﻿1
00:00:02,503 --> 00:00:07,425
مهما حدث من الآن فصاعدا
فأنا أساندك أيها المسيح.

2
00:00:07,591 --> 00:00:11,846
لكن إن كنت تريد روحك،
سيترتب عليك قتله.

3
00:00:14,014 --> 00:00:16,726
بوركت ثلاثا يا "كاستر".

4
00:00:47,965 --> 00:00:49,341
سأستقل المصعد التالي.

5
00:01:14,408 --> 00:01:15,409
من أنت؟

6
00:01:15,826 --> 00:01:17,411
أنا الأب الأعظم.

7
00:01:18,287 --> 00:01:19,455
وهل تعرف أين توجد روحي؟

8
00:01:20,039 --> 00:01:21,040
أعرف بالفعل.

9
00:01:21,540 --> 00:01:22,541
أين هي؟

10
00:01:22,625 --> 00:01:25,836
في مكان آمن.

11
00:01:36,222 --> 00:01:37,223
أين هي؟

12
00:01:37,807 --> 00:01:39,892
في مؤخرته.

13
00:01:41,143 --> 00:01:42,394
أهذا هو "المكان الآمن"؟

14
00:01:42,645 --> 00:01:47,441
أحسنت يا سيد "كاستر". يا له من عرض.

15
00:01:47,525 --> 00:01:48,984
إنه تحت سيطرتي أيها الأب الأعظم.

16
00:01:52,404 --> 00:01:53,489
لا تقتلوه.

17
00:01:53,906 --> 00:01:54,990
ليس بعد!

18
00:01:56,659 --> 00:01:59,829
لديه الملاك "جينيسس".

19
00:02:40,202 --> 00:02:41,245
لقد عادوا.

20
00:02:42,329 --> 00:02:45,165
لقد عادوا من "أوساكا".

21
00:02:48,252 --> 00:02:49,253
بهذه السرعة؟

22
00:02:52,631 --> 00:02:53,632
حسنا، هل حصلوا على...

23
00:02:53,716 --> 00:02:57,344
مع المزيد من الأرواح أكثر مما يمكنك
إحصاؤها على ما يبدو.

24
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
لقد نجحنا.

25
00:03:11,108 --> 00:03:12,985
كان جهاز الأمن أقوى مما توقعنا،

26
00:03:13,694 --> 00:03:14,945
لكننا نجحنا.

27
00:03:15,029 --> 00:03:16,113
أحسنت.

28
00:03:17,573 --> 00:03:18,574
ما الذي جرى لها؟

29
00:03:18,908 --> 00:03:21,827
لقد ماتت. بطلق ناري.

30
00:03:22,828 --> 00:03:25,539
"كان جهاز الأمن أقوى مما هو متوقع."

31
00:03:28,459 --> 00:03:29,668
أين أرواحي؟

32
00:03:32,504 --> 00:03:33,505
خارجا في الجهة الأمامية.

33
00:03:33,589 --> 00:03:35,132
- في الخارج...
- خارجا.

34
00:03:48,354 --> 00:03:49,521
ماذا تفعلين هنا؟

35
00:03:49,605 --> 00:03:51,106
أنتظرك.

36
00:03:52,650 --> 00:03:54,526
لا يمكنك تأجيل ذلك إلى الأبد.

37
00:03:55,903 --> 00:03:58,572
لا. لن أذهب.

38
00:03:59,615 --> 00:04:03,035
لكل شيء حسابه أيتها الساقطة.

39
00:04:03,744 --> 00:04:07,331
لا. ليس بعد! لست جاهزة.

40
00:04:08,123 --> 00:04:09,124
جدتي.

41
00:04:09,625 --> 00:04:14,213
"جيسي" ، الحمد لله! عدت لإنقاذي.

42
00:04:14,296 --> 00:04:16,548
نعم، لقد عدت.

43
00:04:18,842 --> 00:04:20,678
موتي!

44
00:04:47,454 --> 00:04:48,914
ماذا تريدين؟

45
00:04:58,757 --> 00:04:59,967
"كاسيدي"؟

46
00:05:00,050 --> 00:05:01,051
نعم، هذا نحن.

47
00:05:07,057 --> 00:05:08,058
نعم، إنه أمر غريب.

48
00:05:10,060 --> 00:05:11,061
لم نتلق ردا بعد.

49
00:05:12,730 --> 00:05:14,690
من "ليزا". حاولت معها 4 مرات حتى الآن.

50
00:05:15,899 --> 00:05:18,569
لا يزال الوقت مبكرا في "إسبانيا".

51
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
أتقصد في "بولونيا"؟

52
00:05:23,323 --> 00:05:25,034
لقد أرسلتها إلى "غدانسك".

53
00:05:27,703 --> 00:05:31,123
نعم...
لا يزال الوقت مبكرا هناك، على ما أظن.

54
00:05:34,960 --> 00:05:36,879
أنت رجل سيئ، ألست كذلك؟

55
00:05:41,216 --> 00:05:45,512
نعم، بفضلك وبفضل تأثيراتك الضارة.

56
00:05:45,596 --> 00:05:49,600
نعم، أصبح كل منا رجلا صعبا الآن.

57
00:05:51,769 --> 00:05:54,104
لكننا لسنا الأكثر ذكاء في المجموعة،
أليس كذلك؟

58
00:05:54,188 --> 00:05:55,939
خارج المدينة و "غرايل" يطاردنا؟

59
00:05:56,023 --> 00:06:00,486
سأبيدهم. لا تقلق.

