﻿1
00:00:06,838 --> 00:00:08,478
‫تم تسميم والدك

2
00:00:08,598 --> 00:00:11,678
‫أعتقد أنها جرعات ثقيلة
‫خلال فترة قصيرة من الزمن

3
00:00:11,798 --> 00:00:15,758
‫- (بريس)، ما هي المشكلة؟
‫- الحقيقة

4
00:00:15,878 --> 00:00:21,798
‫هؤلاء الأنذال في القصر قد فتحوا لجنة
‫ملكية للتحقيق في غرق سفينة (إنغلونس)

5
00:00:21,918 --> 00:00:25,398
‫- أنت الآن واحد منا
‫- أنت تضع حياة ابنك في خطر

6
00:00:25,518 --> 00:00:26,918
‫(زيلفا)

7
00:00:27,958 --> 00:00:30,518
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد قتلته

8
00:00:35,278 --> 00:00:39,278
‫(جيمس)، المسحوق ليس جاهزاً للنقل
‫لأنه غير مستقر

9
00:00:39,398 --> 00:00:41,678
‫نحن نغادر لأننا تعرضنا للخيانة

10
00:00:41,798 --> 00:00:45,198
‫السيد (ستيوارت) يريدك
‫أن تعلم أن الحرب...

11
00:00:47,558 --> 00:00:49,198
‫القتال قد بدأ

12
00:00:50,398 --> 00:00:52,158
‫(جيمس) ماذا تفعل؟

13
00:00:52,278 --> 00:00:55,358
‫اذهبي من هنا
‫من غير المناسب أن أكون بجانبك الآن

14
00:02:09,638 --> 00:02:15,678
‫أيها القدير، نحن نجتمع اليوم بحضورك
‫في هذه المناسبة الحزينة

15
00:02:15,798 --> 00:02:17,878
‫لنقول وداعاً لـ(وينتر)

16
00:02:23,918 --> 00:02:28,598
‫تلك التي شفت العالم بحبها، لم تمس

17
00:02:29,158 --> 00:02:32,438
‫طاهرة، مستودعة لدى القدير

18
00:02:33,118 --> 00:02:37,838
‫لن تدفن في الأرض كالأجساد التالفة

19
00:02:37,958 --> 00:02:41,598
‫وبدلاً من ذلك سوف ترسل إليك
‫على متن...

20
00:02:42,478 --> 00:02:44,758
‫على متن شروق الشمس

21
00:02:45,838 --> 00:02:49,078
‫- (هيلغا)، لا أستطيع قراءة الكلمات التالية
‫- سترسل إليك على متن أشعة الشمس

22
00:02:49,198 --> 00:02:53,438
‫على طول طريق النهر الذي أحبته
‫كما لو أنه كان والدها

23
00:02:54,438 --> 00:02:58,718
‫على طول طريق النهر الذي أحبته
‫كما لو أنه كان والدها

24
00:03:12,598 --> 00:03:14,398
‫ما هذا؟

25
00:03:14,998 --> 00:03:17,638
‫طرد مرسل إلى السيد (ديليني)

26
00:03:17,758 --> 00:03:22,038
‫أعتقد أنه مرسل تحت وصاية
‫سيدك الذي طلب مني بالتحديد

27
00:03:22,158 --> 00:03:26,598
‫أن أوصله شخصياً إلى منزله اليوم

28
00:03:26,718 --> 00:03:29,598
‫- هو ليس بالداخل
‫- يا لها من مفاجأة!

29
00:03:30,118 --> 00:03:32,598
‫سيد (تشولمنلي)

30
00:03:32,718 --> 00:03:35,118
‫- سيدة (بو)
‫- ماذا يجري؟

31
00:03:35,238 --> 00:03:38,758
‫- ابن غير شرعي
‫- اعتقدت بسبب أعمالكم الخيرية

32
00:03:38,878 --> 00:03:43,678
‫أنه لمن الممكن أن تؤمنوا بعض القوت
‫والمأوى لهذا الطفل الفقير، وقليل الحظ

33
00:03:45,038 --> 00:03:46,838
‫ما هو اسمك؟

34
00:03:47,398 --> 00:03:49,278
‫- (روبرت)
‫- إنه (روبرت)

35
00:03:50,078 --> 00:03:52,878
‫- أنت تعرف (جيمس ديليني)، صحيح؟
‫- نعم

36
00:03:54,118 --> 00:03:57,998
‫ادخل إلى المنزل
‫سنجد لك شيئاً تأكله، ومكاناً لتنام فيه

37
00:03:58,118 --> 00:03:59,758
‫شكراً لك

38
00:04:05,358 --> 00:04:09,438
‫خذ بين يديك المحبة
‫رقاقة الثلج الطاهرة هذه

39
00:04:10,118 --> 00:04:14,958
‫ابنتي، ضيائي، حبيبتي

40
00:04:15,598 --> 00:04:17,558
‫عزيزتي (وينتر)

41
00:04:19,918 --> 00:04:22,038
‫اعتقدت أنه لربما سأجدك هنا

42
00:04:27,518 --> 00:04:29,598
‫لديك قلب على الأقل

43
00:04:31,118 --> 00:04:36,638
‫كنت أبحث عن سفينة
‫أشاهد ما يأتي، ويذهب

44
00:04:38,638 --> 00:04:43,758
‫ودع نورك يحررها

45
00:04:43,878 --> 00:04:46,158
‫- آمين
‫- آمين

46
00:04:46,278 --> 00:04:51,198
‫- أعلم أنك لم تفعلها
‫- وكيف تعرفين ذلك؟

47
00:04:56,758 --> 00:04:58,638
‫قد أكون فعلت ذلك حقاً

48
00:04:59,478 --> 00:05:01,238
‫لربما قد فعلتها

49
00:05:02,718 --> 00:05:04,518
‫لكنني أعلم أنك كنت مهتماً بها

50
00:05:05,118 --> 00:05:07,398
‫كنت لطيفاً معها، هي أخبرتني بذلك

51
00:05:22,198 --> 00:05:23,958
‫الصبي (روبرت) قد وصل

52
00:05:55,958 --> 00:05:57,678
‫هل أنت بخير؟

53
00:05:59,438 --> 00:06:01,438
‫مرحباً

54
00:06:01,558 --> 00:06:04,358
‫هل كنت تعرف (وينتر)؟
‫هل كانت صديقتك؟

55
00:06:06,118 --> 00:06:09,198
‫لا، لا، لا، انتظر

56
00:06:25,198 --> 00:06:29,278
‫هل تظن أن هذا سيكون كافياً لإغراقها؟

57
00:06:29,398 --> 00:06:32,478
‫لقد أرسلت كثيراً من الأجساد
‫إلى الأعماق بهذه الطريقة

