﻿1
00:00:39,665 --> 00:00:40,916
حان الوقت.

2
00:02:12,258 --> 00:02:13,801
أجل، إنه يدخل الآن.

3
00:02:13,968 --> 00:02:16,095
هذا صحيح، لا نهايات غير محسومة.

4
00:02:16,178 --> 00:02:18,055
أتوقع نفس الشيء من جانبك.

5
00:02:19,265 --> 00:02:21,267
حسنا، بوركت يا "آبانا".

6
00:02:22,017 --> 00:02:24,186
حسنا، سنتحدث قريبا. إلى اللقاء.

7
00:02:27,773 --> 00:02:30,150
حسنا، يا للهول.

8
00:02:30,442 --> 00:02:31,902
إنه أضخم

9
00:02:31,986 --> 00:02:35,072
وأشر وغد في سائر الجحيم.

10
00:02:35,573 --> 00:02:37,658
هنا، في مكتبي.

11
00:02:39,034 --> 00:02:40,286
اجلسي يا "سيدني".

12
00:02:40,828 --> 00:02:42,246
أنت ملاك الموت.

13
00:02:42,746 --> 00:02:45,666
"استرخ، تناول شطيرة،
واشرب كأسا من الحليب"،

14
00:02:46,792 --> 00:02:47,960
من أين الاقتباس؟

15
00:02:48,043 --> 00:02:49,044
"ميدنايت رانز".

16
00:02:49,587 --> 00:02:51,213
"ران". إنه فيلم "ميدنايت ران".

17
00:02:51,505 --> 00:02:52,506
تجاهلي الأمر.

18
00:02:52,923 --> 00:02:53,966
عبرت اللحظة.

19
00:02:54,049 --> 00:02:56,135
خذي معطف السيد ودعي البالغين يتحدثان.

20
00:03:13,444 --> 00:03:14,528
أمر جنوني، صحيح؟

21
00:03:14,820 --> 00:03:17,781
أريد أن آراك. وتريد أن تراني.

22
00:03:18,115 --> 00:03:21,160
القسمة والنصيب، هذا ما يدعون ذلك،
على ما أظن، صحيح؟ يبدو صوابا.

23
00:03:21,243 --> 00:03:24,079
على أي حال،
ما يهم هو أننا نحن هنا معا.

24
00:03:24,246 --> 00:03:26,790
رجلان، يتصارحان.

25
00:03:30,044 --> 00:03:34,256
ثمة أمر واحد مع ذلك،
وهو ليس بالأمر المهم حقا.

26
00:03:34,506 --> 00:03:36,842
لكنه يحتاج إلى تولي أمره. هل تمانع؟

27
00:03:39,011 --> 00:03:40,012
جيد.

28
00:03:40,804 --> 00:03:43,807
إنه يتعلق برحلتك القصيرة إلى الأعلى.

29
00:03:45,809 --> 00:03:47,102
"الهروب".

30
00:03:47,186 --> 00:03:49,897
اسمع، أتفهم ذلك. إن كنت أقضي عقوبة،

31
00:03:49,980 --> 00:03:54,151
ودخل ملاكان وأبلغاني أنه بوسعي الخروج؟

32
00:03:54,234 --> 00:03:57,571
سأطير من الفرح يا عزيزي. لا شك في ذلك.

33
00:03:57,655 --> 00:04:00,950
أستنشق بعض الهواء، وأتناول
شريحة لحم مقدد، هذه صفقة رابحة.

34
00:04:01,533 --> 00:04:06,372
لكن ما تعد صفقة رابحة بالنسبة إليك،
ليس كذلك دوما بالنسبة إلي.

35
00:04:07,039 --> 00:04:10,209
وهروب الأرواح من مملكتي،

36
00:04:10,292 --> 00:04:13,504
هذا في الواقع أمر سيئ بالنسبة إلي.

37
00:04:14,213 --> 00:04:19,468
وما هو سيئ بالنسبة إلي فهو سيئ فحسب.

38
00:04:21,261 --> 00:04:22,972
هل علمت أن الرب رحل؟

39
00:04:24,223 --> 00:04:27,017
وكما يمكنك أن تتخيل، لدي خطط.

40
00:04:27,101 --> 00:04:28,769
خطط كبيرة.

41
00:04:29,144 --> 00:04:31,105
لكن من دون سمعتي،

42
00:04:31,981 --> 00:04:35,776
ستذهب تلك الخطط أدراج الرياح.

43
00:04:37,194 --> 00:04:38,904
لذا، اختصارا للكلام،

44
00:04:39,989 --> 00:04:42,825
سأحتاج منك أن تجري إصلاحات.

45
00:04:48,163 --> 00:04:50,207
اسمع، بديهيا أنا من المعجبين بك.

46
00:04:50,290 --> 00:04:52,209
لم يروق لي ذلك مثلك.

47
00:04:52,376 --> 00:04:53,836
ولو كان الأمر بيدي...

48
00:04:53,919 --> 00:04:56,839
حسنا، في الواقع، إنه بيدي.

49
00:05:00,968 --> 00:05:04,346
اعلم فحسب، إن هذا ليس جزئي المفضل.

50
00:05:09,685 --> 00:05:10,811
من أمازح؟

51
00:05:12,521 --> 00:05:14,231
إنه جزئي المفضل تماما.

52
00:05:56,148 --> 00:05:57,733
كيف أبطل التعويذة؟

53
00:06:02,488 --> 00:06:03,697
أخبريني.

54
00:06:03,781 --> 00:06:04,948
لن أساعدك.

55
00:06:08,452 --> 00:06:10,412
وأنت لن تخرجي من هنا.

56
00:06:10,704 --> 00:06:13,874
افتحي الباب اللعين.

57
00:06:14,333 --> 00:06:16,001
أنت امرأة ميتة.

58
00:06:16,752 --> 00:06:17,795
سندخل.

59
00:06:19,129 --> 00:06:20,130
اللعنة!

