00:05:39,994
‫حتى أول قطرة دماء

40
00:05:40,114 --> 00:05:44,674
‫طبقاً للقانون الأيرلندي لعام 1777

41
00:05:44,794 --> 00:05:49,034
‫كل من سيعرض للإصابة
‫سيخضع لرعاية الطبيب

42
00:05:49,154 --> 00:05:52,434
‫ولا ينبغي إطلاق طلقات من كلا المسدسين
‫بعد ذلك

43
00:06:00,274 --> 00:06:03,714
‫أيها السادة، اتخذا موقعيكما

44
00:06:03,834 --> 00:06:06,234
‫وليبق الطرف الخاسر عند أقرب نقطة

45
00:06:21,914 --> 00:06:27,834
‫عندما ألقي هذا المنديل
‫ستقتربان من بعضكما

46
00:06:27,954 --> 00:06:34,034
‫وفي الوقت الذي تختارانه
‫سيكون هناك تبادل مهذب للنيران

47
00:06:59,354 --> 00:07:02,474
‫يا إلهي! فلترحم روحي

48
00:07:20,954 --> 00:07:22,914
‫أراض أنت الآن؟

49
00:07:25,674 --> 00:07:31,074
‫أقدم اعتذاري، كانت رمية ممتازة

50
00:07:34,434 --> 00:07:38,194
‫لا يسعني سوى الاعتقاد
‫بأن مساعدك مجرد موظف بالشركة

51
00:07:38,314 --> 00:07:40,754
‫لأنه فشل في تلقيم مسدسك بالبارود

52
00:07:46,914 --> 00:07:48,674
‫يا إلهي!

53
00:07:57,434 --> 00:08:00,354
‫يبدو أن حياتي أثمن من حياتك

54
00:08:03,714 --> 00:08:05,514
‫طاب يومك

55
00:09:06,394 --> 00:09:08,354
‫ثمة رماد على يديك

56
00:09:13,394 --> 00:09:15,154
‫أين الخادمة؟

57
00:09:16,354 --> 00:09:18,274
‫أرسلتها إلى الخارج

58
00:09:29,114 --> 00:09:35,234
‫لشراء الشامبانيا أم البطاطا أم كليهما؟

59
00:09:42,114 --> 00:09:45,434
‫إذاً، كيف تمت تسوية الأمر
‫هل رجع كل منكما إلى رشده؟

60
00:09:45,554 --> 00:09:49,634
‫كلا، لقد صوبت النار عليه

61
00:09:49,754 --> 00:09:51,874
‫بين عينيه

62
00:09:51,994 --> 00:09:55,514
‫فحلقت عصبة من الشياطين
‫من حفرة في رأسه وسقطت إلى النهر

63
00:09:58,274 --> 00:10:01,034
‫في هذه الحالة، ستكون البطاطا
‫أليس كذلك؟

64
00:10:02,034 --> 00:10:06,674
‫غداء بسيط، وتستمر الحياة

65
00:10:12,554 --> 00:10:14,754
‫قبل أن تثمل، هلا تخبرني بما حدث

66
00:10:14,874 --> 00:10:22,674
‫لكن في حالة إذا جاءك رسول يخبرك بموتي

67
00:10:23,354 --> 00:10:30,394
‫فسوف تكون الشمبانيا
‫أو الاختيارات الجامحة الأخرى

68
00:10:36,954 --> 00:10:39,754
‫في الحقيقة، لم يحدث الأمران

69
00:10:41,274 --> 00:10:42,914
‫كان المسدس فارغاً

70
00:10:45,394 --> 00:10:47,154
‫كيف؟

71
00:10:50,114 --> 00:10:54,674
‫اذهبي واغسلي يديك
‫ليس هناك حاجة للمزيد من الأسئلة

72
00:10:55,994 --> 00:10:59,514
‫بما أن نصف سكان (لندن)
‫سيتبادلون القصة على أية حال

73
00:11:00,074 --> 00:11:02,194
‫إذاً، سأسمع القصة من الناس

74
00:11:03,954 --> 00:11:06,274
‫كما أسمع أنا عنك

75
00:11:15,794 --> 00:11:20,354
‫- كيف كان الحفل إذاً؟
‫- كان مسلياً

76
00:11:20,474 --> 00:11:22,554
‫وكيف انتهى بك الحال في بركة البط؟

77
00:11:22,674 --> 00:11:26,114
‫كانت ثملة
‫حاولت صيد السلمون بقدميها

78
00:11:27,514 --> 00:11:30,634
‫إذا قرر البقاء لتناول البيض الذي سلقته له

79
00:11:32,754 --> 00:11:35,514
‫فسوف يسمع روايتي لما حدث ليلة أمس

80
00:11:35,994 --> 00:11:39,474
‫جنود في زي أحمر وجنود في زي أزرق

81
00:11:39,594 --> 00:11:43,834
‫يركضون أمام النافذة نحو الشاطىء

82
00:11:43,954 --> 00:11:49,514
‫يوقفون حركة النهر
‫ويفتشون كل السفن المتجهة شرقاً

83
00:11:50,194 --> 00:11:53,714
‫لقد وقعت سرقة ليلة أمس يا سيدة (بو)

84
00:11:53,834 --> 00:11:56,434
‫من ترسانة شركة (الهند الشرقية)

85
00:11:59,674 --> 00:12:04,074
‫سرقت مكونات صنع البارود
‫من مستودعات الشركة

86
00:12:08,634 --> 00:12:10,714
‫يقولون إنهم أفراد متمردون على الشركة

87
00:12:11,394 --> 00:12:13,114
‫فرنسيون!

