﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:05,334
<i>...(ـ في الموسم السابق من (فــلاش</i>
‫ـ (آيرس ويست)

2
00:00:06,250 --> 00:00:08,249
‫ـ هل تتزوجينني ؟
‫ـ أجل

3
00:00:08,374 --> 00:00:11,497
‫ـ لم أعد (كيتلين) بعد الآن
‫ـ أنت لست (كيلر فروست)

4
00:00:11,622 --> 00:00:16,079
‫لست كذلك، إنني أمر مختلف
وأريد أن أكتشف ما هو ذلك، بمفردي

5
00:00:16,203 --> 00:00:18,827
‫(سيسيل هورتن)، أحبك

6
00:00:23,866 --> 00:00:27,073
<i>ـ هذا ليس ثغرة بالتأكيد
‫ـ قوّة السرعة غير متوازنة</i>

7
00:00:27,198 --> 00:00:29,489
ـ إنه سجن قوّة السرعة
--ـ ومن دون سجين

8
00:00:29,614 --> 00:00:31,863
ـ يصبح متزعزعاً
‫ـ كيف سنوقف الأمر ؟

9
00:00:34,736 --> 00:00:39,067
<i>‫اسمي (آيرس ويست)، وكان يُفترض
‫أن أتزوج بأسرع رجل على قيد الحياة،</i>

10
00:00:39,192 --> 00:00:40,567
<i>‫لكنه رحل منذ 6 أشهر</i>

11
00:00:41,816 --> 00:00:45,481
<i>‫(باري)، حان الوقت</i>

12
00:00:47,314 --> 00:00:51,187
‫هذا غير عادلاً، كان من المفترض
أن نحظى بنهايتنا السعيدة

13
00:00:51,312 --> 00:00:55,518
ـ إنني مستعدة لأكون (آيرس ويست آلان)
ـ وستكونين كذلك دائماً

14
00:00:55,643 --> 00:00:57,975
‫ولكن عليك أن تواصلي حياتك، اتفقنا ؟

15
00:00:58,100 --> 00:01:02,768
،استمري بالركض، من أجلي
عديني بأنك ستركضين يا (آيرس)

16
00:01:04,352 --> 00:01:05,728
‫أعدك بذلك

17
00:01:13,230 --> 00:01:17,899
<i>‫وعدته بأنني سأركض، لذا هذا
‫ما كنت أفعله في الأشهر الـ 6 الماضية</i>

18
00:01:18,024 --> 00:01:20,650
<i>‫أركض بأقصى سرعة ممكنة</i>

19
00:01:29,278 --> 00:01:30,778
‫لا أستطيع إيجادها يا (سيسكو)

20
00:01:32,196 --> 00:01:35,197
‫يا للهول، عليّ أن أتمرّن أكثر
‫لقد تحسّن أداؤها بشكل ملحوظ

21
00:01:35,322 --> 00:01:37,614
‫إذاً فلنُحسّن أداءنا،
‫أنا لا أراها

22
00:01:37,739 --> 00:01:40,949
<i>‫ـ (آيرس) ؟</i>
‫ـ عُلم، أعمل على الأمر، البحث جار

23
00:01:42,116 --> 00:01:43,908
‫ـ وجدتها
<i>‫ـ وماذا ؟</i>

24
00:01:44,033 --> 00:01:46,117
‫ـ انبطحا، "بطة" !
‫ـ لا أرى أي بطة

25
00:01:48,035 --> 00:01:53,203
‫"بيكابو" ! إنه إنذاركما الوحيد يا فتيان،
‫لا تقتربا

26
00:01:53,703 --> 00:01:55,662
‫ـ عنت بـ"بطة" الانخفاض
‫ـ أجل، لا أستطيع أن أصدق

27
00:01:55,787 --> 00:01:58,205
‫أنك اعتقدت أنها تقصد معنى البطة

28
00:01:59,205 --> 00:02:01,831
‫ـ أين هي يا (آيرس) ؟
‫ـ إنها متوجهة إلى (كيستون بريدج)

29
00:02:01,956 --> 00:02:03,707
‫إن خرجت من المدينة
‫فسنخسرها إلى الأبد

30
00:02:03,832 --> 00:02:07,210
‫ـ عليكما أن توقفاها الآن
‫ـ سأمسك بها هذه المرة

31
00:02:07,753 --> 00:02:09,171
‫أكره الذين يتنقلون من مكان لآخر

32
00:02:29,316 --> 00:02:31,860
ثلاثة... ثلاثة

33
00:02:32,319 --> 00:02:35,572
‫تقفز كل 3 أسطح، (سيسكو)
‫ستقفز إلى (بروم تاور)

34
00:02:35,697 --> 00:02:37,240
‫ـ عندما تحط، أوقفها
<i>‫ـ أعمل على الأمر</i>

35
00:02:37,365 --> 00:02:38,742
‫ـ أبي، وافه في الأسفل
<i>‫ـ عُلم</i>

36
00:02:38,867 --> 00:02:40,243
‫ـ (والي)--
<i>‫ـ أعلم ماذا أفعل</i>

37
00:02:45,165 --> 00:02:46,541
‫هيّا

38
00:02:47,250 --> 00:02:49,169
‫"بيكابوياه" !

39
00:03:00,096 --> 00:03:01,598
‫طلقتان مباشرتان أيها الشابان

40
00:03:09,898 --> 00:03:13,109
‫انظر إلى هذا،
‫أمسكنا بها

41
00:03:15,100 --> 00:03:17,500
<b>،فـــلاش) - الموسم الرابع)’’
‘‘(( الحلقة الـ 1: (( ولادة (فــلاش) من جديد</b>

42
00:03:19,241 --> 00:03:21,785
‫أنا فخور جداً بنا،
‫كان النشاط عالياً هناك يا فريق (فايب)

43
00:03:21,910 --> 00:03:23,328
،‫إنه فريق (كيد فلاش)
‫لكن شكراً لك

44
00:03:23,453 --> 00:03:25,455
‫حسناً، هذه ليست من اللحظات
‫المثمرة بالنسبة إليكم

45
00:03:25,580 --> 00:03:27,207
‫لمَ تنظرين إليّ ؟
أنا من أطاح بها

46
00:03:27,332 --> 00:03:29,626
‫وأنا و(والي) ساندناه بالمساعدة
‫مناورة كلاسيكية

47
00:03:29,751 --> 00:03:32,629
‫ـ أجل، سار الأمر كما خططنا له تماماً
‫ـ كما خططنا تماماً

48
00:03:32,754 --> 00:03:35,924
‫إن كنت لا تصدقيننا، اسألي (جو)،
‫(جو)، أخبرها عن هذا الأمر

49
00:03:36,049 --> 00:03:38,260
‫ـ وقعت (بيكابو) في فخنا
‫ـ لن أفعل هذا

50
00:03:38,385 --> 00:03:42,556
‫ولن نمسك بالأشرار بمعدلنا القديم
‫1 من أصل 3 من البشر الفائقين

51
00:03:42,681 --> 00:03:44,683
‫الذين حاربناهم
‫في الأشهر الـ 6 الماضية قد فرّ

52
00:03:44,808 --> 00:03:47,936
‫مؤقتاً، أجل، لكن فريق (كيد فلاش)
‫يعمل بمثابرة

53
00:03:48,061 --> 00:03:51,690
‫بني، أنا أحبك، لكن لم يعجب
‫أحد بالاسم (كيد فلاش)

54
00:03:51,815 --> 00:03:53,734
‫ـ هناك الكثير من المقاطع اللفظية
‫ـ حسناً يا رفاق

55
00:03:53,859 --> 00:03:57,154
‫ربما علينا أن نخفف اللهو قليلاً
‫ونأخذ الأمور على محمل الجد أكثر

56
00:03:57,279 --> 00:04:01,325
‫حماية هذه المدينة تقع على عاتقنا
‫صحيح ؟ لأنه لا يوجد أحد آخر

57
00:04:03,702 --> 00:04:06,246
‫(والي)، لمَ لا تذهب مختبر السرعة ؟

58
00:04:06,371 --> 00:04:09,625
‫برمجت محاكاة تدريب جديدة لك
‫وسيستغرق الأمر 4 ساعات فقط

59
00:04:09,750 --> 00:04:12,753
‫أربعة... ماذا ؟
‫لا، ماذا عن العشاء العائلي الليلة ؟

60
00:04:12,878 --> 00:04:14,588
‫أتعلمين ؟ التدريب يبدو رائعاً

61
00:04:15,505 --> 00:04:18,386
‫حسناً، أراك في المنزل أيتها الرئيسة

62
00:04:20,433 --> 00:04:24,567
‫(سيسكو)، أتريد أن تشاركني
‫ما يجول في بالك ؟

63
00:04:24,692 --> 00:04:27,950
‫برأيي لكنا أفضل حالاً بكثير
‫إن لم نخسر أحد رجالنا

64
00:04:34,506 --> 00:04:38,014
<i>‫ـ لديّ عدة صناديق بعد لأحضرها</i>
‫ـ لم يعد لدينا مساحة

65
00:04:38,139 --> 00:04:41,689
‫ـ في المرآب أو الطابق السفلي
‫ـ صحيح، أو يمكننا التخلص...