60
00:06:20,214 --> 00:06:21,548
حاذري لأصابع قدمك.

61
00:06:26,929 --> 00:06:28,764
رباه! لقد عادت. إنها مجنونة.

62
00:06:30,933 --> 00:06:33,060
- أيتها السافلة المجنونة.
- أليس ذلك صحيحا؟

63
00:06:48,033 --> 00:06:49,034
مرحبا.

64
00:06:51,161 --> 00:06:52,913
أيها السفلة الأوغاد!

65
00:06:53,163 --> 00:06:55,958
في الماضي

66
00:06:58,335 --> 00:07:00,003
ألستم مستمتعين؟

67
00:07:06,051 --> 00:07:07,970
ومرحبا بكم في "المقابر" ، يا أخوتي.

68
00:07:08,512 --> 00:07:12,641
الليلة، من أجل متعتكم،
سيتقاتل وحشان قاسيان

69
00:07:12,724 --> 00:07:15,269
كما لو كانت روحاهما على المحك.

70
00:07:15,352 --> 00:07:16,562
دكتور "نيميث" ضد "هاورد"
20-1

71
00:07:16,645 --> 00:07:19,606
وإن تقدموا إلى جولة الخلاص،

72
00:07:19,898 --> 00:07:22,734
سيلاقون "جودي" ،
ربما تكون روحاهما على المحك فعلا!

73
00:07:28,031 --> 00:07:30,159
تعقلوا في الرهان بنقودكم
التي تعبتم في سرقتها.

74
00:07:30,242 --> 00:07:32,119
ليفز الرجل الأفضل،

75
00:07:32,202 --> 00:07:35,914
وليرحم الرب أرواحنا.

76
00:07:36,415 --> 00:07:37,708
لنتقاتل!

77
00:07:50,554 --> 00:07:52,890
مهلا، لماذا عدت إلى هنا؟

78
00:07:53,682 --> 00:07:55,434
لن أراهن هذه المرة، أقسم.

79
00:07:55,517 --> 00:07:58,312
جئت فحسب، كما تعرف، للتمتع بالأجواء.

80
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
يجدر بك أن تتمتع بالذكاء أيضا،

81
00:07:59,938 --> 00:08:01,690
وإلا ستكون على موعد مع "مدام لانجيل"،

82
00:08:02,024 --> 00:08:04,234
هل تسمعني؟ إن لم تسدد ديونك،

83
00:08:04,318 --> 00:08:06,528
أجل.

84
00:08:18,749 --> 00:08:21,960
ماذا؟ كم تريدني أن أستخرج منه
أكثر من ذلك؟

85
00:08:24,504 --> 00:08:28,342
حتى آخر رمق.

86
00:08:35,557 --> 00:08:37,851
"جودي!

87
00:08:37,935 --> 00:08:39,186
مهلا، ترفق هذه المرة يا "جودي".

88
00:08:39,728 --> 00:08:41,271
إنني أترفق كل مرة.

89
00:08:41,355 --> 00:08:43,690
"جودي"!

90
00:08:44,024 --> 00:08:46,526
"جودي"!

91
00:08:49,821 --> 00:08:51,657
"جودي"!

92
00:08:52,199 --> 00:08:53,492
"تي سي 2
إدرينالين"

93
00:09:00,916 --> 00:09:03,794
صعد "جودي" ،
لذا سنحتاج إلى اثنين آخرين.

94
00:09:04,169 --> 00:09:05,212
بهذه السرعة؟

95
00:09:05,545 --> 00:09:08,757
تبا! موسم حافل. لا بأس، لنر ما لدينا.

96
00:09:09,007 --> 00:09:12,052
حسنا أيها الفتية،
من يريد فرصة لاستعادة روحه؟

97
00:09:20,560 --> 00:09:21,561
أنا أريد.

98
00:09:22,229 --> 00:09:24,231
- أنا مستعد للذهاب.
- اخترني.

99
00:09:25,065 --> 00:09:26,066
اخترني.

100
00:09:27,150 --> 00:09:28,151
سأذهب.

101
00:09:28,944 --> 00:09:29,945
هلا تختارني؟

102
00:09:30,904 --> 00:09:32,364
رجاء. أنا جاهز.

103
00:09:32,948 --> 00:09:35,659
آسف يا "هال" ، لكنك وصلت إلى هنا للتو.

104
00:09:38,620 --> 00:09:42,165
إذن، هل خططت لأي شيء ممتع
في عطلة نهاية الأسبوع؟

105
00:09:44,918 --> 00:09:46,545
ربما سأذهب لمشاهدة "غلادياتور" ثانية.

106
00:09:46,962 --> 00:09:47,963
"غلادياتور".

107
00:09:49,715 --> 00:09:52,926
حاذر أن تعرف السيدة "ماري"
من ستذهب للقائه حقا.

108
00:09:53,552 --> 00:09:55,095
فتاة جميلة مثلها

109
00:09:55,178 --> 00:09:56,555
لن تصلح هنا.

110
00:09:57,472 --> 00:09:58,724
هل تفهم ما أقصد؟

111
00:10:00,392 --> 00:10:01,643
اسمعني يا فتى.

112
00:10:06,189 --> 00:10:08,817
"جودي"!

113
00:10:09,109 --> 00:10:12,446
"جودي"!

114
00:10:13,447 --> 00:10:14,740
لا بأس يا رفاق.

115
00:10:15,532 --> 00:10:17,409
لا مجال يضارع مجال الاستعراض.

116
00:10:29,171 --> 00:10:31,131
ليس ثانية. تبا يا "جودي".

117
00:10:31,214 --> 00:10:33,133
لا يمكنني إصلاح الموتى.

118
00:10:33,216 --> 00:10:35,677
يجب أن أذهب حيث يقودني الروح.

119
00:10:36,094 --> 00:10:37,095
علاوة على ذلك،

120
00:10:38,013 --> 00:10:40,766
لدينا الفتى هنا، يجذب كل المغفلين

121
00:10:40,849 --> 00:10:42,976
بوجهه وصوته الجميلين.