88
00:12:16,634 --> 00:12:18,994
‫رغم أن لا أحد منهم يتحدث الفرنسية

89
00:12:21,874 --> 00:12:25,554
‫أعلنت الشركة بالفعل أن كل من تورط
‫بهذه الفعلة سيشنق

90
00:12:28,274 --> 00:12:32,914
‫أنا والسيدة سنتناول إفطارنا على الشاطىء
‫هذا الصباح، شكراً لك

91
00:12:33,034 --> 00:12:36,154
‫- وعندما يأتون؟
‫- اسمح لهم بالدخول

92
00:12:36,874 --> 00:12:39,194
‫افتح لهم كل الأبواب

93
00:12:40,194 --> 00:12:42,394
‫ليس لدينا ما نخفيه هنا

94
00:12:50,954 --> 00:12:52,794
‫سوف تشنق

95
00:12:54,794 --> 00:12:57,314
‫سيمسكون بك ويشنقونك

96
00:12:59,554 --> 00:13:02,634
‫أريدك أن تأتي لي بالصندوق
‫الذي يحتوي على متعلقات أبي اليوم

97
00:13:02,754 --> 00:13:04,994
‫وضح لي كيف لن تشنق؟

98
00:13:05,514 --> 00:13:08,794
‫وضحي لي كيف خضت النهر
‫لكي تشاهديني وأنا أردى قتيلاً

99
00:13:11,874 --> 00:13:14,754
‫كان ضحلاً وأردت رؤية أوضح

100
00:13:14,874 --> 00:13:16,714
‫حان دورك!

101
00:13:17,594 --> 00:13:21,994
‫الملح الصخري الذي سرقناه
‫تم بيعه بالفعل إلى البحرية الملكية

102
00:13:25,554 --> 00:13:27,474
‫لذا فهو ينتمي لمملكة الآن

103
00:13:27,594 --> 00:13:32,314
‫ومن ثم فإن الوصي على العرض
‫لديه حجة لمقاضاة الشركة بتهمة الإهمال

104
00:13:32,434 --> 00:13:34,874
‫لأن البارود كان في حوزتهم
‫خلال ذلك الوقت

105
00:13:36,074 --> 00:13:37,914
‫يمكن أن تسبب لي الشركة
‫الكثير من المتاعب

106
00:13:38,034 --> 00:13:40,114
‫لكن الملك وحده هو من يستطيع
‫أن يأمر بشنقي

107
00:13:40,834 --> 00:13:43,114
‫ستقرر المملكة إبرام اتفاقية

108
00:13:44,394 --> 00:13:46,434
‫لذلك فلن أشنق

109
00:13:50,954 --> 00:13:55,034
‫اسمع، يسعدني جداً أن أعترف
‫بأنني لا أرغب في موت (جيمس ديلايني)

110
00:13:55,994 --> 00:13:59,594
‫لكن هل تستطيع أيضاً أن تعترف بأنك
‫لا ترغب في موتك؟

111
00:13:59,714 --> 00:14:03,554
‫أحضري لي صندوقي اليوم
‫هذا هو شأنك، حسناً!

112
00:14:16,674 --> 00:14:19,434
‫أنا أيضاً لا أريد لـ(جيمس ديلايني)
‫أن يموت

113
00:14:20,274 --> 00:14:23,354
‫- من أنت؟
‫- أنا (وينتر)

114
00:14:23,474 --> 00:14:27,474
‫يقولون إنه الشيطان
‫لكنه ليس كذلك بالنسبة لي

115
00:14:28,994 --> 00:14:31,394
‫لقد وعدني بأن يأخذني إلى (أمريكا)

116
00:14:33,154 --> 00:14:35,634
‫أجل، إذا عاش لبعد غروب الشمس

117
00:14:37,274 --> 00:14:41,194
‫- فتشوا البراميل، جميعها
‫- لا يوجد شيء هنا

118
00:14:42,554 --> 00:14:46,794
‫- فتشوا كل شيء
‫- تحركوا، هيا، فتشوا المراكب

119
00:14:46,914 --> 00:14:50,994
‫هيا، أنزلهما، كلاهما

120
00:14:51,114 --> 00:14:53,874
‫أحضر الحبال وأنت فتش جوف المركب

121
00:14:56,674 --> 00:15:00,434
‫- لا شيء...
‫- ما هذا؟

122
00:15:02,354 --> 00:15:05,834
‫القبو فارغ، لا شيء
‫بخلاف الفئران ومياه النهر يا سيدي

123
00:15:06,914 --> 00:15:08,594
‫واصل البحث

124
00:16:38,194 --> 00:16:39,994
‫لقد وقعت

125
00:16:40,754 --> 00:16:43,874
‫لعلك لن تذكر من أنت فدعني أذكرك

126
00:16:44,754 --> 00:16:48,274
‫لقد كنت تتبعني، أليس كذلك؟

127
00:16:48,394 --> 00:16:52,794
‫والآن، هل أنت مبعوث للملك أم للشركة؟

128
00:16:55,554 --> 00:16:57,354
‫هذا لا يهم

129
00:17:00,834 --> 00:17:03,874
‫ليس هناك ما ينتظرك على هذا الطريق
‫باستثناء الموت

130
00:17:03,994 --> 00:17:09,834
‫وكل من هم أمثالك، فلتركض إذاً
‫ولتخبر أصدقاءك أنك كدت تفقد قلبك

131
00:17:47,874 --> 00:17:52,594
‫حبي زوجك، واعتني بخدمك
‫واعتزي بضيوفك

132
00:17:53,634 --> 00:18:00,474
‫والآن، حدثيني عن أخبار المحاكمة
‫وعن السارق، ما ردك؟

133
00:18:03,674 --> 00:18:07,594
‫ما ردك؟ السيد (ديلايني)؟

134
00:18:09,554 --> 00:18:14,954
‫الشركة تبحث عني
‫أعتقد أن الأمير مستمتع الآن

135
00:18:17,834 --> 00:18:20,754
‫كل تلك الكيماويات التي أتناولها

136
00:18:20,874 --> 00:18:24,154
‫تحاول أحياناً إخراج أشعار (شكسبير)
‫غير اللائقة من فمي

137
00:18:28,474 --> 00:18:32,154
‫مما يذكرني بتلك المرأة الجميلة
‫التي كانت في الحفل برفقتها

138
00:18:33,554 --> 00:18:35,634
‫أخبرتني أنها ممثلة

139
00:18:37,594 --> 00:18:39,754
‫أهي امرأتك أم...