66
00:04:41,814 --> 00:04:44,069
‫ـ من المزيد من أغراضك
‫ـ مثل ماذا ؟

67
00:04:44,195 --> 00:04:48,204
‫عزيزي، هل تحتاج حقاً إلى كل
‫الأسطوانات كريهة الرائحة هناك ؟

68
00:04:48,329 --> 00:04:50,375
‫ـ (سيسيل)...
‫ـ الأسطوانات ؟

69
00:04:50,500 --> 00:04:53,925
‫تقصدين مجموعة (إل بي) الكلاسيكية
‫لموسيقى الجاز

70
00:04:54,050 --> 00:04:58,017
‫التي قمت بجمعها بعناية ورعاية
‫على مدى السنوات الـ 30 الماضية ؟

71
00:04:58,143 --> 00:05:00,314
‫ـ حقاً ؟
‫ـ هذه حبي يا عزيزتي

72
00:05:00,439 --> 00:05:02,987
‫ستدخل النعش معي
‫عندما أموت

73
00:05:03,112 --> 00:05:07,998
‫حسناً، ربما يمكننا دفنها الآن،
‫وستنضم إليها في وقت لاحق

74
00:05:08,123 --> 00:05:09,961
‫ـ أنت تلقين الدعابات ؟
‫ـ أجل

75
00:05:10,086 --> 00:05:12,801
‫أنت محظوظة لأنني أعطيتك المفتاح
‫لأنني بدأت أعيد التفكير في انتقالك

76
00:05:12,926 --> 00:05:14,847
‫ـ لست تفعل ذلك
‫ـ لا

77
00:05:14,972 --> 00:05:16,517
‫لست تفعل ذلك

78
00:05:21,988 --> 00:05:25,852
‫ـ لمَ لا أذهب وأعدّ القهوة ؟
‫ـ الأمر واضح

79
00:05:27,661 --> 00:05:32,167
‫حسناً، منذ عودة (جوليان)
‫إلى (لندن)

80
00:05:32,292 --> 00:05:35,796
‫أصبح عدد الموظفين أقل في مختبر
‫الجريمة في قسم شرطة مدينة (سنترال)

81
00:05:35,922 --> 00:05:40,720
‫وكنت أماطل (سينغ) بقصة إجازة
‫(باري) لسنة في جمهورية (التشيك)

82
00:05:40,845 --> 00:05:43,515
‫ويريدون تعيين أحدهم
‫ليحل مكانه

83
00:05:45,350 --> 00:05:47,311
‫أجل، عليهم فعل ذلك،
‫إنهم بحاجة إلى مساعدة

84
00:05:47,437 --> 00:05:50,232
‫ـ و(باري) لن يعود، لذا...
‫ـ أنت غير متأكدة من ذلك

85
00:05:50,357 --> 00:05:51,618
‫بلى، أنا متأكدة

86
00:05:52,443 --> 00:05:59,452
‫عزيزتي... أنا فخور جداً
‫باستلامك القيادة مع (والي) و(سيسكو)

87
00:05:59,577 --> 00:06:03,040
‫في مختبرات (ستار)،
‫وأفسحت لك المجال

88
00:06:03,165 --> 00:06:07,087
‫كي يكون لديك الوقت
‫لتتعاملي مع ما حدث

89
00:06:07,212 --> 00:06:12,302
‫ـ أبي، أنا بخير، اتفقنا ؟
‫ـ لست كذلك، خسرناه يا (آيرس)

90
00:06:12,427 --> 00:06:15,681
‫ـ ابني وكل شيء بالنسبة إليك
‫ـ أبي، ماذا تريدني أن أفعل ؟

91
00:06:16,474 --> 00:06:19,978
‫أتقوقع وأبكي طوال اليوم ؟
‫لا يمكنني فعل هذا

92
00:06:20,104 --> 00:06:23,024
‫طلب مني (باري) أن أكون قوية
‫وأنا أفعل ذلك

93
00:06:23,775 --> 00:06:28,573
‫عندما مات (إيتش آر)، أقمنا جنازة
‫وتحدثنا عن حياته

94
00:06:29,658 --> 00:06:32,453
‫ربما علينا أن نفعل الشيء عينه
‫من أجل (باري)

95
00:06:32,578 --> 00:06:35,916
‫ـ اسمحي لنا أن نحزن كلنا
‫ـ وماذا سندفن يا أبي ؟

96
00:06:37,459 --> 00:06:39,504
‫تلك البدلة الفارغة في المختبر ؟

97
00:06:44,677 --> 00:06:47,806
‫أتعلم ؟ اشكر (سيسيل) على العشاء،
‫سأغادر، اتفقنا ؟

98
00:07:27,232 --> 00:07:30,278
‫(والي) ؟ (سيسكو) ؟
‫حان دورنا

99
00:07:38,955 --> 00:07:43,336
‫ـ إلامَ ننظر يا رفاق ؟
‫ـ يا للهول !

100
00:07:49,761 --> 00:07:53,702
‫ـ إنه (ساموراي)
‫ـ هل يتحدث أحدكما اليابانية ؟

101
00:07:53,826 --> 00:07:58,099
<i>‫ـ "ماذا تريد ؟"</i>
‫ـ قُل لي إنه لم يتحدث اليابانية تواً ؟

102
00:07:58,223 --> 00:08:00,007
‫أنا متعدد المواهب

103
00:08:00,131 --> 00:08:05,026
<i>‫ـ "لا نريد أن نؤذيك"
‫ـ (فلاش)</i>

104
00:08:05,151 --> 00:08:10,087
‫ـ أجل، أنت تنظر إليه يا صاح
<i>‫ـ لست (فلاش)، لست الأفضل</i>

105
00:08:10,211 --> 00:08:13,862
<i>‫ـ أحضروا لي (فلاش)</i>
‫ـ أشعر بأنك ستقول "وإلاّ"

106
00:08:14,186 --> 00:08:17,297
<i>‫وإلاّ ستسقط مدينتكم</i>

107
00:08:17,422 --> 00:08:20,326
<i>‫ـ (فلاش) لن يأتي</i>
‫ـ علاوة على ذلك يا (ميفوني)

108
00:08:20,450 --> 00:08:23,810
‫سنطلب منك أن تغمد سيفك
‫قبل أن يتأذى أحد

109
00:08:23,934 --> 00:08:28,332
‫أحد مثلك على سبيل المثال
‫لأنك تواجه رجالاً أقوياء

110
00:08:28,656 --> 00:08:33,634
‫وماذا تعتقد أنك ستفعل ضدنا
‫بواسطة سيف ؟

111
00:08:45,622 --> 00:08:47,198
‫هل أنتما بخير يا رفاق ؟

112
00:08:48,899 --> 00:08:52,383
‫ـ أي نوع من السيوف هذا ؟
<i>‫ـ لديكم يوم واحد</i>

113
00:08:52,508 --> 00:08:57,154
<i>‫إن لم يواجهني (فلاش)،
‫ستتلاشى مدينة (سنترال)</i>

114
00:09:06,985 --> 00:09:09,101
<i>‫لم تتم رؤية (فلاش)
‫منذ 6 أشهر تقريباً</i>

115
00:09:09,225 --> 00:09:12,917
<i>‫ما يتركنا نخمن
‫ما قد ينقذنا من التهديد الجديد</i>

116
00:09:13,041 --> 00:09:15,572
‫هناك أبطال خارقون غيره
‫في هذه المدينة

117
00:09:15,696 --> 00:09:19,098
‫أجل، و(كوروساوا) ذاك
‫دفعنا بعيداً مثل دمى من قش

118
00:09:19,222 --> 00:09:21,587
‫مؤدياً حركته العكسية
‫بسيف (إكسكاليبر)