60
00:06:01,987 --> 00:06:02,988
سنكون على استعداد.

61
00:06:03,072 --> 00:06:06,200
آمل ذلك. لأن أولئك الفتية،

62
00:06:06,742 --> 00:06:08,702
لا يمكنك أن تعرف متى سينقلبون.

63
00:06:09,328 --> 00:06:10,996
شكرا أيها السائق.

64
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
أنا أؤمن بك.

65
00:06:50,828 --> 00:06:52,454
كما نفعل جميعا.

66
00:06:55,207 --> 00:06:57,292
نعم، كلنا نؤمن بك بالفعل.

67
00:07:20,232 --> 00:07:22,151
إنه...

68
00:07:22,484 --> 00:07:23,777
"جوني"!

69
00:07:25,696 --> 00:07:26,864
مرحبا يا جميلة.

70
00:07:27,739 --> 00:07:29,283
يا صاحب البشاعة.

71
00:07:30,409 --> 00:07:32,870
نحن بخير يا فتى. اذهب واحتضن بطة،

72
00:07:32,953 --> 00:07:34,371
أو أيا ما تحب فعله في هذه الأيام.

73
00:07:41,003 --> 00:07:45,215
فوجئت بتلقي اتصالك.

74
00:07:45,966 --> 00:07:49,094
لدي مشكلة، وفكرت فيك.

75
00:07:49,761 --> 00:07:53,557
الحب، النساء ومشاكلهن. تكلمي.

76
00:07:53,640 --> 00:07:56,476
ثمة فتاة وقد حاولت قتلي.

77
00:07:57,311 --> 00:08:01,356
هذا مريع. حقا؟ هذا... أنا آسف.

78
00:08:01,440 --> 00:08:04,193
كلا، أقصد ما أقوله.
هذه الفتاة ساقطة كبيرة

79
00:08:04,276 --> 00:08:08,071
وأريدك أن تقتلها.
أريدك أن تجعلها وليمتك.

80
00:08:08,447 --> 00:08:10,073
هذا يبدو ممتعا. يمكنني أن أفعل ذلك.

81
00:08:10,157 --> 00:08:11,742
لكن ماذا بشأنك يا "ماري"؟

82
00:08:12,409 --> 00:08:15,454
متى ستأتين للانضمام إلينا في الجحيم؟

83
00:08:16,038 --> 00:08:19,416
من نظرتي للأمور، قريبا جدا، صحيح؟

84
00:08:21,752 --> 00:08:24,880
ربما. وربما لا.

85
00:08:29,092 --> 00:08:30,594
أعطيتك القوة.

86
00:08:30,677 --> 00:08:36,516
تأكلين الأرواح، تبقين على قيد الحياة.

87
00:08:37,559 --> 00:08:41,647
لكن يوم مماتك، ستكونين لي.

88
00:08:42,606 --> 00:08:45,067
هذا هو الاتفاق.

89
00:08:45,234 --> 00:08:47,945
وكانت هدية كبيرة.

90
00:08:49,613 --> 00:08:52,491
لكننا نعقد اتفاقا جديدا.

91
00:08:52,824 --> 00:08:53,867
هل نعقده الآن؟

92
00:08:56,787 --> 00:08:59,748
هل تراودك الكوابيس مجددا؟

93
00:09:04,086 --> 00:09:07,381
حسنا، أنا مصغ.

94
00:09:07,839 --> 00:09:13,136
لكن في هذا "الاتفاق الجديد" ،
على ماذا أحصل؟

95
00:09:15,681 --> 00:09:16,890
أتعرف حفيدي؟

96
00:09:18,475 --> 00:09:23,355
تعرفين أنني أعرفه.
لطالما راقبت "جيسي".

97
00:09:25,857 --> 00:09:31,863
إنه ولد صغير أناني ومدلل وحاقد.

98
00:09:35,033 --> 00:09:36,326
وماذا أيضا؟

99
00:09:42,374 --> 00:09:45,961
لديه شيء أعتقد أنك تريده بالفعل.

100
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
"أوساكا"

101
00:09:56,638 --> 00:09:59,474
يطلب بطاقة إذن محدودة

102
00:10:05,856 --> 00:10:08,483
سجلت أسماءنا. كمندوبي الموارد البشرية.

103
00:10:09,568 --> 00:10:11,486
- لنفعل ذلك.
- انتظر قليلا.

104
00:10:20,495 --> 00:10:21,705
بجدية؟

105
00:10:23,040 --> 00:10:26,752
علكة المضغ الخاصة بشخصيتي،
علكتك رائحتها بشعة.

106
00:10:27,252 --> 00:10:30,630
لذلك نعم، دعنا نسرق هذه الساقطة بجدية.

107
00:10:52,652 --> 00:10:54,196
شركة فرعية لصناعات "غرايل"

108
00:11:03,747 --> 00:11:05,665
بالكاد هو جرح سطحي.

109
00:11:06,166 --> 00:11:08,585
نعم، تخيلته كذلك.

110
00:11:12,297 --> 00:11:14,174
قلت لك إنه يمكن أن يكون فظا.

111
00:11:14,383 --> 00:11:18,512
أتفهم ذلك يا سيد "كاستر" ،
انتهى وقت المرح.

112
00:11:19,638 --> 00:11:20,847
سنأخذ "جينيسس"

113
00:11:21,348 --> 00:11:25,102
حاول الناس من قبل.
لا ينتهي الأمر عادة بشكل جيد.