122
00:10:43,185 --> 00:10:44,186
صحيح يا فتى؟

123
00:10:44,936 --> 00:10:47,105
ألا تظن أن هناك غيره الكثير
من حيث أتى؟

124
00:10:48,607 --> 00:10:50,067
أجل، الكثير.

125
00:10:51,401 --> 00:10:52,402
هيا.

126
00:11:17,594 --> 00:11:18,845
"المصاص" ضد "سايغاي"

127
00:11:20,764 --> 00:11:22,766
أجل، هيا!

128
00:11:46,373 --> 00:11:47,416
اقتله!

129
00:12:15,986 --> 00:12:17,571
مهلا، هل أنت بخير؟

130
00:12:18,447 --> 00:12:19,823
بخير؟

131
00:12:23,243 --> 00:12:26,413
أيها السادة، بطلكم الجديد!

132
00:12:29,124 --> 00:12:31,626
العرض التالي بعد ساعة.
أخبروا أصدقائكم.

133
00:12:31,710 --> 00:12:34,171
أجل.

134
00:12:35,589 --> 00:12:37,424
أجل، سنفعل.

135
00:12:40,427 --> 00:12:42,804
أظن أن صديقك هنا سيفيدنا حقا.

136
00:12:42,888 --> 00:12:44,097
إنه ليس صديقي.

137
00:12:46,308 --> 00:12:47,434
إن كنت تريده أن يواصل القتال،

138
00:12:47,517 --> 00:12:48,727
سيتعين عليك إعطائه بعض الدم.

139
00:12:48,810 --> 00:12:49,853
أي نوع من الدم؟

140
00:12:50,103 --> 00:12:52,814
لدي دم تمساح، ودم خنزير، وسنجاب...

141
00:12:52,898 --> 00:12:54,191
لا آبه.

142
00:12:54,274 --> 00:12:55,859
إنه مصاص دماء. أطعمه فحسب.

143
00:12:56,193 --> 00:12:57,944
سنحتاج جعة من أجل الهادئين.

144
00:12:58,028 --> 00:12:59,446
إن أسكرناهم، سنحصل على نقودهم.

145
00:12:59,863 --> 00:13:01,656
وسرعان ما سيحتاجون
إلى مقابلة السيدة "ماري".

146
00:13:16,379 --> 00:13:18,465
سبق وأخبرتك، سوف تكرهني.

147
00:13:20,884 --> 00:13:22,010
وكنت محقا.

148
00:13:54,626 --> 00:13:55,961
تروق لي أظافرك.

149
00:14:01,841 --> 00:14:03,635
كلما قل كلامك، كان ذلك أفضل.

150
00:14:03,718 --> 00:14:05,178
إن كنت ستصحبينني إلى "إنجيلفيل"،

151
00:14:05,262 --> 00:14:07,138
ربما يجب أن تسيري من الناحية الأخرى.

152
00:14:07,222 --> 00:14:09,015
لا أتذكر أنني سألتك.

153
00:14:09,099 --> 00:14:12,644
أقول فحسب، لا يمكنك الوصول إلى هناك
من هذا الطريق.

154
00:14:21,987 --> 00:14:23,446
قصدت ما قلته.

155
00:14:24,364 --> 00:14:27,158
حتى لو كنت أستطيع، لن أساعد "جيسي" قط
في التخلص من تلك التعويذة.

156
00:14:27,242 --> 00:14:30,203
أنا واثقة أننا عندما نصل إلى هناك،
ستفعلين ما أطلبه منك.

157
00:14:35,667 --> 00:14:38,086
ماذا لديك ضد "جيسي" على أي حال؟

158
00:14:38,420 --> 00:14:40,130
لماذا تكرهينه بشدة هكذا؟

159
00:14:40,964 --> 00:14:45,594
"جيسي لانجيل" هو أسوأ شخص
سبق وأحببته على الإطلاق.

160
00:14:52,309 --> 00:14:54,811
لا يمكنني أن أسمح لقرصان في احتفال
ثلاثاء المرفع أن ينعت أختي باللصة.

161
00:14:54,894 --> 00:14:59,190
لذا، أنا جاهز للانقضاض،
عندما يفك ساقه اللعينة!

162
00:14:59,482 --> 00:15:01,359
فكرت أنها جزء فحسب من الزي،

163
00:15:01,443 --> 00:15:03,111
لكن الفتى كان لديه رجل خشبية حقيقية.

164
00:15:03,903 --> 00:15:05,572
رجاء لا تخبرني أنك أوسعته ضربا بها.

165
00:15:05,655 --> 00:15:08,742
تبا، كلا. انتظرت
حتى أدار ظهره وخطفتها.

166
00:15:10,243 --> 00:15:12,621
الفتى حجل ورائي حتى شارع "القنال".

167
00:15:14,247 --> 00:15:16,708
حسنا، سوف نعبث.

168
00:15:16,875 --> 00:15:18,960
لذا، لتقم بشيء مفيد ولو لمرة واحدة

169
00:15:19,044 --> 00:15:20,545
وتحضر لي بعض الزبائن.

170
00:15:25,383 --> 00:15:26,509
"قراءة الطالع"

171
00:15:28,595 --> 00:15:29,596
حظا سعيدا.

172
00:15:37,020 --> 00:15:39,314
مهلا، أنت. هل تريد قراءة كفك؟

173
00:15:39,397 --> 00:15:40,690
اغرب عن وجهي!

174
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
ماذا؟

175
00:16:01,252 --> 00:16:03,213
إنك لم تعد تشتاق
إلى تلك الفتاة التافهة

176
00:16:03,296 --> 00:16:04,381
في "تكساس" ، صحيح؟

177
00:16:05,715 --> 00:16:06,716
"توليب"؟

178
00:16:08,218 --> 00:16:09,344
كلا.