119
00:09:21,711 --> 00:09:23,589
‫لم نواجه أي شيء كهذا
‫من قبل

120
00:09:23,714 --> 00:09:25,801
‫لمَ تعتقد أنه أراد (فلاش)
‫وحسب ؟

121
00:09:25,926 --> 00:09:28,221
‫ـ قال إنه يريد محاربة الأفضل
‫ـ إنه يهدد بتدمير المدينة

122
00:09:28,346 --> 00:09:30,099
‫ـ أنعتقد أن بإمكانه فعل هذا ؟
‫ـ برأيي أجل

123
00:09:30,224 --> 00:09:32,603
‫ـ إذاً عليه محاربة (فلاش)
‫ـ الذي ليس موجوداً هنا ؟

124
00:09:35,274 --> 00:09:36,651
‫ماذا لو كان هنا ؟

125
00:09:37,653 --> 00:09:40,324
‫(آيرس)، قلت هذا بنفسك، بمحاولة
‫الحفاظ على أمن المدينة لوحدنا

126
00:09:40,449 --> 00:09:43,620
‫بالكاد ننجز الأمر
‫وهذا الرجل لا يُستهان به

127
00:09:43,746 --> 00:09:46,750
‫إن لم نقدّم (فلاش)،
‫سيكون هناك أضرار جسيمة

128
00:09:46,875 --> 00:09:48,670
‫سيموت الناس وسنكون السبب

129
00:09:50,590 --> 00:09:52,217
‫علينا أن نعيد (باري)

130
00:09:53,386 --> 00:09:57,142
‫لا يمكننا يا (سيسكو)، إن خرج
‫(باري)، سجن قوّة السرعة سيصبح...

131
00:09:57,267 --> 00:09:59,771
‫سيصبح غير مستقر، ويمكن لهذا
‫أن يدمر المدينة والعالم بأكملهما

132
00:09:59,896 --> 00:10:03,234
‫ـ وهذا بالضبط ما نحاول تجنبه
‫ـ ماذا لو بإمكاني حل ذلك ؟

133
00:10:03,360 --> 00:10:05,571
‫ـ في الساعات الـ 24 المقبلة ؟
‫ـ أجل !

134
00:10:05,697 --> 00:10:09,286
‫ـ كنت أعمل على هذا يا رفاق
‫ـ منذ متى ؟

135
00:10:10,296 --> 00:10:12,591
‫ـ منذ ليلة رحيله
‫ـ (سيسكو) ؟

136
00:10:12,716 --> 00:10:16,389
‫حظيت بمساعدة
‫استعنت بـ(هاري) و(تينا) و(ترايسي)

137
00:10:16,514 --> 00:10:19,894
‫و(فيليستي) و(كورتس)
‫ومتأكد من أنني وجدت طريقة

138
00:10:20,019 --> 00:10:22,899
‫كي أثبت سجن قوّة السرعة
‫وأحرر (باري)

139
00:10:23,024 --> 00:10:25,570
‫من دون تحرير عاصفة برق أخرى
‫على المدينة

140
00:10:26,571 --> 00:10:28,366
‫أحتاج إلى بضعة أشياء أخرى

141
00:10:34,876 --> 00:10:36,621
‫ـ ربما علينا فعل ذلك
‫ـ لا

142
00:10:36,746 --> 00:10:38,989
‫كنت تعمل على هذا لفترة طويلة
‫ولم تخبرنا قط ؟

143
00:10:39,114 --> 00:10:41,232
‫لم أودّ قول أي شيء
‫حتى أكون متأكداً

144
00:10:41,357 --> 00:10:44,141
‫أمتأكد من أن قوّة السرعة
‫لن تأخذ (والي) مقابله ؟

145
00:10:44,265 --> 00:10:48,461
‫أمتأكد من أن بإمكانك إغلاقه
‫قبل أن يمزق مدينة (سنترال) إرباً ؟

146
00:10:48,960 --> 00:10:51,120
‫أمتأكد من أن (باري)
‫ما زال حياً حتى ؟

147
00:10:51,245 --> 00:10:52,616
‫عليه أن يكون كذلك

148
00:10:54,610 --> 00:10:59,055
‫(آيرس)، أنت من بين كل الناس،
‫كيف يمكنك ألاّ توافقيني الرأي ؟

149
00:10:59,595 --> 00:11:05,121
‫لأن (باري) مات، هذا الشيء الوحيد
‫الذي يمكن لأحدنا التأكد منه

150
00:11:05,246 --> 00:11:10,148
‫فلنفعل ما في وسعنا لنجد خطة
‫لهزيمة الـ(ساموراي) هذا، اتفقنا ؟

151
00:11:11,934 --> 00:11:14,344
‫ـ اتفقنا ؟
‫ـ اتفقنا

152
00:11:16,172 --> 00:11:17,875
‫لكن سأحتاج إلى بعض القهوة

153
00:11:28,843 --> 00:11:30,214
‫مرحباً

154
00:11:31,128 --> 00:11:34,743
‫يا لها من اختيارات،
‫أتوصيني بأي شيء ؟

155
00:11:35,324 --> 00:11:38,399
‫ـ أجل، اشرب في مكان آخر
‫ـ ماذا يمكنني أن أقدّم لك ؟

156
00:11:38,523 --> 00:11:44,838
‫فلنجرّب شيئاً حلو المذاق لكن قوياً
‫بشكل مخادع، مع الكثير من الثلج

157
00:11:46,666 --> 00:11:48,619
‫(شيرلي تيمبل)، سأحضره فوراً

158
00:11:48,743 --> 00:11:52,067
‫ماذا تفعل فتاة لطيفة
‫لديها شهادتا تخصص وشهادة دكتوراه

159
00:11:52,192 --> 00:11:56,304
‫ـ في مكان وضيع مثل هذا ؟
‫ـ أنا أعمل، كيف وجدتني ؟

160
00:11:56,429 --> 00:11:59,877
‫لأنني بارع بالحواسيب
‫ولديّ قمري الصناعي، الأمر واضح

161
00:12:00,002 --> 00:12:03,401
‫ـ تابعتني عن طريق الاهتزازات
‫ـ فعلت ذلك، أجل

162
00:12:03,527 --> 00:12:06,926
‫لا تبدين متجمدة كثيراً
‫كالمرة السابقة التي رأيتك فيها

163
00:12:07,052 --> 00:12:09,612
‫قلت إنك لم تكوني هي،
‫لكنك لم تكوني (كيتلين) أيضاً

164
00:12:10,997 --> 00:12:13,388
‫إنها أنا وحسب يا (سيسكو)،
‫أنا (كيتلين) وحسب

165
00:12:14,396 --> 00:12:15,780
‫كيف تفعلين هذا ؟

166
00:12:16,578 --> 00:12:20,732
‫ـ ماذا تريد ؟
‫ـ مشروب أقوى كبداية

167
00:12:20,858 --> 00:12:24,677
‫إن عدت إلى حالتك الطبيعية،
‫عليّ أن أعلم، لمَ لم تعودي إلينا ؟

168
00:12:26,775 --> 00:12:30,468
‫حسناً، أفهم هذا، لا بأس،
‫لن أجبرك لتجيبي على هذا

169
00:12:30,594 --> 00:12:32,230
‫لكن كان بإمكاننا الاستفادة منك حقاً

170
00:12:32,356 --> 00:12:34,622
‫هل ما زال (باري) عالقاً
‫في قوّة السرعة ؟

171
00:12:34,748 --> 00:12:36,133
‫كنت تعرفين بشأن هذا ؟

172
00:12:37,853 --> 00:12:40,287
‫سأخرجه، لكنني بحاجة
‫إلى مساعدتك

173
00:12:45,071 --> 00:12:48,470
‫ـ هل كل شيء بخير ؟
‫ـ كل شيء بخير

174
00:12:48,596 --> 00:12:51,072
‫أجل، كل شيء رائع يا صاح،
‫هلاّ تسمح ؟ أتحدث مع الآنسة

175
00:12:51,198 --> 00:12:52,667
‫أنا متأكد من أن هناك شخصاً آخر
‫يمكنك إيجاده هنا

176
00:12:52,793 --> 00:12:55,143
‫كي تتعاطف معه
‫بسبب خيارات الحياة السيئة

177
00:13:00,850 --> 00:13:02,234
‫شكراً لك

178
00:13:03,451 --> 00:13:08,403
‫اسمعي، عرفت كيف أنقذ (باري)،
‫لكن لا يمكنني فعل هذا من دونك