140
00:18:41,674 --> 00:18:43,914
‫أيمكن لكيميائي أن يدعوها؟

141
00:18:45,634 --> 00:18:47,394
‫لاحتساء الشاي أو ما شابه؟

142
00:18:51,954 --> 00:18:53,634
‫أرني البضاعة

143
00:19:11,714 --> 00:19:13,554
‫(برايس)!

144
00:19:15,754 --> 00:19:18,034
‫(برايس)، هلا تأتي لتساعدني

145
00:19:20,594 --> 00:19:24,874
‫- ما الذي حدث هنا؟
‫- الجنود الملاعين اجتاحوا المنزل

146
00:19:26,394 --> 00:19:28,874
‫ألم تسمع صياحي؟

147
00:19:28,994 --> 00:19:30,914
‫ألا ترين أنني مشغول؟

148
00:19:35,954 --> 00:19:39,514
‫- أين (جيمس)؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

149
00:19:49,194 --> 00:19:50,914
‫(برايس)

150
00:19:53,034 --> 00:19:54,914
‫ما الخطب؟

151
00:19:58,554 --> 00:20:03,314
‫ظننت أنه أحرق هذا الصندوق اللعين
‫على الشاطىء مع كل شيء آخر

152
00:20:05,314 --> 00:20:07,754
‫كان سيطفو

153
00:20:07,874 --> 00:20:11,354
‫ألقيت به في موجة الجزر وتركته للنهر

154
00:20:13,234 --> 00:20:15,234
‫لكن كان من الممكن أن يحترق

155
00:20:15,354 --> 00:20:19,794
‫- أتعرف ما يوجد بداخله؟
‫- أجل، الحقيقة

156
00:20:22,114 --> 00:20:24,194
‫لو كان الأمر بيدي لحرقته

157
00:20:25,434 --> 00:20:27,914
‫دون أن أسمح للنهر بأن يعيده

158
00:20:34,434 --> 00:20:38,154
‫طلبت بعض قماش الشراع
‫لتغطيته وحمايته من الأمطار

159
00:20:40,794 --> 00:20:46,114
‫لقد تناولت بعضاً منه على الإفطار
‫جودته ممتازة

160
00:20:46,234 --> 00:20:49,914
‫يشبه مستخلص فضلات الوطاويط من (بيرما)

161
00:20:51,994 --> 00:20:54,434
‫لم لا تصلح السقف فحسب؟

162
00:20:56,274 --> 00:21:00,474
‫لأن قماش الشراع سيحمي البارود بشكل أفضل
‫كما أنه أرخص كثيراً

163
00:21:02,794 --> 00:21:05,154
‫وهل تعتقد أنها جميلة؟

164
00:21:05,274 --> 00:21:09,194
‫- من؟
‫- الممثلة

165
00:21:11,314 --> 00:21:14,234
‫إنها ليست فقط واحدة
‫من بين الكثيرات اللاتي أود مضاجعتهن

166
00:21:14,354 --> 00:21:18,074
‫هي أيضاً واحدة من نخبة النساء
‫اللاتي أستمتع برؤيتهن

167
00:21:22,354 --> 00:21:24,394
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟

168
00:21:30,714 --> 00:21:34,154
‫- أيمكنني دعوتها أم لا؟
‫- لا

169
00:21:34,874 --> 00:21:36,914
‫هي عشيقتك إذاً

170
00:21:41,594 --> 00:21:45,314
‫بالنظر إلى جودة الملح الصخري
‫فكم ستستغرق لصنع البارود؟

171
00:21:45,434 --> 00:21:47,794
‫أربعة أسابيع، وسأحتاج إلى مساعد

172
00:22:23,794 --> 00:22:25,554
‫أريدك...

173
00:22:26,914 --> 00:22:30,114
‫أن تأتي لي بشراع سفينة
‫حتى أغطي بضاعتي

174
00:22:39,154 --> 00:22:41,554
‫- اذهب
‫- انتظر

175
00:22:50,554 --> 00:22:53,474
‫اجلس، اجلس هناك

176
00:22:57,914 --> 00:23:00,714
‫لم أخبر هذا الغلام بأي شيء

177
00:23:00,834 --> 00:23:02,914
‫لم أعتقد أن ذلك سيكون آمناً

178
00:23:08,114 --> 00:23:11,634
‫جوالات الملح الصخري في الحظيرة
‫هي مسروقة

179
00:23:11,754 --> 00:23:17,114
‫- لم تحمله عبء ذلك؟
‫- سرقت من شركة (الهند الشرقية) المحترمة

180
00:23:17,234 --> 00:23:23,474
‫أي من يعرف مكانها دون أن يبلغ عنه...

181
00:23:23,594 --> 00:23:25,914
‫سيعرض للشنق

182
00:23:31,114 --> 00:23:33,554
‫إذاً، أنت واحد منا الآن

183
00:23:51,394 --> 00:23:53,194
‫صبيك!

184
00:24:03,714 --> 00:24:07,194
‫العق، العق إصبعك

185
00:24:39,234 --> 00:24:45,594
‫والآن أيها السادة، قبل أن أرحل
‫بشأن موضوع الثقة والخيانة

186
00:24:45,714 --> 00:24:51,874
‫علمت أن الشركة تعرض 10 جنيهات
‫لأي من يدليها بمعلومات

187
00:24:51,994 --> 00:24:59,594
‫وعلمت أيضاً أن أحدكم فكر بالفعل
‫في تحصيل المكافأة

188
00:25:02,354 --> 00:25:08,074
‫دعوني أكون واضحاً
‫أعرف من سيفعل ذلك منكم

189
00:25:08,194 --> 00:25:12,794
‫وأريدكم أن تعلموا أنه لن يكون هناك مكان
‫لذلك الرجل على متن سفينتي

190
00:25:12,914 --> 00:25:15,274
‫عندما نبحر إلى العالم الجديد

191
00:25:17,034 --> 00:25:20,074
‫لأنه لن يكون ذا نفع بالنسبة لي

192
00:25:20,874 --> 00:25:24,714
‫سيكون عديم الفائدة

193
00:25:27,874 --> 00:25:30,074
‫لأنه سيفقد إبهامه

194
00:25:43,154 --> 00:25:46,114
‫أعلم كل ما يدور برؤوسكم أيها السادة

195
00:25:49,434 --> 00:25:51,074
‫دائماً!