114
00:11:25,268 --> 00:11:29,064
لم تكن موارد الـ "غرايل"
بمتناول يد أولئك الأشخاص.

115
00:11:31,733 --> 00:11:35,195
أنا آسف. هل يفترض أن يخيفني ذلك؟

116
00:11:35,612 --> 00:11:37,906
جريء جدا كونك رجلا ملتزما

117
00:11:37,989 --> 00:11:40,826
ومحاطا بأسلحة نصف آلية.

118
00:11:40,951 --> 00:11:43,745
حسنا، لدي شيء
أعظم من الأسلحة والموارد.

119
00:11:44,454 --> 00:11:45,497
ما هو؟

120
00:11:45,580 --> 00:11:50,752
الإيمان. الإيمان المستحيل
والمنيع بأنه تم اختياري.

121
00:11:51,128 --> 00:11:54,381
الـ "جينيسس" هو ملك لي.

122
00:11:54,923 --> 00:11:56,466
كيف يمكنك أن تكون واثقا إلى هذا الحد؟

123
00:11:56,800 --> 00:11:59,928
تعرضت لتجارب. فقدت قريبا على يد قريب.

124
00:12:00,011 --> 00:12:01,972
تم دفني حيا وتركوني أموت.

125
00:12:02,931 --> 00:12:04,808
ومع ذلك، يسكن في.

126
00:12:04,891 --> 00:12:07,686
إن لم يكن لهدف ما مقدس،
اخبرني إذن السبب.

127
00:12:08,103 --> 00:12:13,942
"جيسي كاستر". أنت واعظ بالتأكيد.

128
00:12:15,402 --> 00:12:17,529
أنت أيضا غبي.

129
00:12:31,918 --> 00:12:33,211
أتشعر بالراحة؟

130
00:12:34,296 --> 00:12:35,797
آمل ألا تشعر بها.

131
00:12:42,721 --> 00:12:43,722
أخرجني من هنا.

132
00:12:43,805 --> 00:12:45,682
هذه المرة، أطلق الرصاص على رأسه.

133
00:12:45,765 --> 00:12:46,850
أقتله بماذا؟

134
00:12:46,933 --> 00:12:48,560
وضعت مسدسا في جيب سترتك.

135
00:12:48,643 --> 00:12:49,936
ماذا سيفيدني ذلك بحق الجحيم...

136
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
لا تقلق، إنه مجهز بكاتم صوت.

137
00:12:51,104 --> 00:12:53,273
أنا مقيد بنقالة يا "كلاوس".

138
00:12:53,732 --> 00:12:55,692
"بازوكا" في جيبي لن تفيدني بشيء.

139
00:12:55,775 --> 00:12:57,235
ليتني أستطبع أن أفعل
أكثر من ذلك، لكن...

140
00:12:57,319 --> 00:12:58,320
لكن ماذا؟

141
00:12:58,403 --> 00:13:01,364
"ستار"! هل كل شيء جاهز؟

142
00:13:01,656 --> 00:13:02,908
نعم أيها الأب الأعظم.

143
00:13:04,159 --> 00:13:07,954
جيد. لسبب ما مدنس،

144
00:13:09,039 --> 00:13:11,833
أصبحت كلمة الرب مرتبطة بك.

145
00:13:13,251 --> 00:13:17,047
لا داعي للقلق،
سنعمل على حثها على الخروج.

146
00:13:17,797 --> 00:13:21,092
لا تقل لي. هل ستغني لي تهويدة؟

147
00:13:22,302 --> 00:13:23,720
اترك هذا للملائكة.

148
00:13:25,680 --> 00:13:26,723
دعهم يختارون الـ3000

149
00:13:26,806 --> 00:13:29,684
نفضل هزات كهربائية بفولطية عالية.

150
00:13:34,105 --> 00:13:35,982
هل تريد حقا أن يخرج "جينيسس"؟

151
00:13:36,399 --> 00:13:40,570
هيا افعل، أتشوق لرؤية
أحشائك تُنثر على الجدران.

152
00:14:04,427 --> 00:14:07,347
"جينيسس" ليس لي.

153
00:14:08,765 --> 00:14:10,892
أنا بالتأكيد أكثر استحقاقا منك،

154
00:14:11,643 --> 00:14:14,354
لكن ثمة من هو الأكثر استحقاقا لاستحواذ

155
00:14:14,437 --> 00:14:16,523
أكبر قوة في الكون...

156
00:14:34,833 --> 00:14:35,959
"هامبيردو"؟

157
00:14:36,918 --> 00:14:38,211
أين سمعت ذاك الاسم الفظيع؟

158
00:14:39,671 --> 00:14:43,758
إنه ابن المسيح.
حمل الرب الأكثر وداعة وقداسة.

159
00:14:43,842 --> 00:14:48,013
والمقر المستقبلي لكلمة الرب. لنبدأ.

160
00:14:50,181 --> 00:14:52,517
أنتم ترتكبون خطأ فادحا.

161
00:14:53,268 --> 00:14:56,438
إن وضعت فيه ملاك "جينيسس" ،
صدقني سوف...

162
00:15:20,670 --> 00:15:21,671
أخبرتك بذلك.

163
00:15:23,465 --> 00:15:24,674
أحضروا التالي.

164
00:15:42,984 --> 00:15:44,778
انظر يا سيد "كاستر".