179
00:16:12,305 --> 00:16:13,348
يجدر بك ألا تكون كذلك.

180
00:16:15,767 --> 00:16:16,768
اخلع ملابسك.

181
00:16:18,353 --> 00:16:19,729
ماذا لو أحضر "كيني" زبونا؟

182
00:16:19,896 --> 00:16:21,356
لا يوجد زبائن.

183
00:16:23,483 --> 00:16:24,943
أخذتهم جدتك جميعا.

184
00:16:30,156 --> 00:16:31,157
سأعود حالا.

185
00:16:39,040 --> 00:16:41,543
أعرف أن العمل ليس كثيرا الآن.

186
00:16:43,294 --> 00:16:44,337
لكن يوما ما...

187
00:16:44,421 --> 00:16:47,465
حاذر أن تعرف السيدة "ماري"
من ستذهب للقائه حقا.

188
00:16:48,883 --> 00:16:51,136
سأهزم تلك الساحرة العجوز في عقر دارها.

189
00:16:52,178 --> 00:16:55,348
فتاة جميلة مثلها
لن تصلح هنا في الأسفل.

190
00:16:57,517 --> 00:16:58,727
- أفعل.
- اخترني.

191
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
على أي حال...

192
00:17:07,819 --> 00:17:08,820
ماذا؟

193
00:17:10,613 --> 00:17:11,614
غيرت رأيي.

194
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
ماذا؟

195
00:17:12,949 --> 00:17:14,117
اسمعي، أنت جميلة يا "سابينا".

196
00:17:15,285 --> 00:17:16,703
استمتعت بتبادل القبل معك.

197
00:17:18,204 --> 00:17:21,499
لكنني من عائلة "لانجيل"،
وريث "إنجيلفيل".

198
00:17:22,709 --> 00:17:24,461
في النهاية،
أنت مجرد فرد من عائلة "بويد".

199
00:17:25,420 --> 00:17:28,047
ولن أفسد ذلك بسبب بضع قبلات قذرة

200
00:17:28,131 --> 00:17:30,133
من حثالة مثلك.

201
00:17:30,550 --> 00:17:31,593
أتفهمين؟

202
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
هل فهمت؟

203
00:17:38,349 --> 00:17:39,350
جيد.

204
00:17:39,434 --> 00:17:43,605
أسوأ شخص أحبته على الإطلاق

205
00:17:53,364 --> 00:17:55,784
هل هذا هو أسوأ شخص أحببته على الإطلاق؟

206
00:17:56,493 --> 00:17:57,660
رجاء.

207
00:17:57,744 --> 00:17:59,788
لم تسمعي بقية قصتي.

208
00:17:59,871 --> 00:18:01,998
حقا؟ حسنا، لدي قصة من أجلك.

209
00:18:02,707 --> 00:18:04,834
أنا سأقود. وأنت ستغلقين فمك.

210
00:18:04,918 --> 00:18:06,127
النهاية.

211
00:18:06,211 --> 00:18:07,462
ما رأيك؟

212
00:18:07,545 --> 00:18:08,880
قصتي كانت أفضل.

213
00:18:13,718 --> 00:18:15,136
أوكد لك يا فتى.

214
00:18:15,220 --> 00:18:17,555
سأدمر صديقك الليلة.

215
00:18:20,141 --> 00:18:21,976
لا تكف عن وصفه بصديقي.

216
00:18:22,060 --> 00:18:24,604
إن لم يكن صديقك، فماذا يكون؟

217
00:18:27,357 --> 00:18:31,277
مصاص دماء أيرلندي وضيع ومخادع
ومدمن على المخدرات،

218
00:18:32,111 --> 00:18:34,614
صفته الحميدة الوحيدة هو أنه يتألم.

219
00:18:35,949 --> 00:18:37,951
يمكننا تقطيعه إربا،

220
00:18:38,034 --> 00:18:39,577
ونطعمه بضع قطرات من دمه،

221
00:18:39,661 --> 00:18:41,913
يمكنك تكرار ذلك ثانية الليلة التالية.

222
00:18:42,205 --> 00:18:44,249
وفي التالية، والتالية.

223
00:18:45,542 --> 00:18:48,336
وسوف يستمر تدفق النقود فحسب.

224
00:18:50,088 --> 00:18:51,214
أجل.

225
00:18:54,801 --> 00:18:56,636
تبا للشيوعية

226
00:19:03,977 --> 00:19:06,145
كما في الأيام الخوالي. صحيح يا فتى؟

227
00:19:15,613 --> 00:19:18,616
لا زجاجات، لا علب
براميل فحسب

228
00:19:19,576 --> 00:19:21,369
هل أنت متأكد أنهم يبيعون براميل؟

229
00:19:22,120 --> 00:19:23,204
مضحك.

230
00:19:31,004 --> 00:19:32,088
صناديق بريد وزبادي مجمد

231
00:19:32,171 --> 00:19:33,673
هل تريد زبادي مجمد؟

232
00:19:36,885 --> 00:19:37,886
نكهة مزدوجة.

233
00:19:52,734 --> 00:19:53,818
سآخذ هذين.

234
00:19:55,612 --> 00:19:56,821
وأريد شحن شيء ما.

235
00:19:56,988 --> 00:20:00,533
لا أسلحة، أو مسدسات، أو مخدرات،
أو سوائل خطرة؟

236
00:20:01,367 --> 00:20:02,493
لا مسدسات.

237
00:20:02,702 --> 00:20:03,703
الأغراض هناك.

238
00:20:04,162 --> 00:20:05,330
لا تفرط في تعبئة السوداني.

239
00:20:05,747 --> 00:20:06,748
اقرع الجرس عندما تكون جاهزا.

240
00:20:12,295 --> 00:20:14,130
لست واثقا أن أطرافك ستنمو من جديد

241
00:20:14,547 --> 00:20:16,257
أو تتصل ببعضها ثانية أو ماذا،

242
00:20:16,799 --> 00:20:19,552
لكن فكرت أن الحذر أفضل من الندم.