179
00:13:08,429 --> 00:13:10,182
‫أرأيت الـ(ساموراي) الذي ظهر اليوم ؟

180
00:13:10,307 --> 00:13:12,937
‫ـ أجل
‫ـ إنه يهدد بتدمير المدينة

181
00:13:13,063 --> 00:13:14,816
‫ونحتاج إلى (باري) ليمنعه

182
00:13:15,567 --> 00:13:19,449
‫لذا ساعدينا، رجاءً ؟
‫(كيتلين) ؟

183
00:13:20,785 --> 00:13:25,377
‫ـ ستنتهي مناوبتي بعد ساعة
‫ـ أنا متفرغ يا فتاة

184
00:13:26,379 --> 00:13:30,219
‫إنه لذيذ،
‫أهناك أي شيء لا يمكنك فعله ؟

185
00:13:30,344 --> 00:13:31,931
‫المضي قدماً على ما يبدو

186
00:13:34,811 --> 00:13:37,315
‫تماسك،
‫ستعود إلى موطنك يا صديقي

187
00:13:41,156 --> 00:13:44,120
‫(سيسكو)، أيمكنك إيقاف
‫القمر الصناعي المحاكي ؟

188
00:13:44,245 --> 00:13:45,831
‫نحن نتقفي أثر الـ(ساموراي)

189
00:13:47,417 --> 00:13:51,133
‫(سيسكو) ؟ (والي) ؟

190
00:13:51,800 --> 00:13:56,601
<b>‫’’تحديد موقع حافلة مختبرات (ستار)‘‘</b>

191
00:14:05,033 --> 00:14:08,623
‫ـ سيّد (ويست)، سيّد (ويست)
‫ـ ماذا نفعل هنا الآن يا (سيسكو) ؟

192
00:14:08,748 --> 00:14:11,462
‫بدا أنه مكان مناسب
‫وحالفنا الحظ هنا سابقاً

193
00:14:11,587 --> 00:14:14,926
‫ـ لمَ نريد الحظ الجيد ؟
‫ـ لأننا سنعيد (باري)

194
00:14:15,051 --> 00:14:18,600
‫ـ (سيسكو)، قالت (آيرس)--
‫ـ أعرف ماذا قالت (آيرس) يا (جو)

195
00:14:18,725 --> 00:14:22,440
‫أعلم أيضاً أن (باري) قال
‫إن الجميع سيعتمد عليّ بعد وفاته

196
00:14:22,565 --> 00:14:26,447
‫لذا اعتمدوا عليّ
‫يمكننا نحن الـ 4 أن نفعل هذا

197
00:14:26,573 --> 00:14:30,288
‫ـ ماذا تعني بـ"نحن الـ 4 ؟"
‫ـ مرحباً يا (جو)

198
00:14:30,413 --> 00:14:33,878
‫لا بأس، عادت لتكون (كيتلين)،
‫(كيتلين) التي نعرفها

199
00:14:34,003 --> 00:14:38,428
‫إنها هنا لتساعدنا،
‫إذاً، ما رأيكما ؟

200
00:14:40,974 --> 00:14:44,982
‫ـ حريّ بك أن تكون محقاً
‫ـ أنا كذلك

201
00:14:48,154 --> 00:14:54,782
‫(جو)، أعلم أنه ليس بإمكاني
‫أن أعوّض عما فعلته بك و(سيسيل)

202
00:14:54,907 --> 00:14:58,743
‫آمل وحسب... آمل أن تسامحني
‫في يوم من الأيام

203
00:15:01,869 --> 00:15:03,245
‫اقتربي

204
00:15:05,913 --> 00:15:07,580
‫فلنعد الجميع إلى الديار اليوم، اتفقنا ؟

205
00:15:07,705 --> 00:15:09,081
‫لك ما تريد

206
00:15:09,206 --> 00:15:12,791
‫إذاً كيف سنعيد (باري)
‫من دون إلحاق الضرر بالعالم ؟

207
00:15:12,916 --> 00:15:19,503
‫من باب إعادة الأصدقاء القدامى،
‫اسمحوا لي أن أقدّم بازوكة قوّة السرعة

208
00:15:19,628 --> 00:15:23,005
‫"قمت ببعض التعديلات الطفيفة"
‫كما يقول القائد (سولو)

209
00:15:23,130 --> 00:15:25,381
‫أمضيت و(كيتلين) طوال الليلة الماضية
‫نصلح بعض الخلل

210
00:15:25,506 --> 00:15:26,882
‫ونحدث تغييرات صغيرة
‫على كرة الـ(كوارك)

211
00:15:27,007 --> 00:15:28,382
‫ـ ماذا ؟
‫ـ كرة الـ(كوارك)

212
00:15:28,507 --> 00:15:29,925
‫إنها مليئة بعلامات (باري)
‫الوراثية الفريدة من نوعها

213
00:15:30,050 --> 00:15:33,843
‫ومبرمجة لتتبع حمضه النووي المحدد
‫باستخدام التيار الكهربائي لقوّة السرعة

214
00:15:34,010 --> 00:15:37,929
‫حالما نتتبع (باري) ونسحبه،
‫ستخدع كرة الـ(كوارك) قوّة السرعة

215
00:15:38,054 --> 00:15:40,680
‫ـ وتجعلها تعتقد أنه ما زال هناك
‫ـ يا (والي)، أيمكنك وضع هذه

216
00:15:40,805 --> 00:15:42,222
‫في مركز برج الإرشاد ؟

217
00:15:47,558 --> 00:15:50,602
‫ـ أنا مستعدة
‫ـ فلنعد صديقنا إلى الديار

218
00:15:50,727 --> 00:15:52,894
‫مادة الـ(كوارك) تمسح التيار الكهربائي

219
00:16:02,316 --> 00:16:04,900
‫تثليث مادة الـ(كوارك)
‫على موقعه

220
00:16:06,234 --> 00:16:08,944
‫ـ حصلت على إشارة
‫ـ إنه هو

221
00:16:10,278 --> 00:16:13,222
‫ـ إنه هو !
‫ـ الآن يا (سيسكو) !

222
00:16:19,275 --> 00:16:21,679
<b>‫’’فشل النظام‘‘</b>

223
00:16:56,746 --> 00:16:58,746
<b>‘‘(ميترو مدينة (سنترال’’</b>

224
00:17:26,896 --> 00:17:28,730
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنك قمت بهذا من دون علمي

225
00:17:28,855 --> 00:17:31,481
‫ـ كنتِ لتحاولي منعنا
‫ـ لأنها كانت مضيعة للوقت

226
00:17:31,606 --> 00:17:34,773
‫ـ لا أفهم، كان يُفترض أن ينجح هذا
‫ـ أو كنت ستقتلنا كلنا

227
00:17:34,898 --> 00:17:37,357
‫لا أعلم يا (آيرس)،
‫أعتقد أننا كدنا ننجح

228
00:17:38,399 --> 00:17:41,817
‫آسفة، "نحن" ؟ أين كنت
‫في الـ 6 أشهر الفائتة مجدداً ؟

229
00:17:41,942 --> 00:17:45,193
‫ـ كانت تحاول المساعدة وحسب
‫ـ اسمعوا يا رفاق، علينا أن نركّز

230
00:17:45,318 --> 00:17:48,569
‫على منع الـ(ساموراي) الذي يحاول
‫تدمير المدينة وليس (باري)

231
00:17:48,694 --> 00:17:52,695
‫عزيزتي، ما خطبك ؟
‫وكأنك لا تريدين عودته

232
00:17:52,820 --> 00:17:54,528
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً !

233
00:17:55,779 --> 00:17:59,572
‫(سيسيل)، أيمكنني الاتصال بك لاحقاً ؟
‫أنا في خضم شيء هنا

234
00:18:00,680 --> 00:18:01,856
‫ماذا ؟

235
00:18:01,856 --> 00:18:02,197
‘‘(شرطة مدينة (سنترال’’

236
00:18:02,222 --> 00:18:05,056
‫أخذته قوات الشرطة من شارع 112
‫خارج مدينة (آيفي)

237
00:18:05,181 --> 00:18:07,015
‫ـ تبعد المسافة 483 كلم
‫ـ أجل، واحد من رجال الشرطة

238
00:18:07,140 --> 00:18:09,057
‫هو محارب قديم في (كيستون)
‫وتعرف إليه

239
00:18:09,182 --> 00:18:11,016
‫كنت أعلم أن هذا سينجح،
‫كنت أعلم هذا

240
00:18:12,600 --> 00:18:14,642
‫عليكم أن تكونوا مستعدين

241
00:18:24,645 --> 00:18:26,029
‫(باري)

242
00:18:31,819 --> 00:18:33,195
‫(باري)

243
00:18:41,829 --> 00:18:46,125
‫ـ لا يجب أن تكون (نورا) هنا
‫ـ والدتك ليست هنا يا (باري)

244
00:18:46,250 --> 00:18:52,173
‫إنها... هذه أنا (آيرس)،
‫أنت في الديار

245
00:18:53,132 --> 00:18:57,345
‫أنا بريىء، حضرتك،
‫لم أفعل هذا، لم أقتل أي أحد

246
00:18:57,470 --> 00:19:03,434
‫أيمكنكم سماع النجوم تغني ؟ تقول
‫القافية وتقرع في كل ساعة ودقيقة

247
00:19:03,559 --> 00:19:06,729
‫قلت إن المدينة كانت آمنة،
‫وإنه لم يعد هناك أي خطر

248
00:19:06,854 --> 00:19:09,023
‫لكن هذا غير حقيقي
‫ما حدث حقاً تلك الليلة ؟

249
00:19:09,148 --> 00:19:12,818
‫المدينة آمنة، لقد أنقذتها
‫وأنقذتنا كلنا

250
00:19:19,325 --> 00:19:25,414
‫النجوم تذوب مثل المثلجات
‫حلم وبريق

251
00:19:26,165 --> 00:19:30,169
‫لا شيء يبدو...
‫لا يجب أن تكون (نورا) هنا

252
00:19:30,294 --> 00:19:33,214
‫ـ أعتقد أن هذه ليست مجرد صدمة ؟
‫ـ تنتج الصدمة...

253
00:19:33,339 --> 00:19:35,508
‫...جراء انخفاض ضغط الدم،
‫هذا شيء متعلق بالعصب

254
00:19:35,633 --> 00:19:38,219
‫إنها طريقة جديدة كلياً
‫للنظر إلى الفيزياء

255
00:19:38,344 --> 00:19:42,265
‫ستغير الطريقة التي نفكر فيها
‫حيال كل شيء

256
00:19:42,390 --> 00:19:46,394
‫من ذرة واحدة
‫إلى مجرة بأكملها

257
00:19:46,519 --> 00:19:52,441
‫يا إلهي ! النجوم صاخبة جداً
‫صخب، سحابة، غرور

258
00:19:54,652 --> 00:19:58,322
‫أنا وأبي بخير،
‫سنكون على ما يرام

259
00:19:59,240 --> 00:20:01,784
‫لست متأكداً من أنني مثلك
‫يا (أوليفر)

260
00:20:02,535 --> 00:20:05,204
‫علينا أن نعيده
‫إلى مختبرات (ستار)، الآن

261
00:20:14,171 --> 00:20:17,174
<i>‫ما التشخيص ؟</i>
‫ألديه تلف في الدماغ أو ما شابه ؟

262
00:20:17,300 --> 00:20:22,294
‫صحته تبعث على القلق، ناقلاته العصبية
‫تعمل 5 أضعاف السرعة العادية

263
00:20:22,388 --> 00:20:24,096
‫ـ إذاً ما الخطب ؟
‫ـ لديّ نظريتان

264
00:20:24,221 --> 00:20:26,762
‫الأولى، أنه يعاني نوعاً
‫من أنواع الانفصام

265
00:20:26,887 --> 00:20:29,678
‫وهذا حيث يمكنكم تحديد
‫التعريف الخاطىء للكلمات

266
00:20:29,803 --> 00:20:32,927
‫إذاً من وجهة نظره، كل الهراء
‫الذي يتفوه به، هل هو منطقي ؟

267
00:20:33,052 --> 00:20:34,843
‫للأسف أنه لا يوجد لدينا مترجم

268
00:20:35,843 --> 00:20:38,342
‫لا، لكن يمكننا صنع واحد

269
00:20:39,134 --> 00:20:42,092
‫إن كان لديه فصام في الدماغ
‫وهذه الرموز تمثل كلمات مختلفة

270
00:20:42,217 --> 00:20:46,091
‫يُعقل أنه يرسل لنا رسالة،
ونحتاج إلى الخوارزمية الصحية لنشفرها

271
00:20:47,132 --> 00:20:49,798
‫قلت إن لديك نظريتين
‫ما الأخرى ؟

272
00:20:50,714 --> 00:20:53,422
‫نعرف أن قوّة السرعة
‫موجودة خارج المكان والزمان

273
00:20:53,547 --> 00:20:55,380
‫بالنسبة إلينا، كان (باري)
‫يتواجد هناك لـ 6 أشهر فقط

274
00:20:55,505 --> 00:20:58,712
‫لكن بالنسبة إليه،
‫كان يمكنها أن تكون 10 آلاف عام

275
00:21:00,254 --> 00:21:04,419
‫كل هذا الوقت معزولاً
‫يمكن أن يسبب له الخرف

276
00:21:05,503 --> 00:21:07,669
‫أجل، قد يكون ذلك كل ما تبقى منه

277
00:21:08,585 --> 00:21:14,500
‫ـ إذاً، كيف لنا أن نحدد المشكلة ؟
‫ـ يمكنني تخفيف المهدىء وإيقاظه

278
00:21:16,142 --> 00:21:18,141
‫أعتقد أنني أملك
‫الأغنية المناسبة لهذا

279
00:21:21,557 --> 00:21:24,723
‫ـ هل أنت متأكد من أن هذا مناسب ؟
‫ـ أجل، إنها ترنيمة جالبة للحظ

280
00:21:24,848 --> 00:21:27,389
‫ـ أعني أن الأمر نجح قبلاً
‫ـ في المرة الأخيرة، كان في غيبوبة

281
00:21:27,514 --> 00:21:29,430
‫وليس في تغيير زمني شامل

282
00:21:29,555 --> 00:21:33,015
‫حسناً، الاستيقاظ على موسيقى (غاغا)
‫لا يجب أن يكون مخيفاً جداً

283
00:21:33,142 --> 00:21:39,818
‫مرحباً يا (باري)،
‫هذا أنا، (سيسكو)

284
00:21:40,611 --> 00:21:44,617
‫المعروف أيضاً بـ(فايب)
‫والمعروف بصديقك المقرب

285
00:21:44,742 --> 00:21:47,788
‫أجل، مرحباً يا رفيقي

286
00:21:51,502 --> 00:21:52,879
‫مرحباً

287
00:21:55,132 --> 00:21:58,178
‫صممت لك بدلة جديدة،
‫عندما رحلت

288
00:21:58,303 --> 00:22:02,142
‫ـ هل تريد تجربتها ؟
‫ـ النجوم تمطر

289
00:22:03,060 --> 00:22:04,437
‫وترشح

290
00:22:04,687 --> 00:22:09,277
‫وتتألم، هذا مبكر جداً،
‫أعتقد ربما لاحقاً

291
00:22:09,402 --> 00:22:11,989
‫كلا، شكراً، لست جائعاً

292
00:22:12,907 --> 00:22:17,122
‫لم يقم بتلك الأشياء،
‫لم يؤذِ أمي، كنت هناك تلك الليلة

293
00:22:17,247 --> 00:22:22,045
‫كان هناك رجل ومخطط،
‫لا للمخطط

294
00:22:24,173 --> 00:22:25,968
‫سنحتاج إلى المزيد من الحفاضات

295
00:22:27,720 --> 00:22:33,478
‫حفاضات، استمر بالرسم يا رفيقي،
‫استمر بالرسم، سأحلّ ذلك

296
00:22:34,730 --> 00:22:37,484
‫ـ (كيتلين) ؟
‫ـ لا أعلم

297
00:22:41,824 --> 00:22:43,827
‫يا رفاق، أيمكنني الانفراد به قليلاً ؟

298
00:22:50,837 --> 00:22:52,214
‫(باري)

299
00:22:57,179 --> 00:22:59,474
‫لا أعلم ما إن كان بإمكانك سماعي
‫أو...