165
00:15:46,321 --> 00:15:50,867
سلاح الديانة السري. العلم.

166
00:16:00,377 --> 00:16:01,419
مرحبا يا "جيني".

167
00:16:01,503 --> 00:16:05,757
مرحبا يا "ستيف".
هل جئت من أجل تقرير الجرد؟

168
00:16:06,257 --> 00:16:08,843
بعد قليل. كيف كانت نهاية عطلتك؟

169
00:16:09,719 --> 00:16:11,471
هل قمت بأي عمل جذاب؟

170
00:16:12,055 --> 00:16:15,100
ليس بالفعل. نزهت كلبي،

171
00:16:16,393 --> 00:16:17,727
ثم استحممت.

172
00:16:18,478 --> 00:16:19,479
هل كنت عارية؟

173
00:16:19,896 --> 00:16:22,857
نعم، لم أكن أريد أن أبلل ملابسي.

174
00:16:22,941 --> 00:16:25,694
هل ترغبين بتبليلها الآن؟

175
00:16:26,444 --> 00:16:27,654
وتوقفا عن الحركة.

176
00:16:29,948 --> 00:16:33,868
أنتم منحرفو الطبقة الإدارية العليا
تحتاجون إلى أن تتمالكوا أنفسكم!

177
00:16:34,327 --> 00:16:38,540
أصبحت الشعبة كلها مصرفا
لعروض غير مرغوب بها.

178
00:16:38,623 --> 00:16:41,668
تم تقديم 29 شكوى لحوادث تحرش جنسي

179
00:16:41,751 --> 00:16:43,545
في البهو الرئيسي وحده.

180
00:16:44,713 --> 00:16:46,381
هذا شيء مرفوض كليا!

181
00:16:47,549 --> 00:16:49,384
ولهذا السبب أرسلنا المقر الرئيسي
لـ "غرايل" إلى هنا،

182
00:16:49,759 --> 00:16:52,679
لتنفيذ سياسة جديدة لعدم التسامح.

183
00:16:52,971 --> 00:16:56,266
لنحاول مجددا.
لكن يجب الآن أن نحصل على متطوع.

184
00:16:59,185 --> 00:17:00,270
المدير "مادسوكاتا".

185
00:17:01,438 --> 00:17:05,066
اصعد. لا تكن خجولا.

186
00:17:07,110 --> 00:17:08,153
نعم.

187
00:17:08,695 --> 00:17:11,281
عظيم.

188
00:17:12,282 --> 00:17:15,118
وهذه المرة، لنعكس الوضع.

189
00:17:15,660 --> 00:17:17,579
ستكون "جيني" المعتدية

190
00:17:17,662 --> 00:17:21,124
وسيكون المدير "مادسوكاتا"
ضحيتها البائسة.

191
00:17:28,047 --> 00:17:32,719
مرحبا. أرسلت لك صور تعري ليلة أمس.

192
00:17:33,887 --> 00:17:35,430
لماذا لم ترد على رسائلي القصيرة؟

193
00:17:36,514 --> 00:17:38,808
لأنني متزوج.

194
00:17:38,892 --> 00:17:41,561
أعطني تقرير الجرد أيها الهزيل.

195
00:17:50,612 --> 00:17:54,699
تقرير جيد. تمت طباعته بشكل جيد.

196
00:17:55,533 --> 00:17:56,826
عمل جيد.

197
00:17:58,912 --> 00:18:04,876
إنني على وشك، يا "هيروكي"،

198
00:18:05,627 --> 00:18:07,879
أن أجعلك نائبا للرئيس.

199
00:18:08,630 --> 00:18:10,173
أحب زوجتي.

200
00:18:14,010 --> 00:18:15,053
وتوقفا عن الحركة.

201
00:18:16,012 --> 00:18:19,766
بالطبع، الاختبار الحقيقي
هو حين تتحرش بك امرأة جذابة،

202
00:18:19,849 --> 00:18:22,477
لكنها بداية جيدة. أحسنتما.

203
00:18:22,560 --> 00:18:24,437
لنحيي المدير "ماتسوكاتا"!

204
00:18:25,438 --> 00:18:26,439
لنحييه!

205
00:18:30,443 --> 00:18:31,569
فلنأخذ فترة استراحة.

206
00:18:31,694 --> 00:18:35,782
بعد الغداء، سنتناقش في ما يجب
وما لا يجب فعله في المواعدة في المكتب.

207
00:18:36,157 --> 00:18:39,035
حسنا. جيد جدا.

208
00:18:40,119 --> 00:18:42,705
سأجهز لكم نشرات حينما تعودون.

209
00:18:45,124 --> 00:18:46,459
"هيوكي مادسوكاتا"

210
00:18:48,545 --> 00:18:50,880
تعرفين أنه ثمة وسائل أسهل للقيام بذلك،
أليس كذلك؟

211
00:18:51,589 --> 00:18:55,927
أنا واثقة من ذلك. أردت فقط أن تمسكي
مؤخرة ذلك الرجل.

212
00:19:21,953 --> 00:19:24,080
لدي مهمة لك.

213
00:19:30,503 --> 00:19:33,464
"توليب أوهير".

214
00:19:34,257 --> 00:19:35,383
ما هي؟

215
00:19:36,968 --> 00:19:40,388
"من هي؟" يا "سيدني". "من هي"؟

216
00:19:42,140 --> 00:19:44,976
"توليب أوهير". من هي؟

217
00:19:45,685 --> 00:19:49,439
لا يهم. أحضريها لي.