196
00:26:02,794 --> 00:26:05,754
‫جنيهان مقابل الأبواب المحطمة
‫والنوافذ المهشمة

197
00:26:09,474 --> 00:26:12,554
‫الجنود الملاعين
‫أنت مدين لي يا (ديلايني)

198
00:26:14,074 --> 00:26:19,594
‫الآن، ثمة بلاغات تفيد بأن
‫هناك نساء بين السارقين

199
00:26:21,434 --> 00:26:26,034
‫لكن الشركة هي الطرف المتضرر الوحيد
‫لذا لن يأخذكن أحد إلى السجن

200
00:26:26,154 --> 00:26:32,954
‫أو إلى برج الدواجن
‫فإذا جاء رجل من الشركة سائلاً

201
00:26:33,074 --> 00:26:35,314
‫فلتعلمن أنهم ليس لديهم سلطة قانونية

202
00:26:35,874 --> 00:26:37,994
‫عليكن أن تخبرنني بذلك

203
00:26:42,194 --> 00:26:44,274
‫وسوف أتعامل مع ذلك بطريقتي

204
00:26:46,514 --> 00:26:48,314
‫وفي المقابل...

205
00:26:51,914 --> 00:26:53,754
‫عليكن أن تخترن

206
00:27:10,434 --> 00:27:13,994
‫(جيمس ديلايني) يسخر منا

207
00:27:14,114 --> 00:27:17,194
‫المملكة، و(كوب)، والأمير

208
00:27:17,314 --> 00:27:19,914
‫الجميع يسخرون منا

209
00:27:21,474 --> 00:27:25,634
‫أحاديث عن مقاضاتنا بتهمة الإهمال

210
00:27:25,754 --> 00:27:27,794
‫وتحقيقات!

211
00:27:28,434 --> 00:27:35,754
‫أحاديث عن تورطنا في السرقة، وفي الوقت
‫نفسه يتضاحكون من وراء ظهورنا

212
00:27:35,874 --> 00:27:38,754
‫أتسمعون ذلك؟ إنها قادمة من الشوارع

213
00:27:39,474 --> 00:27:42,434
‫لكننا نعلم من فعلها ولماذا

214
00:27:42,554 --> 00:27:46,554
‫علينا فقط أن نعرف أين أخبئها

215
00:27:46,674 --> 00:27:50,954
‫يمكننا استخدام كل مواردنا

216
00:27:51,074 --> 00:27:55,114
‫نحن أثرياء جداً
‫أنا أجدف دون خشية من العقاب...

217
00:27:55,234 --> 00:27:59,154
‫لأن الشركة تطاردني

218
00:28:01,754 --> 00:28:08,434
‫لقد قضينا على أمراء وملوك وهذا الرجل...

219
00:28:08,554 --> 00:28:11,674
‫ليس إلا مشرداً من (لندن)

220
00:28:12,794 --> 00:28:14,434
‫إذاً

221
00:28:18,594 --> 00:28:21,994
‫هيا! أية أفكار

222
00:28:36,234 --> 00:28:39,154
‫ماذا تعرفين عن (جيمس ديلايني)؟

223
00:28:39,274 --> 00:28:41,594
‫(بيرل)، أسرع، إنها (بيرل)

224
00:28:42,794 --> 00:28:49,914
‫- أين يصنع البارود؟
‫- لابد أنه من الشركة اللعينة

225
00:29:10,954 --> 00:29:13,154
‫"فلينشر هذا الخبر في أنحاء (ووبينغ وول)"

226
00:29:13,274 --> 00:29:16,474
‫"هذا من فعل الشيطان (ديلايني)"

227
00:30:06,674 --> 00:30:09,794
‫مستعد؟ أحسنت يا فتى

228
00:30:18,954 --> 00:30:21,114
‫ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟

229
00:30:21,234 --> 00:30:23,434
‫في أي وقت من الليل نحن؟

230
00:30:25,354 --> 00:30:27,554
‫ظننت أنني سمعت صوت انفجار

231
00:30:28,674 --> 00:30:32,794
‫كلا، كل شيء على ما يرام

232
00:30:35,714 --> 00:30:37,394
‫كن حذراً

233
00:30:42,394 --> 00:30:45,674
‫صناعة البارود والحرص شيئان متلازمان

234
00:30:56,074 --> 00:30:59,394
‫ماذا؟ ماذا ترى؟

235
00:31:03,914 --> 00:31:05,874
‫إنه فقط خائف منك

236
00:31:08,354 --> 00:31:11,194
‫الجميع يخافون منك

237
00:31:13,314 --> 00:31:15,354
‫لحسن الحظ!

238
00:31:19,154 --> 00:31:22,154
‫أعلمت كم تعرض الشركة كمكافأة؟

239
00:31:24,634 --> 00:31:26,434
‫اعمل أسرع

240
00:31:33,874 --> 00:31:35,754
‫برفق!

241
00:31:39,234 --> 00:31:40,954
‫أحسنت!

242
00:32:24,554 --> 00:32:26,514
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

243
00:32:29,474 --> 00:32:31,194
‫لا!