58
00:06:32,598 --> 00:06:34,518
‫لم يعد أي منها

59
00:06:41,358 --> 00:06:43,238
‫أنا أسف على خسارتك

60
00:06:44,798 --> 00:06:48,278
‫ستجد مكاناً يأخذها فيه
‫التيار إلى المحيط الواسع

61
00:06:49,878 --> 00:06:51,638
‫حيث أرادت أن تكون

62
00:06:52,878 --> 00:06:57,878
‫النهر سيأخذ جسدها فحسب
‫وسأبقي على روحها

63
00:07:02,078 --> 00:07:04,878
‫لا يوجد أي إثبات أن (جيمس)
‫هو من فعل هذا

64
00:07:06,318 --> 00:07:08,958
‫لا يوجد أي إثبات أنه لم يفعلها

65
00:07:17,358 --> 00:07:19,278
‫أنا بدأت أخاف يا (جيمس)

66
00:07:21,598 --> 00:07:23,758
‫هناك الكثير من الأجساد في النهر

67
00:07:26,198 --> 00:07:28,358
‫هل أستطيع النوم في منزلك الليلة؟

68
00:07:28,478 --> 00:07:32,358
‫لا، اذهبي الآن
‫من غير المناسب أن أكون بجانبك الآن

69
00:07:33,998 --> 00:07:35,838
‫(جيمس)

70
00:07:40,078 --> 00:07:42,278
‫أنت واحدة منهم الآن، أليس كذلك؟

71
00:07:45,238 --> 00:07:47,518
‫الذين اعتادوا على الغناء لي

72
00:08:02,518 --> 00:08:04,518
‫هل كانت يدي؟

73
00:08:18,838 --> 00:08:20,598
‫(بريس)

74
00:08:22,798 --> 00:08:24,478
‫(بريس)

75
00:08:40,598 --> 00:08:43,838
‫تلقيت رسالة بأنك ترغب بالحديث معي

76
00:08:50,038 --> 00:08:53,278
‫بعد أن تهربت مني لفترة طويلة

77
00:09:03,518 --> 00:09:10,358
‫- هل أستطيع الجلوس؟
‫- أريد أن أعرف لماذا تلاحقني؟

78
00:09:10,478 --> 00:09:16,518
‫في البداية أود أن أخبرك
‫أنني أعرف أشياء كثيرة عنك

79
00:09:16,638 --> 00:09:19,678
‫أحتاج إلى التأكد بأنك
‫لست روحانياً كالآخرين

80
00:09:19,798 --> 00:09:22,918
‫لا، أنا من أتباع المذهب العقلي

81
00:09:26,518 --> 00:09:30,158
‫أنا أقوم بتحقيق كجزء
‫من لجنة التحقيق الملكية

82
00:09:30,278 --> 00:09:34,478
‫سمعت أنك لا تشرب
‫ولا تقيم علاقات مع العاهرات

83
00:09:34,598 --> 00:09:38,998
‫وأنك تضغط على السيد (ستيوارت سترينج)
‫باسم الملك

84
00:09:39,118 --> 00:09:42,638
‫- باسم العدالة
‫- العدالة! مرحباً

85
00:09:44,478 --> 00:09:47,998
‫- هل تؤمن بالعدالة؟
‫- أجل

86
00:09:48,118 --> 00:09:50,358
‫ومع ذلك أنت مع أتباع المذهب العقلي

87
00:09:51,598 --> 00:09:55,398
‫أي نوع من الرجال العقلانيين يؤمن بالعدالة؟

88
00:09:57,918 --> 00:10:01,718
‫أنا أحقق بغرق مركب شراعي
‫يسمى (كورنواليس)

89
00:10:01,838 --> 00:10:07,438
‫أعيدت تسميته بـ(إنغلونس) غرق
‫قبال ساحل (كابيندا) في تموز 1804

90
00:10:09,878 --> 00:10:16,398
‫سيد (ديليني) لدي ما يجعلني أعتقد
‫أنك كنت على السفينة عندما غرقت

91
00:10:27,598 --> 00:10:31,118
‫مثال على المسمار الذي استخدمته

92
00:10:31,238 --> 00:10:35,838
‫من أجل إغلاق منافذ سفينة
‫شركة (الهند) الشرقية، (كورنواليس)

93
00:10:35,958 --> 00:10:42,118
‫عندما ارتطمت بالقاع في تموز 1804

94
00:10:51,358 --> 00:10:54,478
‫قد قلت: "نعم أيها القبطان"

95
00:10:54,598 --> 00:10:59,518
‫- أنا أدرك أنك كنت تتبع الأوامر
‫- لا، صدف أنني أحب طرق المسامير

96
00:11:01,278 --> 00:11:05,718
‫هذا يشغل تفكيري عن المطر
‫وعن السفينة الغارقة

97
00:11:09,798 --> 00:11:11,638
‫سيد (ديليني) لعلني يجب
‫أن أعود مرة أخرى في الصباح

98
00:11:11,758 --> 00:11:15,838
‫لا، لا فائدة من ذلك
‫أنا دائماً هكذا، من فضلك استمر

99
00:11:17,638 --> 00:11:24,958
‫أنت سافرت إلى نهر (فولتا) كعبد
‫وعندها بدأت التعامل بالعبيد

100
00:11:25,078 --> 00:11:30,678
‫سرقت الألماس من أحد زملائك النخاسين
‫ثم عدت إلى (لندن)

101
00:11:30,798 --> 00:11:38,638
‫لقد فعلت أشياء أفظع من سرقة الألماس

102
00:11:38,758 --> 00:11:41,998
‫نعم، أنا أعلم ذلك أيضاً

103
00:11:50,078 --> 00:11:51,958
‫ماذا تريد؟

104
00:11:57,278 --> 00:11:59,518
‫على قدر ما أستطيع تأكيده

105
00:12:00,198 --> 00:12:05,278
‫أنت الناجي الوحيد من طاقم (كورنواليس)

106
00:12:06,718 --> 00:12:13,478
‫أريد منك أن تكتب رسالة تحمل فيها
‫السيد (ستيوارت سترينج) مسؤولية تنظيم...

107
00:12:13,598 --> 00:12:16,998
‫تحميل (كرونواليس) بالعبيد

108
00:12:17,118 --> 00:12:20,638
‫متجهة إلى مزرعة قصب السكر
‫في (جامبي باي) في (آنتيغوا)

109
00:12:20,758 --> 00:12:23,038
‫التي يملكها أخوه

110
00:12:25,198 --> 00:12:31,958
‫بالمقابل لجنة التحقيق الملكية
‫ستقدم لك العفو الكامل عن جرائمك

111
00:12:34,918 --> 00:12:37,998
‫عن هذه الجريمة

112
00:12:42,398 --> 00:12:45,478
‫لدي اقتراح بديل

113
00:13:14,478 --> 00:13:16,238
‫ادخل

114
00:13:50,798 --> 00:13:53,118
‫لدي مهمة لك

115
00:14:16,878 --> 00:14:18,838
‫من أجل الخزنة؟

116
00:14:28,758 --> 00:14:30,478
‫اذهب

117
00:14:47,838 --> 00:14:49,438
‫قاتل!