218
00:20:52,085 --> 00:20:53,920
درست العلوم في الثانوية،

219
00:20:54,963 --> 00:20:57,507
لا أتذكر أنني رأيت هذا القدر
من الأمعاء الطائرة.

220
00:20:57,966 --> 00:21:01,636
ستنجح. حالما يتقن "سلوتنيك" الخليط.

221
00:21:01,719 --> 00:21:04,263
من يكون "سبوتنيك" ؟ نادلك؟

222
00:21:05,431 --> 00:21:09,602
الدكتور "سلوتنيك" يخترع مزيجا جينيا.

223
00:21:10,269 --> 00:21:11,562
ربما ستستمتع

224
00:21:11,646 --> 00:21:15,525
بشرح مفصل عن نظرياتنا وطرائقنا؟

225
00:21:15,900 --> 00:21:17,402
ليس بالفعل، لا.

226
00:21:19,445 --> 00:21:21,364
فكرة رائعة أيها الأب الأعظم.

227
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
أحضر الطبيبة.

228
00:21:28,329 --> 00:21:29,622
"جينيسس".

229
00:21:30,581 --> 00:21:34,752
سلالة ملاك وشيطان.

230
00:21:35,503 --> 00:21:40,925
كيان يشمل أجزاء
من الخير والشر بدرجات متفاوتة.

231
00:21:42,135 --> 00:21:47,640
ويتبع ذلك إذن، أن "جينيسس"
يتطلب مضيفا ناجحا،

232
00:21:47,932 --> 00:21:49,100
مثلك أنت،

233
00:21:49,726 --> 00:21:56,149
أن يتكون من النسب المعينة نفسها
من الخير والشر.

234
00:21:56,858 --> 00:21:59,902
لكن كيف لشخص أن يعاود خلق تلك النسب؟

235
00:22:00,319 --> 00:22:04,824
الإجابة هي مزيج الحمض النووي.

236
00:22:04,907 --> 00:22:09,245
هذا يمثل توحيد جيني لشخصين.

237
00:22:09,328 --> 00:22:14,000
في هذه الحالة،
"سيرينا ويليامز" و"لويس السادس عشر".

238
00:22:14,751 --> 00:22:18,296
الفكرة هي
أنه حين يتم مزج حمضيهما النووين

239
00:22:18,546 --> 00:22:23,509
يستنسخ الصيغة نفسها
للخير والشر الكامنين فيك.

240
00:22:24,302 --> 00:22:27,889
إنه أسلوب التجربة والخطأ.

241
00:22:29,057 --> 00:22:32,560
ومن الواضح،
كان هذا عديم المنفعة ولم ينجح.

242
00:22:37,231 --> 00:22:41,277
لكننا نعود إلى نقطة الصفر. وقريبا...

243
00:22:41,360 --> 00:22:43,237
سينفد منك الـ "هامبيردو".

244
00:22:45,156 --> 00:22:48,826
كلا. لا أعتقد ذلك.

245
00:22:49,368 --> 00:22:52,246
شكرا لك يا دكتورة. هلا أكملنا؟

246
00:22:53,081 --> 00:22:54,499
نحن في طريقنا إلى ذلك يا سيدي.

247
00:22:54,582 --> 00:22:55,958
أظهرت دراساتي بعض الأمور المثيرة...

248
00:22:56,042 --> 00:22:57,627
أخرج المسدس من جيبي واقتله.

249
00:22:57,710 --> 00:22:59,087
لا أستطيع.

250
00:22:59,545 --> 00:23:00,755
لم لا بحق الجحيم؟

251
00:23:01,089 --> 00:23:03,049
لدي هواجس اجتماعية سياسية بالطبع.

252
00:23:03,132 --> 00:23:05,218
لكن أيضا، اعتراضات جدية
على العنف في أماكن العمل...

253
00:23:05,301 --> 00:23:06,594
أنت تخشاه.

254
00:23:06,677 --> 00:23:08,096
أنت لا تفهم. يبدو

255
00:23:08,179 --> 00:23:10,389
كشيء خارج
من "'ريبليز'، صدق أو لا تصدق!"،

256
00:23:10,473 --> 00:23:12,934
لكنه رئيس المنظمة الأقوى في العالم.

257
00:23:13,017 --> 00:23:16,104
إنه يحاول إدخال "جينيسس"
داخل "هامبيردو". يجب أن تفعل شيئا.

258
00:23:16,187 --> 00:23:19,232
أوافقك الرأي،
يجب أن نفعل شيئا، لكن ماذا؟

259
00:23:23,736 --> 00:23:27,365
إنهم متعهدو الحفلات أيها الأب الأعظم،
يتصلون بشأن الغداء.

260
00:23:38,334 --> 00:23:40,086
ساعدوني!

261
00:23:40,169 --> 00:23:41,170
لقد تم اعتقالي!

262
00:23:42,880 --> 00:23:44,215
اتركوا "كاسيدي" وشأنه...

263
00:23:44,298 --> 00:23:45,508
وإلا سيقتلونني!

264
00:23:49,137 --> 00:23:51,013
أنا خائف!

265
00:23:57,103 --> 00:23:58,104
ماذا قال؟

266
00:23:58,813 --> 00:23:59,897
قال، "اقتلوه".

267
00:24:00,690 --> 00:24:04,110
لا بد أنه المصحح الآلي للكلمات.
ارسل له نصا خطيا من جديد.