300
00:22:59,599 --> 00:23:02,186
‫إن كنت تحاول
‫أن تبعث لنا رسالة بطريقة ما

301
00:23:02,311 --> 00:23:07,444
‫فعلت ما أخبرتني به،
‫تابعت الركض والمضي قدماً

302
00:23:08,153 --> 00:23:10,905
‫لأنني علمت أنه في حال
‫وقوفي للنظر إلى الخلف،

303
00:23:11,030 --> 00:23:18,243
‫فسأتذكر حينها أنك لم تعد خلفي
‫وكان الأمر شديد الصعوبة

304
00:23:21,912 --> 00:23:25,456
‫وعندما قال (سيسكو) إن بإمكانه
‫إعادتك، لم أعلم ما عليّ التفكير فيه

305
00:23:26,874 --> 00:23:30,251
‫ماذا إن لم ينجح الأمر ؟
‫ماذا إن كنت ميتاً ؟

306
00:23:31,418 --> 00:23:34,879
‫أعني أنني اعتقدت أن الأمر
‫سيكون أشبه بخسارتك مجدداً

307
00:23:43,593 --> 00:23:45,261
‫لكنني لم أتخيل هذا قط

308
00:23:48,763 --> 00:23:51,932
‫لا أعلم ما كنت سأفعل
‫إن كان هذا كل ما تبقى منك

309
00:23:52,932 --> 00:23:57,518
‫إن كان هذا كلّ ما تبقى
‫من الرجل المذهل الذي أعرفه وأحبّه

310
00:24:00,187 --> 00:24:01,855
‫أرجوك عُد إليّ

311
00:24:05,774 --> 00:24:08,192
‫أخبرني بأنك لا تزال (باري) حبيبي

312
00:24:13,446 --> 00:24:14,821
‫يا رفاق ؟

313
00:24:21,934 --> 00:24:25,479
‫(باري)، (باري)، توقف !

314
00:24:26,004 --> 00:24:28,964
‫ـ أدخله إلى خط الأنابيب
‫ـ إنه سريع جداً

315
00:24:35,835 --> 00:24:37,378
‫هل تتوقعون شخصاً آخر ؟

316
00:24:39,379 --> 00:24:42,214
‫علينا وضعه في وحدة احتواء
‫قبل أن يفعل ذلك مجدداً

317
00:24:44,682 --> 00:24:45,782
<b>‘‘نظام الإنذار’’</b>

318
00:24:45,967 --> 00:24:49,344
‫ـ عاد (ساموراي)
‫ـ إنه أشبه بـ(ساموراي) الوغد

319
00:24:49,469 --> 00:24:52,429
‫ـ كلا، هذه مسودّة تجريبية
‫ـ حتى أنه لم يمض يوم واحد بعد

320
00:24:52,554 --> 00:24:54,639
‫قال إنه سيدمّر المدينة
‫إن لم نحضر (فلاش)

321
00:24:55,765 --> 00:24:57,516
‫فلنعطه ما طلبه

322
00:25:02,769 --> 00:25:04,145
‫أردت لقائي

323
00:25:06,897 --> 00:25:08,272
‫ها أنا ذا

324
00:25:21,852 --> 00:25:23,976
<i>‫أنت لست (فلاش)</i>

325
00:25:31,133 --> 00:25:32,507
‫(والي)

326
00:25:39,589 --> 00:25:44,962
<i>‫إن لم أحصل على (فلاش) الحقيقي
‫بحلول الليل فستُدمّر هذه المدينة</i>

327
00:25:58,159 --> 00:25:59,575
‫كم يتطلّب الأمر لاخرج مجدداً ؟

328
00:25:59,700 --> 00:26:01,366
‫(والي)، لقد طعنك في شظيتك

329
00:26:01,491 --> 00:26:04,157
‫إن لم تكن متسارع
‫لكنت أبتر ساقك الآن

330
00:26:04,449 --> 00:26:06,365
‫حسناً، لكم من الوقت ؟

331
00:26:07,823 --> 00:26:11,322
‫ـ 4 إلى 5 ساعات ؟
‫ـ لا نملك هذا القدر من الوقت

332
00:26:11,447 --> 00:26:13,114
‫أتعلمون أمراً ؟ أنا بخير

333
00:26:13,238 --> 00:26:19,279
‫بنيّ، بنيّ، بنيّ،
‫فعلت كل ما في وسعك، اهدأ

334
00:26:23,278 --> 00:26:25,152
‫ـ هل حالفك الحظ ؟
‫ـ كلا، ليس بعد

335
00:26:25,277 --> 00:26:27,443
‫لا يتوقف الحاسوب عن إخباري
‫بأن هذه ثرثرة عشوائية

336
00:26:27,568 --> 00:26:29,651
‫ـ ربما هي كذلك
‫ـ كلا، ليس كذلك

337
00:26:29,776 --> 00:26:31,900
‫يحاول (باري) أن يبعث لنا برسالة،
‫أعلم ذلك

338
00:26:32,025 --> 00:26:33,567
‫أعني أنه أمضى كل هذا الوقت
‫في قوّة السرعة

339
00:26:33,692 --> 00:26:37,274
‫وربما يعلم الآن الإجابات
‫عن الحياة والكون وكل شيء

340
00:26:37,399 --> 00:26:38,899
‫أتعتقد إذاً أن كل هذه الكتابات
‫الجنونية هي طريقة (باري) لإخبارنا

341
00:26:39,024 --> 00:26:41,731
‫عن حقيقة الكون ؟

342
00:26:41,856 --> 00:26:43,522
‫أجل، تماماً

343
00:26:46,730 --> 00:26:49,440
‫هل ذكرت كم أفتقد وجودك هنا ؟

344
00:26:53,942 --> 00:26:57,194
‫سأتابع العمل على هذا
‫إلاّ إن كانت لديك أي أفكار

345
00:26:57,319 --> 00:26:59,320
‫كلا، لا يمكنني فهم ذلك على الإطلاق

346
00:27:01,654 --> 00:27:03,322
بحق شبح (قيصر) العظيم

347
00:27:04,656 --> 00:27:07,907
‫هذه التحاليل مستندة على شيفرة
‫أحادية الأبجدية الاستبدالية

348
00:27:08,033 --> 00:27:11,451
‫لكن ماذا إن كانت ثلاثية الأبجدية ؟
‫ماذا إن كانت... وكأنها لغة يونانية ؟

349
00:27:11,576 --> 00:27:14,119
‫وكأن الرموز
‫عبارة عن أبجدية فريدة من نوعها ؟

350
00:27:16,262 --> 00:27:18,429
‫نجحت !

351
00:27:18,555 --> 00:27:19,930
‫ـ ما الأمر ؟
‫ـ اكتشف (سيسكو) الأمر

352
00:27:20,055 --> 00:27:22,723
‫ـ اكتشف كيفية حل شفرة (باري)
‫ـ حقاً ؟ ما هي ؟

353
00:27:22,848 --> 00:27:26,183
‫انتظرا لحظة، التحميل جارٍ
‫هيّا...

354
00:27:26,308 --> 00:27:27,768
‫التحميل جارٍ، التحميل جارٍ
‫التحميل جارٍ، التحميل جارٍ

355
00:27:27,893 --> 00:27:30,185
‫ـ وهي...
<b>‫ـ ’’هذا المنزل رائع‘‘</b>

356
00:27:30,311 --> 00:27:36,939
‫ـ "هذا المنزل رائع"
‫ـ "هذا المنزل رائع" ؟

357
00:27:37,189 --> 00:27:39,232
‫ـ هذا ليس من شيم (باري)
‫ـ كلا

358
00:27:39,690 --> 00:27:43,734
‫كلا، كلا، ليس من شيمه،
‫لأنه ليس كذلك

359
00:27:57,991 --> 00:28:01,910
‫لا تقل لي
‫إن (فرانكشتاين) أسفل هذا

360
00:28:02,577 --> 00:28:04,286
‫إنها بدلة (باري) الجديدة

361
00:28:05,120 --> 00:28:08,914
‫على الرغم من أنني أواجه مشكلة الآن
‫في عدم رؤيتها سوى مضيعة للوقت

362
00:28:09,039 --> 00:28:10,664
‫ـ (سيسكو)...
‫ـ أعلم

363
00:28:11,123 --> 00:28:12,498
‫توجّب عليّ الاستماع إليك

364
00:28:13,916 --> 00:28:18,792
‫لم يكن (باري) يحاول التواصل معنا قط
‫لكنني آمنت بذلك

365
00:28:19,626 --> 00:28:21,001
‫حقاً

366
00:28:22,710 --> 00:28:26,420
‫أشعر أحياناً بأنني إن آمنت بشيء
‫بقوّة كفاية فسيجعل ذلك منه حقيقة

367
00:28:29,213 --> 00:28:33,964
‫أتعلمين ما هو الجزء الأسوأ ؟
‫لم أفعل ذلك لانقاد المدينة

368
00:28:36,715 --> 00:28:38,216
‫بل فعلت ذلك لأن...