118
00:15:09,958 --> 00:15:11,718
‫قاتل!

119
00:16:26,478 --> 00:16:28,478
‫هل تعلم من فجر سفينتك؟

120
00:16:51,158 --> 00:16:54,318
‫كنت أفكر كثيراً بما حدث

121
00:16:54,438 --> 00:16:59,958
‫وأعتقد أننا كنا على حق

122
00:17:02,718 --> 00:17:04,998
‫لم يكن الوقت الملائم لذلك الشيء

123
00:17:10,798 --> 00:17:13,878
‫- ونحن نملك الكثير من الوقت
‫- لا

124
00:17:15,918 --> 00:17:17,838
‫لا، لا نملك الوقت

125
00:17:21,998 --> 00:17:25,438
‫عندما عدت في المرة الأولى
‫أخبرتني أنك تحبني

126
00:17:28,958 --> 00:17:33,198
‫- أنا لم أفكر يوماً...
‫- حتى الآن أنت لا تفكرين، أليس كذلك؟

127
00:17:34,358 --> 00:17:36,118
‫أنا أعرفك

128
00:17:36,878 --> 00:17:40,198
‫- أعرف طبيعتك، أنا أعرفك
‫- لا

129
00:17:43,678 --> 00:17:46,678
‫اعتقدت بأننا كنا ذات الشخص

130
00:17:49,518 --> 00:17:51,238
‫نحن كذلك

131
00:17:51,838 --> 00:17:53,678
‫- نحن لسنا كذلك
‫- نحن كذلك

132
00:17:53,798 --> 00:17:55,438
‫ليس بعد الآن

133
00:17:59,438 --> 00:18:02,118
‫لعلك يجب أن تشكري القدير
‫أننا لسنا كذلك

134
00:18:02,238 --> 00:18:07,158
‫لا، لا يا (جيمس)

135
00:18:07,998 --> 00:18:11,758
‫لا، لا تستطيع فعل ذلك

136
00:18:13,718 --> 00:18:15,558
‫ليس الآن

137
00:18:18,278 --> 00:18:20,318
‫- انتهى الأمر
‫- أرجوك

138
00:18:27,518 --> 00:18:29,318
‫من أجل مدة ترملك

139
00:18:34,758 --> 00:18:40,118
‫الآن، لدي عمل لأقوم به
‫لذلك من فضلك اعذريني

140
00:19:03,838 --> 00:19:07,438
‫- لا حرائق في هذه الجدران
‫- أنا أسف

141
00:19:15,998 --> 00:19:18,638
‫لن ننقل البارود اليوم، أليس كذلك؟

142
00:19:24,478 --> 00:19:28,718
‫ما هو الشيء الطارئ الذي جعلتني
‫أترك اللحم الصيني من أجله؟

143
00:19:36,478 --> 00:19:38,678
‫هذا هو المكان الذي أبقوا والدتي فيه

144
00:19:48,798 --> 00:19:50,798
‫لدي شيء لكتابك

145
00:19:52,478 --> 00:19:57,998
‫اللبوة تحمي أشبالها بشراسة
‫بغض النظر عن النتائج

146
00:19:58,838 --> 00:20:01,598
‫حتى لو كان ذلك يعني موتها المحقق

147
00:20:06,318 --> 00:20:09,798
‫(هيلغا)، هل هذا ما تعنيه؟

148
00:20:10,438 --> 00:20:16,838
‫هذه المرأة ستخوننا
‫إنها تعرف عن التقسيم مع الأمريكيين

149
00:20:16,958 --> 00:20:22,158
‫هذه خيانة عظمى، إنه ضياع لحصننا
‫أنا وأنت في (لندن) لمدة شهر على الأقل

150
00:20:22,278 --> 00:20:25,278
‫أنت لن تؤذها

151
00:20:26,758 --> 00:20:29,318
‫لقد عانت بما فيه الكفاية حتى الآن

152
00:20:35,998 --> 00:20:40,318
‫- ألن تذهب هي إلى الشركة؟
‫- نعم

153
00:20:43,278 --> 00:20:45,238
‫هذا لا مفر منه

154
00:20:53,078 --> 00:20:57,238
‫أصلح السقف
‫البارود، والماء لا يختلطان

155
00:21:11,238 --> 00:21:13,078
‫أين هو (بريس)؟

156
00:21:14,038 --> 00:21:16,758
‫- في غرفته
‫- طوال اليوم

157
00:21:16,878 --> 00:21:20,438
‫إما غاضب أو مريض أو ثمل

158
00:21:21,598 --> 00:21:25,038
‫لقد طرقنا عليه الباب، لكنه لم يجبنا

159
00:21:31,758 --> 00:21:37,358
‫(بريس)، أنت لست مريضاً
‫ولست ميتاً أيضاً

160
00:21:37,478 --> 00:21:41,318
‫تستطيع أن تخرج أو سأدخل أنا، وأخرجك

161
00:22:07,038 --> 00:22:09,078
‫حدثني عن الجرذان

162
00:22:11,318 --> 00:22:13,278
‫كل منزل فيه جرذان

163
00:22:14,318 --> 00:22:19,318
‫لكن بعد أن اشتريت الكثير من الزرنيخ

164
00:22:19,438 --> 00:22:21,918
‫من صانع العقاقير

165
00:22:23,478 --> 00:22:28,118
‫دفعة بعد دفعة بعد دفعة

166
00:22:29,798 --> 00:22:31,838
‫كمية كبيرة من السم

167
00:22:35,918 --> 00:22:38,078
‫ولا يزال لدينا جرذان

168
00:22:45,958 --> 00:22:47,758
‫ما هذه؟

169
00:22:49,358 --> 00:22:53,998
‫أزرار والدك، من معطفه

170
00:22:55,918 --> 00:22:57,638
‫احتفظت بها

171
00:23:01,518 --> 00:23:03,678
‫من باب الإكرام

172
00:23:07,798 --> 00:23:09,558
‫لمن؟

173
00:23:10,278 --> 00:23:14,678
‫- لم نستطع المضي قدماً (جيمس)
‫- لكنك فعلت

174
00:23:14,798 --> 00:23:18,598
‫كنت ميتاً، كل شخص كان غاضباً

175
00:23:18,718 --> 00:23:22,158
‫كان يحرق نفسه

176
00:23:22,278 --> 00:23:26,918
‫لا داع للمضي قدماً
‫لم يبق شيء للعيش من أجله

177
00:23:33,398 --> 00:23:39,118
‫- لذلك قدمت له معروفاً؟
‫- وضعت نهاية لألمه

178
00:23:44,318 --> 00:23:49,558
‫- قدمت له معروفاً
‫- لقد قتلته

179
00:23:52,758 --> 00:23:57,878
‫لقد عدت متأخراً جداً! لكلينا

180
00:24:07,478 --> 00:24:10,318
‫أنت مطلوب بشكل مستعجل
‫في الطابق السفلي

181
00:24:11,198 --> 00:24:16,078
‫السيدة (ديليني) تدمر المطبخ
‫إنها على وشك إفساد البطة