268
00:24:05,778 --> 00:24:10,700
نحن لا نمزح! سوف نقتله!

269
00:24:11,617 --> 00:24:16,664
لا بأس بالأمر
افعلوا ذلك

270
00:24:16,747 --> 00:24:21,127
سأنال منكم عاجلا أم آجلا

271
00:24:24,130 --> 00:24:29,802
بجدية!

272
00:24:29,886 --> 00:24:35,975
بجدية. إنه غبي. اقتلوه.

273
00:24:37,435 --> 00:24:38,811
لم يكن التصحيح التلقائي.

274
00:24:40,438 --> 00:24:41,439
تبا.

275
00:24:41,981 --> 00:24:44,066
حسنا إذن، كيف سنفعل ذلك إذن؟

276
00:24:44,150 --> 00:24:47,028
سنطعنه. يمكننا تعليق هذا المزعج،

277
00:24:47,111 --> 00:24:49,197
أتعلم أمرا؟ أو آلة حادة،
أو أسحق دماغه فحسب.

278
00:24:49,280 --> 00:24:52,575
- ماذا بشأن النحل؟
- أو النحل؟ هل قلت "نحل"؟

279
00:24:53,159 --> 00:24:56,412
نعم. كما في "ويكر مان" ؟
ضعوا قفصا حول رأسه وأطلقوا النحل.

280
00:24:56,537 --> 00:24:58,039
- رباه.
- أصوت للطعن.

281
00:24:58,122 --> 00:24:59,749
اسمع، إن فيلم "ويكر مان" هو فيلم رائع،

282
00:24:59,832 --> 00:25:01,250
لكننا نتحدث هنا عن قتل رجل يا "كيف".

283
00:25:01,334 --> 00:25:03,169
- أعرف ذلك.
- كلا، لا تعرف.

284
00:25:03,252 --> 00:25:04,712
من أين ستأتي بالنحل؟

285
00:25:04,795 --> 00:25:06,339
هل بات لديك فجأة
لديك طريق وصول مباشر إلى النحل؟

286
00:25:06,422 --> 00:25:07,590
هل أصبحت مربي نحل؟

287
00:25:07,673 --> 00:25:08,674
نعم، أنا كذلك.

288
00:25:09,675 --> 00:25:11,219
- حقا؟
- نعم.

289
00:25:11,302 --> 00:25:14,805
مربي نحل؟ حسنا، أعتذر.

290
00:25:14,889 --> 00:25:16,390
أنا آسف. إنها في الحقيقة...
لفكرة رائعة.

291
00:25:16,474 --> 00:25:17,892
سنصوت للنحل. هل تريد التصويت للنحل؟

292
00:25:17,975 --> 00:25:19,977
لنصوت للنحل.
أعتقد أننا نحتاج إلى بعض المال.

293
00:25:20,061 --> 00:25:21,270
اذهب وتحدث إلى جدتك...

294
00:25:21,354 --> 00:25:26,609
هل نشرح سبب عزمنا على قتل هذا الرجل؟

295
00:25:27,193 --> 00:25:29,362
لأن كل من أحببته،

296
00:25:29,445 --> 00:25:32,740
هو وشعب "الغرايل" التابع له
قد حاول القتل، أليس كذلك؟

297
00:25:32,823 --> 00:25:35,409
هذا كبداية. شعبه يكن لنا الكراهية،
أليس كذلك؟

298
00:25:36,118 --> 00:25:40,748
أتذكر. أقترح فحسب

299
00:25:41,624 --> 00:25:43,334
وجود طريقة أفضل للاستفادة منه.

300
00:25:44,669 --> 00:25:47,296
طريقة أفضل تغذي قضيتنا.

301
00:25:47,964 --> 00:25:49,924
- لا يمكن أن تكون جادا.
- بالطبع أنا كذلك.

302
00:25:51,425 --> 00:25:54,512
إنه يستحق خيارا.
الخيار الذي اتخذناه كلنا.

303
00:25:55,805 --> 00:25:59,642
الموت، أو الحياة الأبدية؟

304
00:26:21,789 --> 00:26:23,499
من هما بحق الجحيم؟

305
00:26:27,003 --> 00:26:29,714
بطاقة دخول الدكتور "ماتسوكاتا".

306
00:26:34,885 --> 00:26:37,013
...لكنهما ليستا هو.

307
00:26:47,565 --> 00:26:48,691
من أنت؟

308
00:26:49,775 --> 00:26:54,780
من الموارد البشرية. حان الوقت للتحقق
من سجلات التصفح في حاسوبك.

309
00:27:01,787 --> 00:27:03,039
"جودي"

310
00:27:03,539 --> 00:27:04,665
يمكننا البدء.

311
00:27:10,046 --> 00:27:16,260
إنها إذن أسطوانة متينة،
من الفولاذ البسيط، بفتحة جانبية.

312
00:27:16,969 --> 00:27:22,224
حسنا. لا يفترض أن ستغرق ذلك أكثر من...

313
00:27:22,308 --> 00:27:23,392
فهمت.

314
00:27:23,726 --> 00:27:25,394
أظنك ستعرفين أنني أملكه.

315
00:27:26,354 --> 00:27:27,855
ما كنت لأفعل ذلك حقا.

316
00:27:28,981 --> 00:27:32,234
ماذا، لو وقفت هنا فحسب
وراقبتك تخترقين الحاسوب الرئيسي؟

317
00:27:32,318 --> 00:27:35,404
إلا إن كنت قد حزت على شهادة كمبيوتر
من معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا؟

318
00:27:35,488 --> 00:27:38,491
لكن لا. لقد قرأت ملفك.