243
00:20:19,719 --> 00:20:21,137
نسيت يدي.

244
00:20:21,304 --> 00:20:22,472
آسف، كنت أحتاج إلى ذلك.

245
00:20:22,722 --> 00:20:25,016
إذن، هكذا ستتخلص مني أخيرا، صحيح؟

246
00:20:25,183 --> 00:20:26,351
عبر البريد اللعين؟

247
00:20:26,434 --> 00:20:29,270
لن أتخلص منك يا "كاس". إنني أنقذك.

248
00:20:29,354 --> 00:20:30,897
إنها الطريقة الوحيدة لإخراجك من هنا.

249
00:20:30,980 --> 00:20:32,065
الطريقة الوحيدة؟

250
00:20:32,148 --> 00:20:34,233
يمكنني التفكير في 20 طريقة مختلفة

251
00:20:34,317 --> 00:20:36,778
لم تكن ستتطلب بتر طرف لعين.

252
00:20:36,986 --> 00:20:38,863
مثل، إلهاء أو شيء من ذلك القبيل.

253
00:20:38,947 --> 00:20:40,448
أو مثل فيلم "كيب فير".

254
00:20:40,531 --> 00:20:41,866
كان بوسعك أن تربطني تحت شاحنة.

255
00:20:41,950 --> 00:20:43,826
أو، بديهيا، هناك طريقة بدلة الجلد.

256
00:20:44,577 --> 00:20:45,745
"طريقة بدلة الجلد؟"

257
00:20:45,828 --> 00:20:47,288
تنزع جلد شخص آخر،

258
00:20:47,372 --> 00:20:49,499
وتلفني به، وتخفيني في هيئة ذلك الشخص.

259
00:20:49,582 --> 00:20:50,583
هل تعرف ماذا أعني؟

260
00:20:50,667 --> 00:20:52,043
تلك هي أغبى... لن يفلح ذلك أبدا.

261
00:20:52,126 --> 00:20:53,878
- بالتأكيد كان سيفلح.
- ولا بعد مليون سنة.

262
00:20:53,962 --> 00:20:55,922
حسنا، اذهب وأبلغ ذلك لـ "لوك سكايووكر".

263
00:20:56,005 --> 00:20:57,590
لقد شق ذلك المخلوق التانتان

264
00:20:57,674 --> 00:20:59,342
وهربه بدون خدش واحد.

265
00:20:59,425 --> 00:21:02,387
لم يهربه إلى أي مكان.
التانتان حفظه من التجمد فحسب.

266
00:21:02,887 --> 00:21:05,056
"إنقاذي". كفاك خداعا لي، صحيح؟

267
00:21:05,139 --> 00:21:07,600
لولاي، لكان "جودي" و"تي سي"
علقاك لحرقك.

268
00:21:07,684 --> 00:21:10,353
هذا صحيح، "جيسي كاستر" ، بطل الجميع.

269
00:21:10,436 --> 00:21:11,437
يتبختر عبر المقابر

270
00:21:11,521 --> 00:21:13,231
مثل عامل سيرك مخبول.

271
00:21:13,314 --> 00:21:14,983
ليس لدي وقت لذلك الهراء.

272
00:21:15,066 --> 00:21:16,693
لست سوى وغد شرير.

273
00:21:16,776 --> 00:21:18,945
وأرى ذلك الآن بوضوح تام.

274
00:21:19,028 --> 00:21:21,322
وستراه "توليب" أيضا.
ستنفتح عيناها و...

275
00:21:21,406 --> 00:21:22,448
لا تتحدث عنها.

276
00:21:22,532 --> 00:21:25,159
أنت لست سوى وغد شرير. أكره وجهك.

277
00:21:25,576 --> 00:21:26,661
في القضيب مباشرة.

278
00:21:27,829 --> 00:21:29,330
على الرحب والسعة أيها المغفل.

279
00:21:30,915 --> 00:21:31,916
قابل للكسر

280
00:21:33,042 --> 00:21:35,294
3927 شارع "آن"
"نيو أورليانز"، "لويزيانا" 70119

281
00:21:49,726 --> 00:21:51,436
أنت ضائعة تماما.

282
00:21:57,859 --> 00:22:00,319
إذن، صبي صغير كان لئيما معك؟

283
00:22:01,154 --> 00:22:02,739
كسر قلبك الأنثوي الصغير؟

284
00:22:04,365 --> 00:22:07,785
بعد 20 سنة، ما زلت تريدين موته.

285
00:22:09,078 --> 00:22:12,582
أجل، أنا ضائعة.

286
00:22:13,458 --> 00:22:14,834
لم تدعيني أنهي القصة.

287
00:22:18,254 --> 00:22:20,465
لم يكسر "جيسي" قلبي فحسب.

288
00:22:22,300 --> 00:22:23,676
كسره مرتين.

289
00:22:25,887 --> 00:22:28,765
جزار "إنجيلفيل" الغاضب!

290
00:22:31,184 --> 00:22:33,352
من يجرؤ على مواجهته تاليا؟

291
00:22:35,104 --> 00:22:37,565
هل أنت؟ أم أنت؟ أم أنت؟

292
00:22:38,316 --> 00:22:41,110
سأقاتل. سأقاتلك يا "لانجيل".

293
00:22:42,445 --> 00:22:43,613
هل تظن نفسك أحسن منا؟

294
00:22:43,988 --> 00:22:45,823
هل تظن أن بوسعك نعت أختي بالحثالة؟

295
00:22:48,159 --> 00:22:49,160
كلا، أنت محق.

296
00:22:50,953 --> 00:22:52,121
ما كان يجب أن أقول ذلك.

297
00:22:54,040 --> 00:22:56,542
مقارنة فرد من عائلة "بويد" بالحثالة
هو إهانة...

298
00:22:57,293 --> 00:22:58,503
للحثالة!