182
00:24:23,958 --> 00:24:26,998
‫صاحب موعد الساعة العاشرة
‫جاء مبكراً بعشرين دقيقة يا سيدي

183
00:24:27,118 --> 00:24:29,038
‫هذا جيد

184
00:24:29,158 --> 00:24:31,598
‫إذاً موعد الساعة 12:00
‫من الممكن أن يكون في 11:30

185
00:24:31,718 --> 00:24:33,358
‫وموعد الساعة 1:00
‫من الممكن أن يكون في 12:00

186
00:24:33,478 --> 00:24:37,958
‫وقبل أن نعرف ذلك
‫سينتهي اليوم قبل أن يبدأ

187
00:24:38,078 --> 00:24:41,118
‫- أدخله
‫- إنها امرأة يا سيدي

188
00:24:41,238 --> 00:24:43,918
‫في الحقيقة إنهما امرأتان يا سيدي

189
00:24:46,958 --> 00:24:52,398
‫دعيني أستوضح هذا
‫أنت شاهدة على توزيع البارود

190
00:24:52,518 --> 00:24:59,038
‫وسمعت بأذنيك أن جزءاً
‫من هذا البارود المزعوم

191
00:24:59,158 --> 00:25:03,958
‫سيتم بيعه إلى مواطن
‫من (الولايات المتحدة الأمريكية)؟

192
00:25:04,078 --> 00:25:10,118
‫ليس بيعه بل إعطاؤه بتعليمات صادرة
‫عن (جيمس ديليني) نفسه يا سيدي

193
00:25:12,598 --> 00:25:14,558
‫وأنت شاهدة على ذلك أيضاً؟

194
00:25:18,878 --> 00:25:21,518
‫- عليها قول هذا يا سيدي
‫- أجل، أجل

195
00:25:22,838 --> 00:25:29,638
‫عليك قول هذا علناً، أنك شهدت
‫توزيع البارود وسمعت عن وجهته

196
00:25:31,798 --> 00:25:34,158
‫نعم أنا شاهدة على ذلك يا سيدي

197
00:25:34,278 --> 00:25:38,878
‫وكلاكما تم الدفع لكما مقابل خدماتكما

198
00:25:38,998 --> 00:25:42,478
‫من قبل (جيمس كيزاي ديليني) بنفسه؟

199
00:25:43,078 --> 00:25:44,758
‫ذهباً

200
00:25:45,918 --> 00:25:47,718
‫وفضة

201
00:25:47,838 --> 00:25:52,558
‫- وأنت مواطنة بريطانية؟
‫- ألمانية بالولادة وبريطانية بالزواج

202
00:25:53,318 --> 00:25:56,238
‫- وأنت؟
‫- أنا من (دولويتش) يا سيدي

203
00:25:57,358 --> 00:26:00,638
‫(دولويتش)، جيد جداً

204
00:26:06,038 --> 00:26:09,598
‫أيها السادة، لدينا شاهدتان
‫مستعدتان للإدلاء بشهادتهما

205
00:26:09,718 --> 00:26:13,718
‫أن (ديليني) أعطى البارود
‫إلى عدو ولي العهد

206
00:26:13,838 --> 00:26:21,678
‫ضمن حدود مدينة (لندن)
‫في محاولة لاغتيال جلالة الملك

207
00:26:24,678 --> 00:26:27,398
‫إنها الخيانة

208
00:26:28,798 --> 00:26:30,598
‫الخيانة العظمى

209
00:26:33,078 --> 00:26:38,838
‫لقد أوقعنا به، لقد أوقعنا به حقاً

210
00:26:38,958 --> 00:26:43,438
‫لدينا (ديليني) ولدينا (نوتكا)
‫ولدينا تجارة (الصين)

211
00:26:43,558 --> 00:26:46,638
‫لدينا الأفيون، والشاي، والبارود

212
00:26:46,758 --> 00:26:48,798
‫سيتم تقطيعه إرباً

213
00:26:50,278 --> 00:26:53,038
‫قطعة لكل منكم أيها السادة

214
00:26:53,158 --> 00:26:55,158
‫- بصحكتم أيها السادة
‫- سيدي

215
00:26:55,278 --> 00:26:58,518
‫- أنستطيع الذهاب الآن؟
‫- تذهبان؟

216
00:27:00,758 --> 00:27:07,278
‫لا، لا، لا، أنتما ثمينتان جداً
‫وبعيدتان عن الذهاب إلى أي مكان

217
00:27:07,398 --> 00:27:11,478
‫وكونكما شاهدتان مهمتان
‫لجريمة ضد التاج الملكي

218
00:27:11,598 --> 00:27:15,198
‫ستكون هناك محاكمة عادلة، خذهما

219
00:27:15,318 --> 00:27:21,118
‫سيتم الاحتفاظ بكما في مكان آمن حتى
‫يتم العفو عنكما مقابل شهادتكما في المحكمة

220
00:27:21,238 --> 00:27:23,918
‫ماذا؟ أنت تؤذيني

221
00:27:24,038 --> 00:27:25,958
‫- لا تؤذهما
‫- ابتعد عني

222
00:27:28,758 --> 00:27:32,038
‫ابتعدوا، ابتعدوا

223
00:27:43,238 --> 00:27:44,878
‫أين هو؟

224
00:27:46,438 --> 00:27:48,438
‫لن يتم إنكار ذلك يا سيدي

225
00:27:48,558 --> 00:27:52,118
‫هذا هو منزل الأمير
‫وجب عليك سحبهم على ظهورهم

226
00:27:52,238 --> 00:27:55,358
‫(ستيوارت سترينج) هو فارس في المملكة
‫لا أستطيع أن أمسه

227
00:28:04,238 --> 00:28:06,878
‫ماذا بحق الجحيم تظن نفسك فاعلاً؟

228
00:28:06,998 --> 00:28:12,078
‫لدينا أخبار جيدة للمواطنين
‫البريطانيين في كل مكان

229
00:29:02,838 --> 00:29:07,918
‫(جيمس)، (جيمس) تمت خيانتك

230
00:29:11,318 --> 00:29:14,318
‫جاءت سيدتان إلى (ليدن هول)