244
00:32:31,874 --> 00:32:34,914
‫الخطابات التي كتبها والدك لك جميلة جداً

245
00:32:35,034 --> 00:32:39,914
‫- أهي كذلك؟ كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأنني قرأتها

246
00:32:40,034 --> 00:32:42,714
‫- ألم تطالعها حتى؟
‫- كلا

247
00:32:44,594 --> 00:32:47,394
‫إنها صور ولوحات من كل أنحاء العالم

248
00:32:48,914 --> 00:32:52,594
‫الزيت الموجود في اللوحات يشتعل بشدة
‫شكراً لك

249
00:32:56,434 --> 00:33:00,234
‫أبحث عن وثيقة محددة

250
00:33:00,354 --> 00:33:03,114
‫اتفاقية فحسب

251
00:33:03,234 --> 00:33:08,794
‫اتفاقية بين أبي وقبيلة (نوتكا) الهندية

252
00:33:08,914 --> 00:33:14,514
‫اتفاقية تنص على أن أرض (نوتكا)
‫بيعت مقابل البارود

253
00:33:14,634 --> 00:33:19,634
‫والأكاذيب، مثلما بيعت أمي

254
00:33:22,914 --> 00:33:24,834
‫زوجته الأولى

255
00:33:27,234 --> 00:33:29,394
‫التي اشتراها مقابل المجوهرات

256
00:33:37,394 --> 00:33:43,874
‫عندما أبت زوجته أن تلعب دور
‫الأميرة الإسبانية أو الكونتسة الإيطالية

257
00:33:43,994 --> 00:33:47,074
‫أو أياً كان الدور الذي رفضت لعبه

258
00:33:48,794 --> 00:33:52,194
‫لقد أرسلنا إلى مصحة (بيدلام) العقلية

259
00:34:14,194 --> 00:34:16,754
‫ألم تشتر روحاً من قبل مقابل المجوهرات؟

260
00:35:02,234 --> 00:35:07,434
‫علمت أن جلالتك تحتفظ بوثائق
‫خاصة بشركة (الهند الشرقية)

261
00:35:10,354 --> 00:35:14,314
‫شاب أسكتلندي في مكتب الحرب
‫يريد التسلق على كتفي

262
00:35:14,434 --> 00:35:16,834
‫نقب عنها وأحضرها لي

263
00:35:18,634 --> 00:35:25,114
‫الفشل في تأمين بارود الملك ضد الأعداء
‫جريمة في وقت الحرب، يعد مخالفة جنائية

264
00:35:25,234 --> 00:35:28,914
‫- الشيء نفسه ينطبق على الملح الصخري
‫- أترغب في اتهام الشركة بالإهمال؟

265
00:35:29,034 --> 00:35:32,994
‫بل أسوأ، يمكننا الإبلاغ عن مشاركة
‫في الجريمة داخل الشركة

266
00:35:33,114 --> 00:35:37,514
‫ثم نرسل المفتشين
‫يجب علينا إزالة العوائق

267
00:35:42,474 --> 00:35:45,794
‫لماذا تحتقر خططي دائماً؟

268
00:35:45,914 --> 00:35:50,114
‫لست كذلك، ينبغي أن نقاضيهم
‫بسبب الملح الصخري المفقود

269
00:35:52,034 --> 00:35:55,834
‫أنت غيور من الأسكتلندي الشاب

270
00:35:59,154 --> 00:36:05,194
‫- كلا يا سموك
‫- تفوق على الأسكتلندي إذاً

271
00:36:05,314 --> 00:36:10,754
‫حسناً، تهمة الإهمال ستكون
‫رد فعل قوي ضد الشركة

272
00:36:10,874 --> 00:36:15,154
‫و(سترينج) سيتمكن من دعمها

273
00:36:15,274 --> 00:36:21,314
‫أو إلقاء اللوم بأي طريقة يشاء
‫وسيتم شنق حارس أو حارسين في المستودع

274
00:36:22,034 --> 00:36:29,874
‫بدأت أعتقد أننا ربما نكون أكثر فعالية
‫إذا قاضينا السيد (ستيوارت) بنفسه

275
00:36:31,794 --> 00:36:39,754
‫في ليلة السرقة
‫وجدت هذه في الدرج السفلي

276
00:36:52,994 --> 00:36:55,634
‫من (جورج شيشستر) هذا؟

277
00:36:59,834 --> 00:37:02,234
‫أبناء (أفريقيا)؟

278
00:37:09,234 --> 00:37:11,834
‫المعذرة يا سيدي، سيدي؟

279
00:37:11,954 --> 00:37:15,634
‫ممنوع دخول أحد هنا
‫ثمة تفش لمرض الكوليرا

280
00:37:15,754 --> 00:37:17,394
‫لدي مناعة

281
00:37:18,114 --> 00:37:21,874
‫أخبر طبيبك أنني سأكون بانتظاره
‫في الأسفل

282
00:37:34,514 --> 00:37:38,794
‫أنا أشكك شخصياً في نظرية الكوليرا الوبائية

283
00:37:38,914 --> 00:37:41,714
‫لكن بالرغم من ذلك
‫من الحكمة أن نتخذ حذرنا

284
00:37:41,834 --> 00:37:45,634
‫أعتقد أن هذا المرض من اختلاقك وحدك

285
00:37:45,754 --> 00:37:50,114
‫حسناً، نظراً لوجود عشرات الجنود
‫ورجال الشركة الذين يطاردونك

286
00:37:50,234 --> 00:37:53,314
‫رأيت أن أجعل هذا المكان
‫منفراً بالنسبة لهم

287
00:37:54,194 --> 00:37:56,554
‫لهذا انتقلنا إلى هنا في الأسفل

288
00:38:00,114 --> 00:38:02,594
‫أنا مشغول، ماذا تريد؟

289
00:38:04,874 --> 00:38:06,914
‫لديك شيء أحتاج إليه

290
00:38:09,474 --> 00:38:13,074
‫قوات الحصار في (سلايغو) ينقصها البارود

291
00:38:13,194 --> 00:38:15,834
‫تم منع الأيرلنديين من الإبحار
‫بمراكب الصيد الخاصة بهم

292
00:38:19,994 --> 00:38:24,474
‫منادي المدينة والجرائد تقول إن هناك
‫مصدراً جديداً من البارود الممتاز هنا

293
00:38:24,594 --> 00:38:26,634
‫دون الحاجة إلى ميثاق ملكي

294
00:38:28,154 --> 00:38:30,394
‫أخشى أنني لا أملك أي بارود

295
00:38:33,314 --> 00:38:36,114
‫إذا قطعت ثلاثة أميال على طريق (هندون)