319
00:27:39,200 --> 00:27:41,243
لقد طردت من الصف العاشر.

320
00:27:42,161 --> 00:27:43,621
لم لا تمضغين علكتك؟

321
00:27:44,038 --> 00:27:45,289
فشل في المصادقة
الدخول مرفوض

322
00:27:45,373 --> 00:27:46,582
تبا.

323
00:27:46,665 --> 00:27:48,209
كفى هراء.

324
00:27:48,292 --> 00:27:49,710
أقول لك، مكانك لما فعلت ذلك.

325
00:27:51,128 --> 00:27:53,255
لن تفعلي ذلك لأنه لا يمكنك ذلك.

326
00:27:54,548 --> 00:27:58,844
وبالمناسبة، لم أطرد من الصف العاشر،
بل توقفت عن الدراسة.

327
00:28:09,480 --> 00:28:12,942
ثمة أشياء عديدة
يمكنني أن أقولها الآن، لكن...

328
00:28:20,408 --> 00:28:22,076
من خلال جدار الحماية فحسب.

329
00:28:26,455 --> 00:28:27,456
الدخول مسموح

330
00:28:34,672 --> 00:28:37,675
ثمة أشياء عديدة
يمكنني قولها الآن، لكن...

331
00:28:54,567 --> 00:28:55,568
تبا.

332
00:28:55,818 --> 00:28:58,279
حسنا. هل تثق بي؟

333
00:28:58,362 --> 00:28:59,530
أثق بك.

334
00:28:59,613 --> 00:29:00,865
هل تختار ذلك بمحض إرادتك؟

335
00:29:01,198 --> 00:29:02,199
أختار ذلك.

336
00:29:02,408 --> 00:29:03,909
هل تتخلى عن العالم المضاء بنور الشمس؟

337
00:29:03,993 --> 00:29:06,370
وتستسلم لحثنا القرمزي المظلم؟

338
00:29:08,789 --> 00:29:13,627
دون أي نور من الشمس؟
ولا نزهات عند الغروب؟ ولا شواطئ؟

339
00:29:14,003 --> 00:29:17,173
مظلات، لكن طوال الوقت،
في كل مكان تقصده.

340
00:29:17,256 --> 00:29:19,258
أعني، ستراودك أحلام كثيرة عن المظلات،

341
00:29:19,341 --> 00:29:20,426
يمكنك الوثوق بي في هذا الموضوع.

342
00:29:23,012 --> 00:29:24,388
أو يمكننا قتلك فحسب، أعني،

343
00:29:24,472 --> 00:29:26,223
أنا واثق أنه ثمة كثيرين قد يفضلون ذلك.

344
00:29:26,557 --> 00:29:31,145
كلا. لا أريد أن أموت. ستحزن أمي.

345
00:29:31,479 --> 00:29:34,273
- هل أنت متأكد؟
- نعم. فلنفعل ذلك.

346
00:29:39,737 --> 00:29:40,738
استرخ.

347
00:29:41,655 --> 00:29:42,781
"يسوع".

348
00:30:02,510 --> 00:30:04,929
تبا.

349
00:30:08,557 --> 00:30:09,558
هراء!

350
00:30:10,267 --> 00:30:12,061
هل كنت تحاول التحليق؟

351
00:30:12,144 --> 00:30:14,063
في هذه المرحلة سأقبل بأن أطفو.

352
00:30:14,271 --> 00:30:16,690
نعم، وستفعل كذلك السيدة "روزن".
كان المصباح لها.

353
00:30:16,941 --> 00:30:18,484
لا، اسمع، لقد سلمت شخصين الآن.

354
00:30:18,567 --> 00:30:19,693
و3 بمن فيهم "دنيس"،

355
00:30:19,777 --> 00:30:21,153
وما زلت لا أستطيع فعل ما يمكنك فعله.

356
00:30:21,445 --> 00:30:23,531
لقد سلمت 3، وأنا مئات.

357
00:30:24,365 --> 00:30:25,616
وحلقت قليلا في تلك الليلة.

358
00:30:25,699 --> 00:30:27,159
بحقك، كنت تساعدني.

359
00:30:27,243 --> 00:30:29,828
لربما أرشدتك قليلا، لكنك كنت تحلق.

360
00:30:29,954 --> 00:30:31,956
كلا، لم أكن أحلق. وأنت تعرف ذلك.

361
00:30:33,249 --> 00:30:36,919
بحقك يا "إيكاريوس".
ما الذي لا تعلمه إياي؟

362
00:30:40,881 --> 00:30:42,341
الصبر. على ما يبدو.

363
00:30:45,261 --> 00:30:48,722
ما الذي يجري هنا يا سيد "هوفر"؟

364
00:30:48,806 --> 00:30:50,349
- اسمك "إف جاي" ، أليس كذلك؟
- نعم.

365
00:30:50,432 --> 00:30:52,101
هل تمانع لو ناديتك بالاسم "إف جاي"؟

366
00:30:52,393 --> 00:30:54,979
- كلا.
- ألم يبل "إف جاي" حسنا؟

367
00:30:55,062 --> 00:30:56,230
نعم.

368
00:30:56,313 --> 00:30:58,524
بالكاد يذرف دمعة. رائع...

369
00:30:58,941 --> 00:31:00,609
مرحى!