299
00:23:02,173 --> 00:23:03,466
لم لا تبتعد فحسب؟

300
00:23:13,601 --> 00:23:15,186
ابتعد يا فتى!

301
00:23:24,445 --> 00:23:27,657
رجاء يا "جيسي". توقف.

302
00:23:32,495 --> 00:23:34,664
توقف يا "جيسي".

303
00:23:34,747 --> 00:23:37,542
رجاء يا "جيسي".

304
00:24:11,284 --> 00:24:13,244
ألستم مستمتعين؟

305
00:24:23,546 --> 00:24:25,798
هذه كذبة لعينة!

306
00:24:25,882 --> 00:24:27,175
كلا، إنها الحقيقة.

307
00:24:27,258 --> 00:24:29,093
هذا المكان يخرج أسوأ ما فيه.

308
00:24:37,101 --> 00:24:38,144
اخرجي.

309
00:24:42,190 --> 00:24:43,941
مرر كرة السلة.

310
00:24:45,985 --> 00:24:46,986
ما هذا؟

311
00:25:08,007 --> 00:25:09,383
قلت لا سوائل.

312
00:25:19,477 --> 00:25:21,187
"المصاص" ضد "جودي"

313
00:25:27,818 --> 00:25:31,572
لقد رحل. مصاص الدماء، رحل.

314
00:25:32,198 --> 00:25:33,532
مضغ نفسه حتى حررها.

315
00:25:33,908 --> 00:25:34,909
اعثر عليه!

316
00:25:49,006 --> 00:25:50,383
إلى أين أنت ذاهب؟

317
00:26:20,079 --> 00:26:21,163
مرحبا،

318
00:26:22,206 --> 00:26:24,458
أيها السفلة الأوغاد.

319
00:26:29,422 --> 00:26:32,842
لدي 3 إعلانات.

320
00:26:33,509 --> 00:26:34,510
أولا،

321
00:26:34,927 --> 00:26:37,930
إلى مالك سيارة "تويوتا كورولا" زرقاء،

322
00:26:38,180 --> 00:26:41,309
لا أعرف لماذا تملك آلة تنبيه،
لكنها تصدر ضوضاء.

323
00:26:44,937 --> 00:26:45,938
الثاني،

324
00:26:47,815 --> 00:26:50,693
هل ترك "الرب" الجنة؟

325
00:26:53,612 --> 00:26:55,448
لا أعرف إلى أين ذهب،

326
00:26:55,906 --> 00:26:57,241
ليس بعد على أي حال،

327
00:26:57,325 --> 00:27:00,453
لكنني سمعت من أحد أصدقائي
نظرية عن السبب.

328
00:27:01,620 --> 00:27:03,372
إنه يختبرنا.

329
00:27:04,498 --> 00:27:08,127
لا أعرف ماذا قد يكون هذا الاختبار،

330
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
لكن إن كان الموضوع هو،

331
00:27:11,172 --> 00:27:13,299
"هل يمكن للكائنات البشرية
أن تكون أي شيء آخر

332
00:27:13,382 --> 00:27:19,764
"غير مجموعة
من الأوغاد الطماعين والعنفاء؟"

333
00:27:21,766 --> 00:27:22,975
فنحن إذن في ورطة كبيرة.

334
00:27:24,560 --> 00:27:26,854
لكن إن اكتشفت أن "الرب" رحل فحسب،

335
00:27:28,439 --> 00:27:30,149
رافعا يديه امتعاضا من البشر،

336
00:27:32,193 --> 00:27:33,527
وواضعا نهاية للأمر،

337
00:27:34,570 --> 00:27:37,448
فإنني حينها سأكون غاضبا حقا.

338
00:27:39,658 --> 00:27:42,661
لكنني حينها أنظر إليكم جميعا،
تصيحون وتصرخون

339
00:27:42,745 --> 00:27:44,747
وتنتشون من كل تلك المعاناة.

340
00:27:44,830 --> 00:27:46,082
المعاناة القادمة،

341
00:27:46,165 --> 00:27:47,792
والمعاناة التي دفعتم مقابلها،

342
00:27:47,875 --> 00:27:50,836
ولا عجب في أن الرب يأس منا.

343
00:27:57,468 --> 00:27:58,469
ماذا كان الإعلان الثالث؟

344
00:28:02,264 --> 00:28:03,265
الإعلان الثالث.

345
00:28:06,936 --> 00:28:08,145
الإعلان الثالث
هو أنه يجدر بكم أن تجدوا

346
00:28:08,229 --> 00:28:10,064
وسيلة أخرى للمقامرة بأرواحكم.

347
00:28:10,147 --> 00:28:14,693
لا يوجد قتال. المقابر مغلقة. اخرجوا!

348
00:28:15,653 --> 00:28:17,655
- كلا!
- هذا هراء!

349
00:28:18,781 --> 00:28:19,782
بحقك!

350
00:28:20,241 --> 00:28:23,035
أيها الفتى "داني" ، المزمار

351
00:28:23,577 --> 00:28:25,162
المزمار ينادي

352
00:28:25,246 --> 00:28:26,956
إنه مصاص الدماء!

353
00:28:29,500 --> 00:28:31,085
سأقاتله أولا.

354
00:29:47,578 --> 00:29:49,163
ابق راقدا.

355
00:29:53,876 --> 00:29:56,587
"إنجيلفيل"

356
00:30:16,982 --> 00:30:20,653
مصاص الدماء ضد "جودي"

357
00:30:26,325 --> 00:30:28,869
ابق راقدا يا "كاس". أعني ذلك.

358
00:30:59,108 --> 00:31:01,652
قلت، ابق راقدا!

359
00:31:11,704 --> 00:31:13,747
من يحتاج إلى الرب؟

360
00:31:13,998 --> 00:31:17,001
عادت المقابر إلى العمل.

361
00:31:22,214 --> 00:31:23,340
الآن لقد رأيتها!

362
00:31:24,216 --> 00:31:26,510
ستبقى هنا الليلة تلو الأخرى.