231
00:29:17,718 --> 00:29:19,478
‫أعلم

232
00:29:21,438 --> 00:29:26,998
‫- أين هما الآن؟
‫- في منزل آمن، لدي العنوان

233
00:29:30,398 --> 00:29:32,358
‫لدي مهمة لك

234
00:29:35,358 --> 00:29:37,518
‫هناك شخص أريدك أن تقابله

235
00:29:42,158 --> 00:29:48,918
‫في حالة الإدانة بتهمة الخيانة العظمى
‫ومحاولة اغتيال سيدنا الملك

236
00:29:49,038 --> 00:29:56,238
‫واستناداً إلى قانون حرمان الملكية
‫سيكون للمملكة حق أخذ أي شيء

237
00:29:56,358 --> 00:30:00,558
‫كل الأراضي، والممتلكات، والمنقولات
‫والاستثمارات التابعة للطرف المذنب

238
00:30:00,678 --> 00:30:04,998
‫ستتم إحالتها دون أي عائق إلى ولي العهد

239
00:30:05,118 --> 00:30:09,078
‫وبفضل قانون حرمان الملكية...

240
00:30:09,198 --> 00:30:15,238
‫سيعتبر كل أفراد أسرة المذنب فاسدين

241
00:30:15,358 --> 00:30:20,798
‫وأي ملكية للأراضي، والممتلكات
‫والمنقولات أو الاستثمارات

242
00:30:22,318 --> 00:30:24,798
‫تعتبر لاغية وباطلة

243
00:30:27,358 --> 00:30:31,238
‫إذاً، أنت لم تسلمنا (ديليني) فحسب

244
00:30:31,358 --> 00:30:35,878
‫يبدو أنك سلمتنا أيضاً
‫أرض (نوكتا ساوند) إلى الملك

245
00:30:38,278 --> 00:30:39,998
‫لماذا؟

246
00:30:41,478 --> 00:30:44,478
‫كرعايا مخلصين لولي العهد

247
00:30:44,598 --> 00:30:50,358
‫أرى أنه من واجبنا فضح مؤامرته
‫وخيانته في زمن الحرب

248
00:30:52,358 --> 00:30:54,078
‫- لكن...
‫- تابع

249
00:30:56,078 --> 00:31:02,718
‫السيدتان اللتان أعطتانا أدلة
‫حاسمة ضد (جيمس ديليني)

250
00:31:02,838 --> 00:31:06,878
‫هما الآن في عهدة آمنة
‫في شركة (الهند) الشرقية

251
00:31:06,998 --> 00:31:13,478
‫مكان وجودهما معروف من قبل
‫القليل من الإداريين الموثوقين

252
00:31:13,598 --> 00:31:18,798
‫لذلك لنضمن تسليمهما بأمان

253
00:31:18,918 --> 00:31:24,718
‫نقترح، وبتواضع أن تخصص احتكار...

254
00:31:26,398 --> 00:31:33,598
‫التبادل التجاري البحري بين فرو القضاعة
‫والشاي ما بين (نوتكا) و(الصين)

255
00:31:33,718 --> 00:31:40,278
‫كعربون لوفاء شركة (الهند) الشرقية الموقرة

256
00:31:42,838 --> 00:31:45,038
‫الملك يحصل على الأراضي

257
00:31:46,318 --> 00:31:48,238
‫وأنت تحصل على تجارة الشاي

258
00:31:55,278 --> 00:31:57,758
‫حصلت على حظ وفير
‫مع هذا الوضيع يا (ستيورات)

259
00:31:58,798 --> 00:32:04,038
‫حسن، هنالك عنصر الحظ، وفضل من الرب

260
00:32:04,158 --> 00:32:06,558
‫وعنصر التخطيط

261
00:32:11,718 --> 00:32:15,158
‫إذاً، ابدؤوا العمل، اعتقلوا النذل

262
00:32:16,198 --> 00:32:17,918
‫شكراً لك يا سيدتي

263
00:32:19,918 --> 00:32:23,758
‫هل لي ببعض المال يا سيدي؟
‫ليباركك القدير

264
00:32:55,558 --> 00:32:59,078
‫سيد (تشيشستر)
‫هذا هو الرجل الذي أخبرتك عنه

265
00:32:59,198 --> 00:33:01,238
‫(مايكل غودفري)

266
00:33:01,358 --> 00:33:03,078
‫(جورج تشيشستر)

267
00:33:03,958 --> 00:33:07,878
‫- يا إلهي يداك باردتان
‫- كنت في المرج

268
00:33:07,998 --> 00:33:12,478
‫- لا أظنني أستطيع الاستمرار في هذا
‫- دعنا نجلس، ونتحدث على الأقل

269
00:33:17,718 --> 00:33:20,998
‫لديك حياة مثيرة جداً للاهتمام

270
00:33:21,118 --> 00:33:26,318
‫- (جيمس) إذا كان متديناً ومزدرياً...
‫- أنا أزدري هؤلاء الذين يحكمون

271
00:33:26,438 --> 00:33:31,438
‫ما يهمني هو عقول الرجال
‫الملابس لا تهمني أبداً

272
00:33:33,638 --> 00:33:38,158
‫- نستطيع التحدث لغاية أو من دونها
‫- (غوديرس) لا مشروب

273
00:33:45,878 --> 00:33:49,558
‫بيانك عن غرق (كورنواليس) يغير كل شيء

274
00:33:49,678 --> 00:33:52,918
‫هل هناك طريقة ما
‫لأقدم بياني باسم مجهول؟

275
00:33:53,038 --> 00:33:57,078
‫لا يمكن للجنة الملكية
‫أن تقبل شهادة مجهول

276
00:33:57,798 --> 00:34:00,598
‫- سأكون أخبر عن أشياء قيلت من جهة عليا
‫- نعم

277
00:34:00,718 --> 00:34:03,798
‫من قبل أكبر مدراء شركة (الهند) الشرقية

278
00:34:05,678 --> 00:34:07,398
‫نعم

279
00:34:11,518 --> 00:34:14,598
‫منذ متى، وأنت تعمل
‫لصالح شركة (الهند) الشرقية؟

280
00:34:14,718 --> 00:34:16,678
‫لقد كنت مجرد كاتب لمدة 12 عاماً

281
00:34:16,798 --> 00:34:18,478
‫ليس لدي أدنى فكرة عن عدد السنوات
‫التي كان يجري خلالها...