296
00:38:36,234 --> 00:38:41,074
‫ستجد بحيرة تدعى (سورس)
‫تقع وراءها سهول

297
00:38:41,194 --> 00:38:43,314
‫هل يسمونها (أرض هاتشيت)؟

298
00:38:44,114 --> 00:38:49,154
‫مدبغة وطاحونة هواء ويختبىء وراء كل ذلك

299
00:38:49,274 --> 00:38:52,034
‫مزرعة ماشية مع ساقية

300
00:38:53,874 --> 00:38:56,434
‫ليست هناك مؤسسة محكمة ضد السرقة
‫يا (جيمس)

301
00:38:57,554 --> 00:39:01,634
‫أنت محظوظ لأن الواشي أخبرنا
‫ولم يخبر الشركة

302
00:39:01,754 --> 00:39:03,874
‫برغم أننا نعرض مكافآت أكبر

303
00:39:06,834 --> 00:39:11,194
‫ستفرغ أسلحتنا خلال 10 أيام
‫نحتاج إلى البارود في اليوم الثامن

304
00:39:11,314 --> 00:39:13,994
‫- هذا ليس ممكناً
‫- بلى ممكن

305
00:39:14,874 --> 00:39:16,674
‫اسأل الكيميائي الخاص بك

306
00:39:17,634 --> 00:39:20,114
‫السيد (تشامنلي)

307
00:39:20,234 --> 00:39:22,274
‫اسأله عن التجربة الفرنسية

308
00:39:27,994 --> 00:39:30,274
‫كانت التجربة الفرنسية... كيف أصيغها؟

309
00:39:30,394 --> 00:39:36,194
‫فرنسية كلياً من حيث الفكرة والتنفيذ
‫ومن ثم باءت بالفشل الكارثي

310
00:39:36,314 --> 00:39:40,514
‫كانت بشركة (جون) بحسب اعتقادي
‫وكان الملك قد هاجم (موريشيوس)

311
00:39:40,634 --> 00:39:42,874
‫وكان الفرنسيون بحاجة إلى البارود
‫في وقت سريع

312
00:39:42,994 --> 00:39:47,634
‫فأضاف الفرنسيون الحمقى
‫الكلورات إلى الخليط

313
00:39:49,874 --> 00:39:52,194
‫وماذا؟

314
00:39:52,314 --> 00:39:58,754
‫إن نظرية إضافتها لصناعة البارود
‫في وقت سريع جداً حققت نجاحاً مبهراً

315
00:40:01,354 --> 00:40:08,754
‫لكن إذا أضفت الكلورات
‫فإن عليك أن تقلبها وتقلبها

316
00:40:08,874 --> 00:40:12,274
‫دون توقف، وعلى مدار الساعة

317
00:40:12,394 --> 00:40:17,674
‫ستكون بحاجة إلى نوبات عمل ورجال
‫وحتى مع التقلب المستمر بحرص

318
00:40:17,794 --> 00:40:22,354
‫حتى لو فعلت كل شيء بشكل صائب
‫لأرفع درجة

319
00:40:22,474 --> 00:40:26,274
‫فإنه لا يزال هناك احتمال للانفجار

320
00:40:29,194 --> 00:40:31,114
‫كما اعتقدت سلفاً

321
00:40:33,074 --> 00:40:38,034
‫نسف الفرنسيون (موريشيوس)
‫إلى نصفين تقريباً

322
00:40:41,674 --> 00:40:44,714
‫ومن أين نأتي بهذه الكلورات؟

323
00:40:44,834 --> 00:40:48,234
‫لا، لا، عليك أن تطرح سؤالاً
‫أكثر أهمية بكثير وهو...

324
00:40:48,354 --> 00:40:50,754
‫من أين سنأتي بكيميائي مجنون كفاية
‫ليعمل لديك

325
00:40:50,874 --> 00:40:54,634
‫إذا قررت إضافة الكلورات اللعينة
‫إلى هذا الخليط؟

326
00:40:55,914 --> 00:41:00,194
‫إما أن نأتي بالكلورات
‫وإلا سنشنق جميعاً خلال 8 أيام

327
00:41:09,314 --> 00:41:12,474
‫هل ستجازف بحياة ابنك
‫من أجل الكلورات؟

328
00:41:15,354 --> 00:41:16,994
‫إنه يستغلني

329
00:41:22,394 --> 00:41:26,314
‫إنهم يعرفون اسمك يا سيد (تشامنلي)

330
00:41:27,994 --> 00:41:34,154
‫يعرفون اسمك، وستكون على قائمة المتورطين

331
00:41:35,754 --> 00:41:37,714
‫كيف يعرفون الكثير هكذا؟

332
00:41:42,274 --> 00:41:47,834
‫أحضر الكلورات وأنا سآتيك بالرجال

333
00:42:18,754 --> 00:42:20,634
‫(جيمس)...

334
00:42:39,274 --> 00:42:43,154
‫ذكرت اسمه أثناء نومك

335
00:42:44,634 --> 00:42:46,514
‫ذكرت اسمه

336
00:42:49,114 --> 00:42:53,594
‫ذكرت اسمه، أخرجيه من عقلك

337
00:42:53,714 --> 00:42:56,034
‫أريده أن يخرج

338
00:42:56,154 --> 00:42:59,274
‫أخرجيه، أخرجيه

339
00:43:02,314 --> 00:43:09,074
‫هذا أفضل، أحسنت، ابصقيه، ابصقيه
‫ابصقيه خارجاً

340
00:43:22,714 --> 00:43:26,394
‫لا، لا...