369
00:28:39,258 --> 00:28:41,300
‫ذلك أعطاني عذراً لإعادته

370
00:28:43,551 --> 00:28:45,427
‫فعلت ذلك لأنني افتقدت صديقي

371
00:29:15,854 --> 00:29:19,147
‫ـ هذا أفضل بكثير
‫ـ قلت ذلك بنفسك

372
00:29:19,730 --> 00:29:21,689
‫إنها تذهب بحثاً عن الخطر

373
00:29:39,695 --> 00:29:43,405
‫اعتقدت أن تنظيفه
‫سيجعلني أشعر بحال أفضل، لكن...

374
00:29:44,739 --> 00:29:46,114
‫أجل

375
00:29:48,073 --> 00:29:51,658
‫كلما بدا كما كان
‫يجعلك تتذكر كم هو تائه

376
00:29:52,616 --> 00:29:55,367
‫عليك أن تؤمني
‫أنه بإمكان الأمور أن تتحسن

377
00:29:55,492 --> 00:29:59,119
‫هناك إجابة لكل سؤال

378
00:30:00,744 --> 00:30:02,870
‫لا أعتقد أنني أعلم
‫كيفية فعل ذلك بعد الآن يا أبي

379
00:30:03,078 --> 00:30:05,954
‫أعرف هذا الشعور
‫كنت أعانيه أيضاً

380
00:30:06,871 --> 00:30:09,581
‫لكنني وجدت الحل

381
00:30:11,948 --> 00:30:14,491
‫ـ كيف ؟
‫ـ الكنيسة

382
00:30:16,541 --> 00:30:18,292
‫أنت لم تقصد الكنيسة
‫منذ أن كنت صغيرة

383
00:30:18,417 --> 00:30:23,432
‫أعلم، (سيسيل) اقترحت ذلك
‫اعتقدت أن ذلك سيساعد

384
00:30:23,946 --> 00:30:31,019
‫لكنني أقسم إن إحدى مواعظ الكاهن
‫كانت...

385
00:30:31,147 --> 00:30:32,733
‫كانت وكأنه كتبها لي

386
00:30:33,633 --> 00:30:38,520
‫"القوّة لا تعني شيئاً من دون الإيمان"

387
00:30:40,206 --> 00:30:48,307
‫وبدأت أدرك أنّ قوتي
‫لم تردعني عن التفكير

388
00:30:48,435 --> 00:30:50,150
‫أن (سافاتار) حرمني إياك

389
00:30:50,278 --> 00:30:53,622
‫أو أننا لن نتمكن
‫من رؤية (باري) مجدداً

390
00:30:54,265 --> 00:30:58,465
‫ذكّرتني (سيسيل) بالتحلي بالإيمان

391
00:31:00,223 --> 00:31:05,323
‫وآمنت، وها أنتما

392
00:31:08,824 --> 00:31:11,053
‫أنت تتمتعين بالقوّة يا صغيرتي

393
00:31:14,710 --> 00:31:16,425
‫أنت تحتاجين
‫إلى القليل من الإيمان فقط

394
00:31:16,725 --> 00:31:18,997
<i>‫(جو)، انتهت الـ 24 ساعة
‫لـ(ساموراي)</i>

395
00:31:19,025 --> 00:31:20,440
‫عليّ الذهاب

396
00:31:42,743 --> 00:31:44,157
‫تعال لأخذي

397
00:31:51,187 --> 00:31:56,116
<i>‫ـ لست أرى (فلاش)</i>
‫ـ أخشى أنه عليك التعامل معنا

398
00:32:06,303 --> 00:32:12,175
‫ـ (آيرس) ! لا تطلقوا النار
‫ـ تريد (فلاش) ؟ خذني

399
00:32:12,332 --> 00:32:15,847
<i>‫ـ لماذا ؟</i>
‫ـ لأنه سيأتي من أجلي

400
00:32:15,976 --> 00:32:22,577
<i>‫ـ وكيف تعلمين هذا ؟</i>
‫ـ أؤمن بذلك

401
00:32:25,991 --> 00:32:27,492
‫(آيرس) !

402
00:32:34,549 --> 00:32:37,835
‫أمسك (ساموراي) بـ(آيرس)
‫سلّمت نفسها له

403
00:32:37,864 --> 00:32:39,992
‫ـ ماذا ؟
‫ـ لمَ قد تفعل ذلك ؟

404
00:32:42,578 --> 00:32:43,955
‫كيف نستعيدها ؟

405
00:32:48,585 --> 00:32:51,089
‫(باري)، (آيرس) في ورطة،
‫إنها بحاجة إلى مساعدتك

406
00:32:51,214 --> 00:32:54,343
‫لا أظن أن ضبط النفس
‫هو ما جعل منك هذا الرجل اليوم

407
00:32:54,468 --> 00:32:57,847
‫لعب، طريق، مستحيل
‫طريق سريع، طريق جانبي

408
00:32:57,972 --> 00:33:02,436
‫أرجوك يا بنيّ، أرجوك !
‫أريد مساعدتك بكل هذا وسأفعل ذلك

409
00:33:02,561 --> 00:33:05,606
‫لكنها تحتاج إلى مساعدتنا الآن،
‫أو ستموت

410
00:33:08,109 --> 00:33:10,988
‫(باري)، هل سمعت ما قلت ؟
‫ستموت (آيرس)

411
00:33:22,293 --> 00:33:26,215
‫ـ رحل (باري)
‫ـ أتعلم ماذا رحل أيضاً ؟

412
00:33:27,466 --> 00:33:28,843
‫البدلة الجديدة

413
00:33:30,512 --> 00:33:33,933
‫ـ ماذا يحصل ؟
‫ـ (فلاش) عاد

414
00:33:38,897 --> 00:33:42,485
‫ـ أترون السرعة التي يركض بها ؟
‫ـ لم أركض بهذه السرعة قط

415
00:33:42,610 --> 00:33:43,987
‫لا أحد فعل هذا

416
00:33:55,125 --> 00:33:58,171
‫ـ إلى أين يأخذ (ساموراي) (آيرس) ؟
‫ـ سبق وتجاوزا (دانفيل) بكثير

417
00:33:58,296 --> 00:34:00,966
‫الشيء الوحيد المتواجد هناك
‫هو الأراضي السهلية و...

418
00:34:01,091 --> 00:34:02,468
‫وماذا ؟

419
00:34:37,438 --> 00:34:38,838
<b>‘‘(آيرس)، (ساموراي)، (فلاش)’’</b>

420
00:34:38,846 --> 00:34:40,806
‫هيّا يا (باري)، أمسك بها

421
00:35:26,888 --> 00:35:31,352
<i>‫(فلاش)، مرحباً بعودتك</i>

422
00:35:32,228 --> 00:35:33,604
‫(باري)

423
00:35:38,318 --> 00:35:39,987
‫عدت إليّ

424
00:35:42,824 --> 00:35:44,201
‫دائماً

425
00:35:58,223 --> 00:36:00,018
‫مقلتا العينين
‫تتفاعلان بشكلٍ متساوٍ مع الضوء،

426
00:36:00,143 --> 00:36:03,690
‫وأعضاؤك الحيوية مذهلة
‫أنت في صحة مثالية، حتى لك

427
00:36:03,816 --> 00:36:05,652
‫أرغب في الحصول على عيّنة بول
‫لتأكيد ذلك فقط

428
00:36:05,777 --> 00:36:09,491
‫ـ لكن كل شيء يبدو رائعاً
‫ـ يا إلهي، أنت تحبين البول

429
00:36:09,616 --> 00:36:13,539
‫أنت تحبّين اختبار البول،
‫اختبار البول... تعلمين ما قصدت

430
00:36:13,664 --> 00:36:17,212
‫ـ لمَ عليك إفساد العلوم ؟
‫ـ إنه لأمر جيد أنك عدت

431
00:36:17,337 --> 00:36:18,798
‫سأعود إليك في الحال

432
00:36:20,175 --> 00:36:21,719
‫بل إنه لأمر جيد أنك عدت

433
00:36:21,844 --> 00:36:24,223
‫ـ بمّ تشعر ؟
‫ـ أنا بأحسن حال

434
00:36:24,348 --> 00:36:30,065
‫أجل، بأفضل حال،
‫لا أعلم، أشعر بأنني وُلدت من جديد

435
00:36:30,191 --> 00:36:34,447
‫ـ حسناً يا أيها المسيح المتسارع
‫ـ يؤلمني الاعتراف بهذا

436
00:36:34,572 --> 00:36:37,828
‫لكنك قد تكون
‫أسرع متسارع على الإطلاق

437
00:36:37,953 --> 00:36:42,126
‫كنت تتواجد في قوّة السرعة لـ 6 أشهر،
‫ربما كنت تمتص طاقتها ؟

438
00:36:42,251 --> 00:36:45,089
‫ربما،
‫كيف كان كل شيء آخر أثناء غيابي ؟

439
00:36:45,214 --> 00:36:47,426
‫أجل، كان...
‫كان جيداً جداً

440
00:36:47,551 --> 00:36:49,471
‫كان فريق (كيد فلاش)
‫يسيطر على كل شيء، لذا...