363
00:31:26,594 --> 00:31:27,845
أنا "لانجيل".

364
00:31:29,096 --> 00:31:31,348
وإن لم يكن يروق لك هذا،
يمكنك الرحيل! كلاكما!

365
00:31:32,224 --> 00:31:33,225
هل تفهمين؟

366
00:31:34,768 --> 00:31:35,811
هل فهمت؟

367
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
جيد.

368
00:32:12,306 --> 00:32:14,433
- ما الذي أخرك هكذا؟
- لم أستطع الرؤية.

369
00:32:14,975 --> 00:32:16,268
الجبهة أخذت في الانزلاق.

370
00:32:18,103 --> 00:32:20,773
بدلة من الجلد، ما زالت أفضل طريقة
لينال الرجل حريته.

371
00:32:43,253 --> 00:32:44,588
لا يتحمل اللوم وحده، أتعرفين؟

372
00:32:45,839 --> 00:32:47,800
إنه نتاج بيئته فحسب.

373
00:32:48,133 --> 00:32:49,968
أظن أن جميعنا كذلك على نحو أو آخر.

374
00:32:56,809 --> 00:32:59,853
إذن، "نيويورك"؟ "آيداهو" اللعينة؟

375
00:32:59,937 --> 00:33:01,438
ذلك هو الجانب المضيء من هذا الأمر.

376
00:33:01,522 --> 00:33:03,190
يمكننا الذهاب إلى أي مكان نشاء.
أتعرفين؟ حصلنا على بعض الحرية.

377
00:33:03,273 --> 00:33:05,401
الآن يسعنا القيادة فحسب،
ولا نتوقف أبدا.

378
00:33:05,609 --> 00:33:06,694
إن كان ذلك ما أردناه...

379
00:33:16,036 --> 00:33:17,413
أو يمكننا التوقف هنا فحسب.

380
00:33:26,797 --> 00:33:27,798
لماذا؟

381
00:33:31,343 --> 00:33:34,722
لا يمكنك البقاء هنا يا "كاس".
ليس آمنا.

382
00:33:34,805 --> 00:33:36,014
وأنت تستطيعين؟

383
00:33:37,391 --> 00:33:39,268
يمكنك البقاء هنا معه في هذا المكان؟

384
00:33:40,310 --> 00:33:41,770
بعد كل ما فعله؟

385
00:33:46,900 --> 00:33:48,444
لن أرحل بدونك يا "توليب".

386
00:33:48,527 --> 00:33:50,279
- يجب عليك ذلك.
- لن أفعلها.

387
00:33:56,076 --> 00:33:57,202
أحبك.

388
00:34:02,249 --> 00:34:03,625
لكنني لا أحبك.

389
00:34:08,130 --> 00:34:09,131
أجل.

390
00:34:18,307 --> 00:34:19,933
هل يمكنني أن أقول شيئا واحدا أخير؟

391
00:34:38,660 --> 00:34:40,162
كان يجب أن نذهب إلى "بيميني".

392
00:35:06,980 --> 00:35:09,525
المحطة التالية، "نيو أورليانز".

393
00:35:25,749 --> 00:35:27,543
ماذا تفعلان بحق الجحيم؟
أخبرتكما بأن ترحلا عن هنا!

394
00:35:27,626 --> 00:35:30,170
أنت وغد لئيم يا "جيسي كاستر".

395
00:35:30,712 --> 00:35:32,130
لكنك لست بذلك اللؤم.

396
00:35:32,214 --> 00:35:33,632
- عم تتحدثين؟
- لا تكذب علي!

397
00:35:35,968 --> 00:35:37,678
ما فعلته هناك الأسفل بـ "كاسيدي"،

398
00:35:38,470 --> 00:35:40,931
كان ذلك تظاهرا باللؤم، لؤم مزيف.

399
00:35:41,014 --> 00:35:42,099
لا تدرين ما تقولينه.

400
00:35:42,182 --> 00:35:43,809
لكي تحميه من ذلك المكان القذر.

401
00:35:44,726 --> 00:35:48,146
كما كنت تحمي "مدام بويد"
عندما تخليت عنها.

402
00:35:49,106 --> 00:35:50,774
كيف علمت بأمر "سابينا"؟

403
00:35:51,024 --> 00:35:52,109
لا يهم.

404
00:35:53,569 --> 00:35:56,572
ما يهم هو أنني لا أحتاج إلى الحماية.

405
00:35:58,073 --> 00:36:00,784
ما أحتاج إليه حبيب لعين
يكون صادقا معي.

406
00:36:02,828 --> 00:36:04,955
سئمت الشك فيك يا "جيسي".

407
00:36:06,081 --> 00:36:09,293
وأنا سئمت حقا من عدم ثقتك في.

408
00:36:11,128 --> 00:36:13,171
والآن هل تريد أن نتصالح ثانية؟

409
00:36:15,632 --> 00:36:16,925
هل ذلك ما تريده؟

410
00:36:18,635 --> 00:36:19,636
حسنا، هل هو كذلك؟

411
00:36:24,141 --> 00:36:25,267
ماذا أصاب "كيني"؟

412
00:36:25,350 --> 00:36:28,061
سأقاتل! سأقاتلك يا "لانجيل"!

413
00:36:39,448 --> 00:36:42,409
"كيني" ، رجاء توقف!

414
00:36:42,993 --> 00:36:46,288
"كيني"! رجاء توقف!

415
00:36:55,380 --> 00:36:56,381
"كيني".

416
00:36:59,635 --> 00:37:01,428
"كيني" ، رجاء توقف.

417
00:37:16,818 --> 00:37:17,819
"كيني".

418
00:37:19,029 --> 00:37:20,948
"كيني".

419
00:37:26,328 --> 00:37:29,081
ألستم مستمتعين؟

420
00:37:32,417 --> 00:37:34,544
رباه، هذا المكان سيئ.