282
00:34:18,598 --> 00:34:20,878
‫لا، كنت موجوداً خلال الاجتماع
‫عندما قام السيد (ستيوارت)

283
00:34:20,998 --> 00:34:23,998
‫بإخفاء الحقائق حول غرق (كورنواليس)

284
00:34:24,918 --> 00:34:27,038
‫هل توافق على الشهادة؟

285
00:34:29,358 --> 00:34:33,598
‫سيد (تشيشستر) من فضلك
‫هل تسمح لنا بلحظات لوحدنا؟

286
00:34:55,558 --> 00:34:59,998
‫الآن، أصغي إلي يا (غودرز)
‫أنا ذاهب للإبحار بعيداً، حسن؟

287
00:35:00,878 --> 00:35:04,718
‫وكل هؤلاء الذين قدموا لي
‫المساعدة سيبحرون معي

288
00:35:04,838 --> 00:35:08,478
‫وعلى سفينتي
‫لن يكون هنالك قواعد أو أحكام

289
00:35:08,598 --> 00:35:11,318
‫نحن نبحر إلى عالم جديد
‫وهذه هي الخطة

290
00:35:11,438 --> 00:35:13,118
‫(جيمس)

291
00:35:13,758 --> 00:35:18,398
‫أنت غبي، سيشنقونك

292
00:35:18,998 --> 00:35:23,558
‫لا، لا، قضيتهم ستتعثر
‫لا يمكنهم فعل هذا

293
00:35:24,398 --> 00:35:28,638
‫ونحن نستطيع النجاح في الخطة
‫أنت وأنا

294
00:35:28,758 --> 00:35:33,598
‫وأفضل جزء في هذا
‫هو أنك لن تضطر للإدلاء بشهادتك

295
00:35:34,878 --> 00:35:37,918
‫سفينتي ستبحر قبل مثولك
‫أمام اللجنة بوقت طويل

296
00:35:39,718 --> 00:35:47,038
‫كل ما عليك فعله هو جعل
‫الرجل الموجود هنا يصدق ذلك

297
00:35:48,238 --> 00:35:53,398
‫حسن؟ تستطيع فعل هذا، أليس كذلك؟

298
00:35:54,958 --> 00:35:57,198
‫صحيح

299
00:36:03,998 --> 00:36:08,558
‫نحن جاهزون، السيد (غودفري)
‫قد قرر فعل الشيء الصائب

300
00:36:08,678 --> 00:36:11,318
‫سندلي بشهادتنا إليك خلال أسبوع

301
00:36:12,958 --> 00:36:15,798
‫- موقعة؟
‫- ومختومة

302
00:36:15,918 --> 00:36:18,718
‫وإذا تطلب الأمر، هل سيشهد في المحكمة؟

303
00:36:18,838 --> 00:36:26,038
‫ليكن القدير شاهداً علي
‫سأصرخ بالحقيقة بأعلى صوتي

304
00:36:31,038 --> 00:36:36,038
‫حتى حلول هذا اليوم السعيد
‫أتمنى لكما يوماً جيداً يا سيدي

305
00:36:42,518 --> 00:36:48,958
‫- تجمعوا! إلى منزل المثليين
‫- بسرعة، هيا بنا

306
00:36:49,078 --> 00:36:51,558
‫لا أستطيع حزم حياتي كلها في خمس دقائق

307
00:36:51,678 --> 00:36:55,878
‫- حسن، تستطيع حزمها أو خسارتها
‫- هذا سخيف

308
00:36:55,998 --> 00:36:59,158
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا ملاحق

309
00:37:00,278 --> 00:37:02,398
‫الملك لديه جنود يبحثون عني في كل مكان

310
00:37:02,518 --> 00:37:04,238
‫- ينتهي الأمر هنا
‫- هنا؟

311
00:37:04,358 --> 00:37:06,198
‫- نعم
‫- متى؟

312
00:37:06,318 --> 00:37:08,718
‫- لا أعلم
‫- يا إلهي

313
00:37:12,678 --> 00:37:15,318
‫- هل ستجلس فحسب؟
‫- حسن، ما هي فائدة الاختباء؟

314
00:37:15,438 --> 00:37:19,038
‫- أحتاج سفينة، وممر عبور
‫- إنهم لن يعطوك سفينة بل سيشنقونك

315
00:37:19,158 --> 00:37:23,198
‫لا، لا، لا، اسمع
‫اذهب إلى هذا العنوان، حسن؟

316
00:37:23,318 --> 00:37:25,238
‫سيكون هناك رجل لديه
‫ندوب على وجهه ليلقاك

317
00:37:25,358 --> 00:37:30,118
‫سيأخذك إلى صديقي (أتيكوس)
‫أخبره عن مكانه (هيلغا)

318
00:37:30,238 --> 00:37:33,278
‫اكتب بيانك
‫وهو سيحميك، ويبقيك في أمان

319
00:37:33,398 --> 00:37:36,078
‫أمان؟ أمان؟

320
00:37:36,198 --> 00:37:40,758
‫- وعندما تجهز سفينتي، سأرسل بطلبك
‫- (جيمس) بحق الآلهة

321
00:37:40,878 --> 00:37:42,678
‫ليس لديك سفينة لعينة!

322
00:37:45,198 --> 00:37:49,598
‫لا، ليس بعد

323
00:37:57,598 --> 00:38:00,878
‫حسن يا سيداتي
‫أظن أنه عليكن مغادرة هذا المكان

324
00:38:00,998 --> 00:38:05,118
‫- لأن هنالك جنود قادمون
‫- جنود؟ إذاً بالتأكيد علينا البقاء

325
00:38:10,798 --> 00:38:14,318
‫- لا بد أن هذا أثر الشراب
‫- أو ربما شيء آخر

326
00:38:15,598 --> 00:38:17,798
‫- حسن، ها قد جاء
‫- أجل

327
00:38:20,118 --> 00:38:23,278
‫- من قال ذلك؟
‫- أنا

328
00:38:26,878 --> 00:38:28,598
‫حسن

329
00:38:31,318 --> 00:38:38,598
‫أقترح عليك أن تذهبي بسرعة جداً
‫وبهدوء جداً

330
00:38:40,478 --> 00:38:45,998
‫أو بإمكانك البقاء، وانتظار
‫العنف الشديد القادم في اتجاهك

331
00:38:51,438 --> 00:38:53,678
‫- إنه خياركن
‫- هيا أيتها السيدات

332
00:39:06,998 --> 00:39:12,518
‫يجب علينا أخذه حياً
‫هذه أوامر الملك (جورج)

333
00:39:15,958 --> 00:39:17,798
‫إنه هنا أيها الرقيب

334
00:39:21,998 --> 00:39:26,838
‫(جيمس كيزاي ديليني)
‫أنت متهم بالخيانة العظمى

335
00:39:26,958 --> 00:39:30,638
‫وبمحاولة اغتيال سيدنا الملك

336
00:39:34,638 --> 00:39:38,198
‫سيد (دمبارتون)
‫سيد (دمبارتون)