341
00:43:29,994 --> 00:43:31,954
‫لا، لا

342
00:43:49,874 --> 00:43:53,114
‫أنت بحاجة إلى قسيس يا عزيزتي

343
00:44:05,634 --> 00:44:09,634
‫- ادخل
‫- السيد (جورج شيشستر)، أيها المبجل

344
00:44:25,074 --> 00:44:26,834
‫لا أشرب

345
00:44:26,954 --> 00:44:29,714
‫- في النهار؟
‫- وفي الليل

346
00:44:48,874 --> 00:44:55,554
‫لتسعة أعوام يا سيد (شيستر)
‫تراسل مكتبي بصورة سنوية

347
00:44:56,594 --> 00:44:59,914
‫كل عام في العاشر من يوليو

348
00:45:00,034 --> 00:45:04,714
‫- العاشر من يوليو هو العيد السنوي...
‫- لغرق السفينة (ذا إنفلوانس)

349
00:45:04,834 --> 00:45:07,954
‫هذا ليس اسم السفينة الحقيقي بالطبع

350
00:45:08,074 --> 00:45:15,314
‫تغير اسمها وتم تبديل الأوراق عندما حملت
‫على متنها ركاباً في ميناء (كابيندا)

351
00:45:17,674 --> 00:45:19,834
‫280 روحاً

352
00:45:21,234 --> 00:45:23,674
‫120 رجلاً

353
00:45:23,794 --> 00:45:26,114
‫- و84 امرأة
‫- أجل، وما هو...

354
00:45:26,234 --> 00:45:28,514
‫- و...
‫- وما هو...

355
00:45:28,634 --> 00:45:35,274
‫سيدي، 76 طفلاً

356
00:45:37,874 --> 00:45:41,634
‫فقدوا جميعاً، غرقوا

357
00:45:44,354 --> 00:45:50,074
‫وما مصلحتك في حادث الغرق؟
‫أكان لديك أقارب على متنها؟

358
00:45:54,154 --> 00:45:57,994
‫سيد (كوب)، بالرغم من أنني رجل أسود

359
00:45:58,114 --> 00:46:02,354
‫إلا أنني لست مقرباً قرابة الدم
‫بأي رقيق سرقوا من (أفريقيا)

360
00:46:10,914 --> 00:46:15,074
‫إذاً، وثيقة "أبناء أفريقيا" كتبتها نيابة عنهم!

361
00:46:15,194 --> 00:46:17,474
‫أكتب لصالح الإنسانية

362
00:46:19,314 --> 00:46:22,194
‫بصفتي رجلاً قلقاً من الظلم

363
00:46:22,314 --> 00:46:25,314
‫- كل هذا ضد شعبك
‫- ضد الناس

364
00:46:28,034 --> 00:46:31,554
‫أنت تسعى منذ 9 سنوات
‫للحصول على تفويض ملكي

365
00:46:31,674 --> 00:46:38,794
‫من أجل التحقيق في غرق الـ280 من الرقيق

366
00:46:38,914 --> 00:46:41,474
‫الذي تقول إنه حدث قصداً

367
00:46:42,274 --> 00:46:46,954
‫أعتقد أن بعض الرجال ذوي النفوذ في (لندن)

368
00:46:47,074 --> 00:46:52,194
‫تورطوا في عملية شحن غير شرعية للرقيق
‫لمكاسب شخصية

369
00:46:52,314 --> 00:46:58,034
‫وشاركوا في موت هؤلاء الرقيق
‫وإخفاء الحقائق بعد ذلك

370
00:46:58,154 --> 00:47:01,474
‫وأنت تعتقد أن أولئك الرجال
‫هم مسؤولون كبار

371
00:47:01,594 --> 00:47:05,514
‫- في شركة (الهند الشرقية) المحترمة؟
‫- أجل

372
00:47:08,394 --> 00:47:11,714
‫حسناً سيد (شيشستر)، لدي خبر سار لك

373
00:47:17,234 --> 00:47:19,234
‫إنه من الوصي على العرش بنفسه

374
00:47:45,354 --> 00:47:46,994
‫(ويلتون)!

375
00:47:49,674 --> 00:47:56,594
‫- هل تلقيت صندوق الموز الذي أرسلته لك؟
‫- سوف تحسن من أدائك

376
00:47:56,714 --> 00:48:00,234
‫عليك أن تحسن من أدائك اللعين

377
00:48:01,394 --> 00:48:05,634
‫أولئك الأوغاد في القصر
‫حصلوا على تفويض ملكي

378
00:48:05,754 --> 00:48:10,474
‫- للتحقيق في غرق (ذا إنفلوانس)
‫- (ذا إنفلوانس)؟ لماذا؟

379
00:48:10,594 --> 00:48:15,234
‫إنها حملة شخصية طاحنة في ظلوعي

380
00:48:15,354 --> 00:48:20,394
‫عليك أن تتعامل مع الأمر
‫أنت ومكتب (أفريقيا)

381
00:48:21,634 --> 00:48:24,674
‫اللجنة المفوضة ليست الملك
‫لذلك لا يمكنهم استدعاؤنا للمحاكمة

382
00:48:24,794 --> 00:48:29,114
‫لذلك فأنت ستتعامل معهم
‫وتفند كل دعواهم

383
00:48:30,354 --> 00:48:35,834
‫لقد عينوا رجلاً أسود متعلماً
‫لكي يعد الأدلة

384
00:48:35,954 --> 00:48:42,114
‫والآن، اخلع معطفك واذهب إلى مكتبك
‫واكتب إليه

385
00:48:42,234 --> 00:48:45,474
‫اعرض عليه التعاون الكامل وغير المشروط

386
00:48:45,594 --> 00:48:48,234
‫نيابة عن شركة (الهند الشرقية) المحترمة

387
00:48:48,354 --> 00:48:53,834
‫لا، لا، تعاون كامل وطوعي

388
00:48:53,954 --> 00:49:00,914
‫- حسناً سيدي
‫- وحينئذ، سأخبرك أية ورقة تحرق

389
00:49:01,674 --> 00:49:03,354
‫سيدي!