441
00:36:49,596 --> 00:36:51,391
‫ذلك ليس اسمنا

442
00:36:51,516 --> 00:36:54,813
‫لكن لا يزال لدينا
‫بعض الألغاز التي علينا حلّها

443
00:36:54,938 --> 00:36:59,444
‫مثل (ساموراي) الروبوت الطائر خاصتنا...
‫(ساموراي أندرويد)...

444
00:36:59,567 --> 00:37:03,239
‫(سامورويد)، عدنا يا عزيزي !

445
00:37:03,364 --> 00:37:06,327
‫أجل، أحدهم ابتكر هذا
‫ولا بدّ من أنه لسبب ما

446
00:37:06,452 --> 00:37:11,710
‫هل عبارة "هذا المنزل رائع"،
‫تعني لك شيئاً ؟

447
00:37:11,835 --> 00:37:16,341
‫ـ كلا، هل عليها أن تعني شيئاً ؟
‫ـ كلا

448
00:37:16,467 --> 00:37:21,015
‫اعلم أنك عندما كنت في مرحلة
‫"التفكير الجميل" كنت تتفوه بالهراء،

449
00:37:21,140 --> 00:37:22,976
‫لست أتذكّر أياً من هذا

450
00:37:23,101 --> 00:37:27,149
‫آخر ما أذكره كان ذهابي إلى قوّة
‫السرعة مع أمي ومن ثم إنقاذ (آيرس)

451
00:37:27,274 --> 00:37:29,736
‫كيف علمت إذاً
‫أن (آيرس) كانت في ورطة ؟

452
00:37:31,973 --> 00:37:33,350
‫لا أعلم

453
00:37:36,471 --> 00:37:40,685
‫ـ شكراً لإعادتك إياي
‫ـ على الرحب والسعة

454
00:37:42,187 --> 00:37:45,776
‫(سيسكو)، شكراً على إيمانك
‫في حين أنني لم أتمكّن من ذلك

455
00:37:47,528 --> 00:37:49,531
‫ـ أراك غداً أيتها الرئيسة
‫ـ أجل

456
00:37:54,413 --> 00:37:58,836
‫أعلم أننا تركنا بعض الأسئلة
‫من دون إجابات، لكن عليّ أن أعلم

457
00:37:59,713 --> 00:38:03,718
‫ـ هل سنراك غداً ؟
‫ـ أجل، ستراني

458
00:38:06,264 --> 00:38:10,604
‫ـ عدنا يا عزيزي
‫ـ عدنا يا عزيزتي

459
00:38:14,276 --> 00:38:18,824
<i>‫استيقظت في وقت متأخر
‫من بعد الظهر</i>

460
00:38:19,408 --> 00:38:21,703
‫ـ أين كنتِ ؟
‫ـ لا يهم

461
00:38:21,828 --> 00:38:25,542
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أخبر (أميونيت) أنني انتهيت

462
00:38:25,667 --> 00:38:28,755
‫هل تريدين الانسحاب يا (سنو) ؟
‫لا يجري الأمر بهذه الطريقة

463
00:38:28,880 --> 00:38:31,676
‫تفعلين ما تأمر به (أميونيت)
‫طالما تخبرك بذلك

464
00:38:31,801 --> 00:38:34,803
‫ليس بعد الآن،
‫والآن دعني وشأني

465
00:38:36,429 --> 00:38:38,638
‫أنت لا تملين علينا ما نفعله

466
00:38:40,014 --> 00:38:42,307
‫لا تجعلني باردة

467
00:38:45,142 --> 00:38:47,643
‫لن تحبني وأنا باردة

468
00:38:49,644 --> 00:38:54,855
‫ما الخطب ؟ تعاني تجمداً في الدماغ ؟
‫إلمس يدي مجدداً وسأجعلك متجمداً

469
00:38:54,980 --> 00:38:59,191
‫وربما أجزاء أخرى أيضاً،
‫أخبر (أميونيت) أنني انسحبت

470
00:39:00,692 --> 00:39:02,693
‫لا تدع جعتك تسخن

471
00:39:05,653 --> 00:39:07,112
<b>‫’’حانة‘‘</b>

472
00:39:11,906 --> 00:39:13,824
‫حان الوقت لنحظى ببعض المتعة

473
00:39:16,784 --> 00:39:18,160
‫ليس بعد

474
00:39:20,578 --> 00:39:23,955
‫كلا، كلا، كلا،
‫كلا، كلا، كلا

475
00:39:28,832 --> 00:39:30,208
‫ليس مجدداً

476
00:39:36,753 --> 00:39:39,797
‫هل تشعر بالتعب ؟
‫أتريد أن تنام قليلاً ؟

477
00:39:39,922 --> 00:39:43,090
‫كلا، أشعر بأنني كنت نائماً لأشهر

478
00:39:46,092 --> 00:39:49,802
‫لم أستطع النوم في سريرنا بمفردي

479
00:39:53,888 --> 00:39:56,264
‫حتى إنني لم أتمكّن من النظر إلى هذه

480
00:39:58,974 --> 00:40:04,352
‫ـ كان الأمر بمنتهى الصعوبة يا (باري)
‫ـ لقد عدت

481
00:40:04,477 --> 00:40:07,024
‫ولن أذهب إلى أي مكان مجدداً

482
00:40:07,943 --> 00:40:12,745
‫حاولت الاستمرار،
‫ومتابعة الكفاح والركض كما قلت

483
00:40:12,870 --> 00:40:17,254
،لقد فعلت
‫أبقيت الجميع معاً

484
00:40:18,465 --> 00:40:24,060
‫أنا فخور جداً بك، اتفقنا ؟
‫يبدو الأمر مضحكاً، لكن...

485
00:40:24,979 --> 00:40:29,614
‫ـ ربما كانت هذه نعمة
‫ـ غيابك لـ 6 أشهر كان نعمة ؟

486
00:40:29,739 --> 00:40:33,247
‫لا يمكنني إخبارك
‫بما أشعر يا (آيرس)

487
00:40:33,372 --> 00:40:40,554
‫وكأن كل شيء كان خاطئاً في حياتي
‫ألم الماضي وأخطائي، زالت جميعها

488
00:40:40,679 --> 00:40:45,063
‫وكل ما أراه هو أنت ونحن
‫ومستقبلنا معاً

489
00:40:46,232 --> 00:40:47,944
‫سيكون ذلك رائعاً يا (آيرس)

490
00:40:57,465 --> 00:40:59,010
‫مدينة (سنترال) بحاجة إلى (فلاش)

491
00:40:59,135 --> 00:41:01,014
‫سأعود في الحال، أعدك

492
00:41:09,948 --> 00:41:12,348
<b>‘‘(فـــلاش)’’</b>

493
00:41:20,180 --> 00:41:22,560
‫نفّذ الـ(ساموراي) هدفه

494
00:41:22,685 --> 00:41:25,524
‫في القرن الـ 12
‫من النظام الاقطاعي الياباني

495
00:41:25,650 --> 00:41:28,238
‫كان ذلك
‫عندما كانت الطبقة العسكرية قوية

496
00:41:28,614 --> 00:41:30,452
‫والتنفيذ منهجياً

497
00:41:31,287 --> 00:41:32,665
‫مثل تنفيذنا

498
00:41:33,667 --> 00:41:35,045
<b>‫’’أخبار (بيكتشرز)
‫عودة (فلاش)‘‘</b>

499
00:41:35,170 --> 00:41:36,548
‫لقد نجح الأمر

500
00:41:36,673 --> 00:41:41,976
‫ـ عاد (فلاش) إلى مدينة (سنترال)
‫ـ يبدو أن الأمر يجري حسب المخطط

501
00:41:43,187 --> 00:41:44,899
‫كما لو أن كان هناك من شكّ

502
00:41:51,120 --> 00:41:52,582
‫ما هي خطوتنا التالية ؟

503
00:41:55,129 --> 00:41:56,507
‫أنا أفكّر

504
00:42:02,265 --> 00:42:12,265
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