337
00:39:38,998 --> 00:39:41,158
‫تم اعتقال التاجر بتهمة الخيانة العظمى

338
00:39:41,278 --> 00:39:44,158
‫وبالتحالف مع (الأمريكيين)
‫يجب عليك الانصراف

339
00:39:44,278 --> 00:39:49,438
‫عندما يكون أحمري أحمراً
‫وأبيضي أبيضاً، وأزرقي أزرقاً

340
00:39:49,558 --> 00:39:51,278
‫عندها سوف أنصرف

341
00:40:26,278 --> 00:40:27,878
‫قم بتعريته

342
00:40:32,678 --> 00:40:34,398
‫أيها السافل

343
00:40:35,158 --> 00:40:36,958
‫أيها الخائن الوضيع

344
00:40:47,758 --> 00:40:49,358
‫انهض

345
00:41:24,518 --> 00:41:27,078
‫- أين (تيمبل)؟
‫- هو ليس قادماً

346
00:41:27,198 --> 00:41:29,238
‫ألا يريد مشاركتنا؟

347
00:41:29,358 --> 00:41:31,998
‫- أسرع يا (تيمبل)
‫- تعال يا (سيمبو)

348
00:41:40,998 --> 00:41:44,198
‫مرحباً، إنهم يبحثون عنك

349
00:41:58,438 --> 00:42:02,038
‫أريدها أن تسامحني

350
00:42:02,918 --> 00:42:04,598
‫على ماذا؟

351
00:42:09,558 --> 00:42:13,158
‫أنت تعلم أنها خطيئة
‫ألا تقول الحقيقة في مكان مقدس

352
00:42:22,918 --> 00:42:26,158
‫(بريس)، (بريس)

353
00:42:26,278 --> 00:42:29,038
‫(بريس)، أين هو (جيمس)؟
‫أحتاج التحدث معه

354
00:42:33,798 --> 00:42:36,118
‫تحدثت مع شاهد يا (بريس)

355
00:42:37,078 --> 00:42:39,238
‫لم يكن (جيمس) هو من قتل الفتاة
‫كانت الشركة

356
00:42:39,358 --> 00:42:43,078
‫كانت شركة (الهند) الشرقية
‫أحتاج أن أخبر (جيمس)

357
00:42:52,718 --> 00:42:54,358
‫الزرنيخ كان أسلوباً لطيفاً

358
00:42:58,598 --> 00:43:03,478
‫كان رحمة له، هو لم يعد روحاً مسيحية

359
00:43:04,638 --> 00:43:07,238
‫أتمنى فحسب، لو أنني قتلت (جيمس) أيضاً

360
00:43:08,798 --> 00:43:13,558
‫لو أعطيته موتاً لطيفاً، وحميته من نفسه

361
00:43:15,198 --> 00:43:17,078
‫بدلاً من ذلك، أمسكوا به

362
00:43:18,318 --> 00:43:21,838
‫- ماذا تعني؟ أين هو؟
‫- أخذوه إلى البرج

363
00:43:23,598 --> 00:43:27,358
‫حيث لن يكون هناك
‫أحد لطيف ليطعمه الزرنيخ

364
00:43:39,398 --> 00:43:41,158
‫سيد (ديليني)

365
00:43:42,718 --> 00:43:46,038
‫جلالته يسعى للمعلومات

366
00:43:48,478 --> 00:43:54,078
‫أنا حقاً ليس لدي مزاج لهذا لذلك لعلنا
‫نجري هذه الأعمال كسيدين محترمين؟

367
00:43:55,518 --> 00:44:00,558
‫لن يسمحوا لك بهروب سهل إلى الموت

368
00:44:06,998 --> 00:44:11,718
‫وبما أنه من الضروري أن نبقيك
‫على قيد الحياة إلى ما بعد اعترافك بالخيانة

369
00:44:11,838 --> 00:44:17,838
‫الطبيب هنا لمساعدة، ودعم السيد (آرو)

370
00:44:17,958 --> 00:44:22,878
‫الذي سيقوم بمعظم العمل اللازم

371
00:44:22,998 --> 00:44:28,198
‫على الرغم من أنه سيحتاج إلى أشخاص
‫بأيد قوية في بعض المهام

372
00:44:31,878 --> 00:44:35,958
‫ومعاً، سيجعلونك تمشي على حبل رفيع

373
00:44:37,438 --> 00:44:42,318
‫الخيط بين الحياة والموت

374
00:44:44,278 --> 00:44:48,238
‫نحن نحتاج أسماء كل الأشخاص
‫الذين ساعدوك في تصنيع البارود

375
00:44:50,118 --> 00:44:51,998
‫ونقله

376
00:44:52,118 --> 00:44:58,278
‫ولكن ما نريده بإلحاح أكثر من كل شيء
‫هو أسماء كل أعضاء جمعية المراسلات السرية

377
00:44:59,358 --> 00:45:01,318
‫التي تعاملت معها

378
00:45:07,078 --> 00:45:08,838
‫الأمريكيين

379
00:45:11,638 --> 00:45:15,958
‫الأماكن التي التقيتم بها
‫الأسماء السرية، الإشارات

380
00:45:17,758 --> 00:45:21,598
‫مواقع البارود الذي أعطيته لهم

381
00:45:25,198 --> 00:45:28,758
‫الآن، إذا كنت تستطيع إعطائنا
‫كل تلك المعلومات، وإن كانت مؤكدة

382
00:45:28,878 --> 00:45:31,718
‫عندها، هؤلاء الأشخاص
‫لن نكون بحاجة لهم

383
00:45:32,278 --> 00:45:37,278
‫وستنتظر محاكمة في نفس الزنزانة
‫التي سجن فيها (توماس مور)

384
00:45:37,398 --> 00:45:41,598
‫ليس مع إطلالة بشعة لنهر (التايمز)

385
00:45:43,398 --> 00:45:45,078
‫إذاً...

386
00:45:47,038 --> 00:45:50,638
‫سأعطيك كل المعلومات التي تطلبها

387
00:45:53,198 --> 00:45:55,718
‫ولكن بالمقابل...