390
00:49:18,154 --> 00:49:20,674
‫ثمة سيد يدعى (ديلايني)
‫يريد رؤيتك يا سيدتي

391
00:49:20,794 --> 00:49:24,394
‫لقد جاء من النهر، إنه في الحديقة

392
00:49:26,394 --> 00:49:29,874
‫إذا كان شخصاً تضاجعينه
‫فلتتحققي من إذا كان من الشرق أو الغرب

393
00:49:29,994 --> 00:49:33,594
‫الكوليرا متفشية في الشرق
‫لذلك ستصابين بها إذا لامسته

394
00:49:33,714 --> 00:49:37,954
‫ليست متفشية
‫وليس هناك أحد ولن تصاب

395
00:49:49,954 --> 00:49:55,074
‫- سأحضر بارودك خلال 8 أيام
‫- بارود؟

396
00:49:55,194 --> 00:49:59,434
‫أجل، (دومبارتون)
‫قال إنكم في حاجة عاجلة له

397
00:50:01,354 --> 00:50:03,754
‫لابد إذاً أننا بحاجة عاجلة جداً إليه

398
00:50:06,034 --> 00:50:08,554
‫إذا لم يكن عملك يختص في البارود
‫فماذا يكون؟

399
00:50:09,154 --> 00:50:11,394
‫عملي هو عقد الصفقات

400
00:50:11,514 --> 00:50:15,354
‫أرسلت عرضك مصحوباً بتوصيتي على القبول

401
00:50:15,474 --> 00:50:17,154
‫قبول ماذا؟

402
00:50:17,274 --> 00:50:21,514
‫أرض (نوتكا) مقابل بيع الشاي إلى (كانتون)

403
00:50:22,714 --> 00:50:24,994
‫والمرور الآمن عبر حصاركم

404
00:50:27,154 --> 00:50:31,074
‫لكن يجب أن توقع على الاتفاقية
‫قبل أن تغادر (لندن)

405
00:50:31,194 --> 00:50:33,394
‫هذا سيتطلب مني أن أثق بك

406
00:50:35,674 --> 00:50:38,034
‫استناداً إلى المصلحة المشتركة بيننا

407
00:50:40,034 --> 00:50:42,234
‫الثقة تتطلب بعض الوقت

408
00:50:46,794 --> 00:50:49,594
‫إنها شيء نمتلك القليل جداً منه
‫يا سيد (ديلايني)

409
00:51:02,274 --> 00:51:04,034
‫ما هذا؟

410
00:51:06,074 --> 00:51:09,554
‫إنها كتب من السيد (تشامنلي) للسيدة (بو)

411
00:51:09,674 --> 00:51:11,834
‫وردتنا عبر البريد مصحوبة بخطاب

412
00:51:15,074 --> 00:51:17,234
‫من الواضح أن لديها معجباً

413
00:51:21,314 --> 00:51:24,154
‫لقد طرحت علي الكثير من الأسئلة اليوم

414
00:51:24,274 --> 00:51:26,674
‫وهل منحتها الكثير من الإجابات؟

415
00:51:29,434 --> 00:51:31,394
‫لم أخبرها بشيء

416
00:51:32,194 --> 00:51:34,314
‫ومع ذلك فإن لديك الكثير لتقوله

417
00:51:35,354 --> 00:51:38,794
‫نحتاج إلى المزيد من الحطب
‫من أجل مدفأتي، البرد قارس

418
00:51:38,914 --> 00:51:40,994
‫لم نفعل ذلك؟

419
00:51:41,114 --> 00:51:44,514
‫هذا هو منزل (ديلايني)
‫ليس لدينا دفء هنا

420
00:51:47,914 --> 00:51:51,354
‫السيد (تشامنلي) ليس مناسباً لك

421
00:51:51,474 --> 00:51:54,314
‫لا، لا، بالطبع، إنه...

422
00:51:56,754 --> 00:51:59,754
‫يجب أن تحتفظ بها جميعاً لنفسك

423
00:51:59,874 --> 00:52:02,434
‫لا ينبغي أن أعوق تقدمك

424
00:52:23,034 --> 00:52:26,354
‫(زيلفا)، حبيبتي، حبيبتي!

425
00:52:29,994 --> 00:52:33,594
‫هذا قسيس مقدس

426
00:52:34,354 --> 00:52:40,194
‫إنه خبير في إخراج الشياطين وإحباطهم

427
00:52:40,314 --> 00:52:44,554
‫أبلغني زوجك أن شيطان (بارباسن) يزورك

428
00:52:44,674 --> 00:52:50,714
‫ثمة طقوس لطرد الأرواح يمكنها استئصاله
‫إنها طقوس قصيرة جداً

429
00:52:50,834 --> 00:52:54,514
‫- وغير مكلفة على الإطلاق
‫- أخبرت القسيس كيف يزورك

430
00:52:57,314 --> 00:53:00,954
‫- لا!
‫- إنه يزورك

431
00:53:01,074 --> 00:53:03,474
‫- لا، لا تفعل
‫- هلا تعترفين بذلك على الأقل

432
00:53:03,594 --> 00:53:08,754
‫- اذهب إلى الجحيم
‫- يا للهول! نحيفة ومذعورة

433
00:53:08,874 --> 00:53:13,354
‫- لا!
‫- فهمت، فهمت

434
00:53:13,474 --> 00:53:16,274
‫أهناك مكان يمكننا تقييدها فيه؟

435
00:53:16,394 --> 00:53:18,234
‫توقفي، توقفي

436
00:53:52,074 --> 00:53:59,714
‫أترى هذه البقع الشاحبة؟
‫إنها الشيطان يصعد إلى السطح

437
00:54:02,634 --> 00:54:04,514
‫أوشكنا على الانتهاء

438
00:54:35,794 --> 00:54:37,514
‫"آمين"!

439
00:54:38,354 --> 00:54:40,114
‫"آمين"!

440
00:54:45,674 --> 00:54:47,754
‫أيمكننا فك قيودها الآن؟

441
00:54:48,394 --> 00:54:55,514
‫اترك بضع دقائق، دعها تتأمل وتتعافى

442
00:55:39,714 --> 00:55:41,434
‫هلا تأتين إلى الفراش

443
00:55:42,714 --> 00:55:45,594
‫أجل، بالطبع، سأصعد في الحال

444
00:56:14,154 --> 00:56:15,994
‫علمني

445
00:56:20,994 --> 00:56:22,594
‫أرشدني

446
00:56:35,554 --> 00:56:37,194
‫(زيلفا)!

447
00:56:37,218 --> 00:56:39,218