421
00:37:36,338 --> 00:37:37,464
انتظري فحسب.

422
00:37:38,966 --> 00:37:40,217
سأفعل.

423
00:37:41,218 --> 00:37:42,427
صحيح.

424
00:37:47,933 --> 00:37:50,686
إذن، هل تصالحنا ثانية؟

425
00:37:52,896 --> 00:37:54,731
هناك وسيلة واحدة لمعرفة ذلك.

426
00:38:07,411 --> 00:38:08,870
تبا، حبيبتك السابقة.

427
00:38:10,497 --> 00:38:11,999
لا شيء. عد إلى النوم.

428
00:38:26,763 --> 00:38:27,764
آسفة حيال ذلك.

429
00:38:28,598 --> 00:38:29,599
انشغلت.

430
00:38:30,225 --> 00:38:31,226
أين هم؟

431
00:38:31,560 --> 00:38:32,561
من؟

432
00:38:32,644 --> 00:38:35,480
يعرف فتيانك أنني أخذتك. ومؤكد يسعهم
تخمين المكان الذين أخذتك إليه.

433
00:38:35,564 --> 00:38:37,315
إذن، لماذا لا يقلبون هذا المكان
رأسا على عقب؟

434
00:38:37,774 --> 00:38:40,027
اتصلت بهم. طلبت منهم ألا يأتوا.

435
00:38:43,989 --> 00:38:45,866
إذن، يمكنك إبطالها.

436
00:38:46,658 --> 00:38:48,744
كلا. لكن يمكنك ذلك.

437
00:38:49,536 --> 00:38:52,039
صحيح، عصاتي السحرية؟
من تخرجي من "هوغوورتس"؟

438
00:38:52,664 --> 00:38:54,416
نسيت تماما أنني أملكها.

439
00:38:54,499 --> 00:38:56,043
إن أردت التخلص من تعويذة كهذه،

440
00:38:56,126 --> 00:38:58,462
كل ما عليك هو التخلص
من الشخص الذي أعدها.

441
00:38:59,337 --> 00:39:02,466
أجل، ثم ماذا؟

442
00:39:02,799 --> 00:39:05,302
هذا كل ما في الأمر. وستبطل التعويذة.

443
00:39:08,847 --> 00:39:12,684
كلا، ثم سيحدث ارتداد لمفعولها،
ومن ثم خدعة "نلت منك أيها المغفل"

444
00:39:12,768 --> 00:39:14,811
وتسقط رأس "جيسي" أو ما شابه.

445
00:39:15,062 --> 00:39:18,065
لن يصيب "جيسي" أي شيء. أعدك.

446
00:39:19,316 --> 00:39:21,359
حدثتني طوال الليل

447
00:39:21,443 --> 00:39:25,072
عن مقدار كراهيتك له.
لماذا عساي أن أثق بك؟

448
00:39:25,489 --> 00:39:27,616
لأنه رغم كراهيتي الشديدة لـ "جيسي"،

449
00:39:28,158 --> 00:39:31,286
هناك شخص واحد في هذا العالم
أحمل له كراهية أكبر.

450
00:39:32,996 --> 00:39:34,581
الأمر بسيط.

451
00:39:34,664 --> 00:39:36,083
تريدين رحيل "جيسي" عن هنا؟

452
00:39:37,459 --> 00:39:39,252
اقتلي جدته.

453
00:39:54,601 --> 00:39:55,644
هذا يكفي.

454
00:39:59,606 --> 00:40:01,149
كما يشاع.

455
00:40:01,441 --> 00:40:03,026
يا لك من سافل.

456
00:40:03,860 --> 00:40:05,403
لم يصرخ ولو مرة واحدة، صحيح؟

457
00:40:07,864 --> 00:40:11,159
حسنا، بعدما تجاوزنا الرسميات،

458
00:40:11,326 --> 00:40:13,662
لنتحدث. ابدأ أنت أولا.

459
00:40:16,248 --> 00:40:17,624
مبشر.

460
00:40:17,999 --> 00:40:19,543
هذا الشخص!

461
00:40:20,001 --> 00:40:21,211
يا له من مبادر.

462
00:40:21,294 --> 00:40:22,754
يمكنك أن تتعلمي شيئا ما يا "سيدني".

463
00:40:24,506 --> 00:40:30,762
مبشر، هذا أمر لا أورط نفسي فيه عادة.

464
00:40:33,890 --> 00:40:36,476
لكن هذه ليست أوقات عادية.

465
00:40:37,477 --> 00:40:40,605
أريدك أن تصعد

466
00:40:40,689 --> 00:40:43,984
وتأتي لي بشخص ما إلي هنا في الأسفل.

467
00:40:45,026 --> 00:40:46,027
في الواقع،

468
00:40:47,195 --> 00:40:48,989
شخصين.

469
00:40:50,991 --> 00:40:53,368
والآن، هذان الشخصان

470
00:40:53,451 --> 00:40:56,329
لأسباب متعددة لن أخوض في سردها الآن،

471
00:40:56,413 --> 00:41:00,041
يهددان خططي التوسعية الكبيرة والجميلة.

472
00:41:00,584 --> 00:41:02,002
لذا، فكرت فيك.

473
00:41:03,044 --> 00:41:04,171
سلاحي؟

474
00:41:04,337 --> 00:41:05,589
كلا.

475
00:41:05,672 --> 00:41:08,675
لا يمكننا أن ندعك تطلق النار
على الشرطة والفنادق خلال ذلك.

476
00:41:09,050 --> 00:41:11,219
أحتاج إليهما حيين.

477
00:41:11,761 --> 00:41:13,471
وإن أمكنك القيام بذلك،

478
00:41:14,681 --> 00:41:16,308
يمكنك استعادة بنادقك.

479
00:41:18,685 --> 00:41:22,564
ومن ثم يمكنك قتل ما تشاء من المبشرين.

480
00:42:21,665 --> 00:42:23,667
ترجمة ماجد فايز