388
00:45:55,838 --> 00:46:00,638
‫سأحتاج إلى اجتماع واحد مع السيد
‫(ستيوارت سترينج) من شركة (الهند) الشرقية

389
00:46:00,758 --> 00:46:05,798
‫هنا، في الزنزانة، وعلى انفراد

390
00:46:11,998 --> 00:46:15,038
‫أخبار اعتقالي ستكون انتشرت حقاً

391
00:46:16,198 --> 00:46:20,438
‫الأشخاص الذين تسعى خلفهم
‫سيكونون قد هربوا من (لندن)

392
00:46:20,998 --> 00:46:24,518
‫لكن سماحك لي باجتماع
‫مع السيد (ستيوارت سترينج)

393
00:46:24,638 --> 00:46:30,398
‫قد يجعلك ربما تمسك بهؤلاء
‫الأمريكيين قبل أن يصلوا إلى الموانئ

394
00:47:10,598 --> 00:47:13,278
‫كم من الوقت تعتقد أن هذا سيحتاج؟

395
00:47:13,398 --> 00:47:15,798
‫ساعة أو ساعتين ربما

396
00:47:15,918 --> 00:47:21,238
‫حسن، في هذا الحالة يا سيد (ديليني)
‫السيد (ستيوارت) مشغول

397
00:48:10,198 --> 00:48:13,438
‫أعطنا أسماء الأمريكيين، وعندها سنتوقف

398
00:48:44,398 --> 00:48:46,038
‫سيدي

399
00:48:49,558 --> 00:48:53,678
‫ماذا قلت؟
‫سيد (ديليني) ماذا قلت؟

400
00:48:58,438 --> 00:49:00,558
‫السيد (ستيوارت سترينج)

401
00:49:19,718 --> 00:49:26,438
‫(كادي)، إذا فقدت سيدك
‫اذهب إلى النادي، واسأل...

402
00:49:34,878 --> 00:49:38,918
‫- لا تقف هناك، وأنت تحدق هكذا
‫- أنا ليس لدي سيد يا سيدي

403
00:49:40,358 --> 00:49:44,878
‫- وأنت لست لاعباً
‫- لا، ليس في هذه اللعبة

404
00:49:47,678 --> 00:49:50,758
‫اسمع، هل تمانع؟
‫لدي ضربة علي القيام بها

405
00:49:50,878 --> 00:49:52,558
‫إذاً، قم بها

406
00:49:56,718 --> 00:49:58,518
‫من أنت بحق الجحيم؟

407
00:49:59,438 --> 00:50:02,478
‫اسمي هو (جورج تشيشستر)

408
00:50:02,598 --> 00:50:06,438
‫وعندما تنتهي من ضربتك، أود الحديث معك

409
00:50:10,398 --> 00:50:13,318
‫حسن، ليس لدي شيء لأقوله لك

410
00:50:16,318 --> 00:50:20,878
‫عليك أن تعلم أنه لدي
‫شهادة من شاهد موثوق به

411
00:50:20,998 --> 00:50:22,638
‫قلت لك أنه ليس لدي شيء لأقوله لك

412
00:50:22,758 --> 00:50:29,598
‫شخص سيقسم اليمين أنك كنت
‫أنت من نظم تحميل البشر

413
00:50:29,718 --> 00:50:33,238
‫على الـ(كورنواليس)
‫المتجهة إلى (أنتيغوا)

414
00:50:34,158 --> 00:50:36,998
‫إذا كان شاهدك هو (ديليني)

415
00:50:37,118 --> 00:50:43,638
‫أعتقد أنك يجب أن تعرف أنه حتى الآن
‫محتجز في برج (لندن) بتهمة الخيانة

416
00:50:46,238 --> 00:50:51,918
‫شاهدك الموثوق هو من خطط لاغتيال الملك

417
00:50:53,118 --> 00:50:54,558
‫لا

418
00:50:56,158 --> 00:50:58,118
‫لدي شاهد آخر

419
00:51:18,478 --> 00:51:20,318
‫إلى أين نتجه بالضبط؟

420
00:51:45,998 --> 00:51:47,638
‫سحقاً!

421
00:51:52,558 --> 00:51:59,118
‫نحن ندرك أنه لديك
‫قدرة معينة في تحمل الألم

422
00:52:00,398 --> 00:52:05,038
‫لهذا السبب، دعونا الطبيب (لينغ)

423
00:52:07,918 --> 00:52:13,598
‫جرعاته الفريدة تغير المفاهيم

424
00:53:18,598 --> 00:53:20,518
‫إن صبري بدأ ينفد

425
00:53:20,638 --> 00:53:23,478
‫يتم تفتيش كل المركبات المتجهة
‫إلى (باث) و(ساوثهامبتون)، سموك

426
00:53:23,598 --> 00:53:25,398
‫لماذا؟ من أجل من؟

427
00:53:25,518 --> 00:53:29,438
‫ليس لدينا أدنى فكرة عمن هم
‫أو من يدعون، لقد مرت 12 ساعة

428
00:53:29,558 --> 00:53:33,198
‫- سيستسلم
‫- لا، لن يفعل

429
00:53:45,158 --> 00:53:49,718
‫اللعنة، أين أنت؟

430
00:53:53,038 --> 00:53:56,918
‫السيدة في مسكنه قالت:
‫إنها لم تره منذ الصباح يا سيدي

431
00:53:57,038 --> 00:53:58,438
‫سحقاً!

432
00:53:58,558 --> 00:54:03,478
‫يبدو أن هنالك المزيد عما لا نعلمه
‫عن صديقنا (غودفري) يا سيدي

433
00:54:03,598 --> 00:54:05,318
‫ماذا؟

434
00:54:05,878 --> 00:54:11,398
‫ذهبت إلى غرفته
‫نصف ملابسه كانت ملابس نسائية

435
00:54:13,678 --> 00:54:15,918
‫إنه مثلي يا سيدي

436
00:54:19,158 --> 00:54:22,558
‫(ديليني) اعتقل في منزل المثليين؟

437
00:54:22,678 --> 00:54:25,278
‫(ديليني) سيكون من جعل
‫(غودفري) يقوم بهذا

438
00:54:26,478 --> 00:54:31,638
‫سيختبئ في مكان مظلم
‫يكون فيه (ديليني) هو الملك

439
00:54:31,758 --> 00:54:34,518
‫حيث التخلي عن (ديليني) هو خيانة

440
00:54:51,958 --> 00:54:53,838
‫سيد (ديليني)

441
00:54:57,518 --> 00:54:59,638
‫ألديك أي شيء لتقوله لي؟

442
00:55:00,558 --> 00:55:05,358
‫سيد (ديليني)، ألديك أي شيء لتقوله لي؟

443
00:55:07,758 --> 00:55:10,598
‫(ستيوارت سترينج)

444
00:55:31,958 --> 00:55:33,878
‫أعطوه ما يريده

445
00:55:42,998 --> 00:55:44,838
‫هذا غير مقبول

446
00:56:08,638 --> 00:56:10,798
‫يا إلهي، انظر إلى نفسك

447
00:56:15,118 --> 00:56:19,918
‫حسن، خطتك نجحت
‫أنت في زنزانة، وأنا عالق في مأزق

448
00:56:22,758 --> 00:56:25,278
‫أنا هنا، ماذا تريد؟

449
00:56:35,958 --> 00:56:38,318
‫لدي مهمة لك

450
00:56:39,302 --> 00:56:41,302