370
00:31:19,336 --> 00:31:21,005
حسنا. كان ذلك سهلا.

371
00:31:22,047 --> 00:31:23,507
لم تفسدي شيئا حتى الآن.

372
00:31:25,134 --> 00:31:27,845
حسنا، اكتفيت منك. ما هي...

373
00:31:29,054 --> 00:31:32,433
لا شيء من هذا. كوني محترفة. لنذهب.

374
00:31:48,490 --> 00:31:49,491
لغز ممتع للحل
كلمات متقاطعة سريعة

375
00:31:53,329 --> 00:32:00,294
آنسة "ماري". نعم،
لقد نلنا منهم بسهولة. نعم أنا مصغي.

376
00:32:22,191 --> 00:32:23,859
المعذرة يا آنسة؟

377
00:32:24,526 --> 00:32:30,032
أنا لا أفعل ذلك إطلاقا،
لكن مؤخرتك جذابة جدا.

378
00:32:30,407 --> 00:32:31,867
أرغب بعصرها...

379
00:32:32,660 --> 00:32:34,912
سيداتي وسادتي،
أهلا بكم في "نيو أورليانز".

380
00:32:34,995 --> 00:32:38,832
نود إعلامكم، بما أن بعض حقائبكم ربما
تحركت في الحافظة التي تعلو رؤوسكم.

381
00:32:43,754 --> 00:32:45,923
سأحضر الشاحنة.
وأوافيكما إلى الجهة الأمامية.

382
00:32:50,594 --> 00:32:53,472
اسمعي، أعرف أن كل منا تستفز الأخرى
من حين إلى آخر،

383
00:32:53,555 --> 00:32:57,851
لكنه عمل بارع.
أتكلم بجدية. أنا معجبة بك.

384
00:32:59,770 --> 00:33:02,064
شكرا. أقدر لك ذلك.

385
00:33:02,648 --> 00:33:04,149
كنت أمزح.

386
00:33:06,610 --> 00:33:07,611
وأنا أيضا!

387
00:33:13,742 --> 00:33:14,743
"توليب أوهير".

388
00:33:16,453 --> 00:33:17,454
كلا، أنا آسفة.

389
00:33:19,456 --> 00:33:21,792
شعر بني. مرتدية ملابس ضابطة
في منظمة "غرايل".

390
00:33:22,209 --> 00:33:25,337
عدت من "أوساكا". أنت "توليب أوهير".

391
00:33:25,629 --> 00:33:28,590
كلا يا سيدتي، أدعى "هيروكي ماتسوكاتا".

392
00:33:30,801 --> 00:33:31,802
أترين؟

393
00:33:38,434 --> 00:33:39,435
أخطأت.

394
00:33:46,066 --> 00:33:49,778
إن كنت تبحثين عن ضابطة في منظمة
"غرايل" شعرها بني عائدة من "أوساكا"،

395
00:33:50,237 --> 00:33:51,405
أعرف أين يمكنك العثور عليها.

396
00:34:05,461 --> 00:34:06,462
لنذهب.

397
00:34:08,130 --> 00:34:09,298
- أين...
- لم تستطع الوصول.

398
00:34:10,257 --> 00:34:12,426
- ماذا؟
- أخذتها شرطية.

399
00:34:12,509 --> 00:34:14,845
حسنا. لدينا على الأقل...

400
00:34:18,557 --> 00:34:22,186
تبا! "أوهير" ، أيتها الغبية...

401
00:34:23,896 --> 00:34:28,275
حسنا. اصمتي فحسب وفكري.

402
00:34:29,651 --> 00:34:33,614
ليس للأمر أهمية.
علينا تعقبها إلى المحطة

403
00:34:33,697 --> 00:34:35,240
واستعادة حقيبتي.

404
00:34:35,324 --> 00:34:36,950
- لم تكن تلك شرطية.
- ماذا؟

405
00:34:37,034 --> 00:34:39,703
ولم تكن تصطحب "فيثرستون" إلى أية محطة.

406
00:34:39,787 --> 00:34:41,038
إلى أين تأخذها؟

407
00:34:42,706 --> 00:34:44,875
إلى أين تأخذها؟

408
00:34:58,222 --> 00:34:59,640
ماذا، هل ستدعه يذهب منذ الآن؟

409
00:34:59,723 --> 00:35:03,477
الشرير والمرهق لا يتعب.
والسيد "هوفر" جاهز.

410
00:35:04,728 --> 00:35:07,314
حسنا أيها القوم، لقد انطلق.

411
00:35:07,397 --> 00:35:10,275
حلق!

412
00:35:16,865 --> 00:35:19,743
حسنا. سنمنحك هنا فرصة ثانية.

413
00:35:20,994 --> 00:35:25,624
لا تكن جديرا بالازدراء. خذ.
الأولى من بين كثر.

414
00:35:26,959 --> 00:35:28,085
أنت شاب صالح.

415
00:35:29,878 --> 00:35:34,299
حلق!

416
00:35:57,698 --> 00:35:59,783
قمت مرة بعمل رائع في "كوالالمبور".

417
00:36:00,367 --> 00:36:02,536
الرطوبة أسوأ مما هي في "نيو أورليانز" ،
إن كنت تصدق ذلك.

418
00:36:03,495 --> 00:36:04,830
لكن كهوف "باتو" كانت جميلة.

419
00:36:12,212 --> 00:36:13,422
"دون جيوفاني"؟

420
00:36:23,015 --> 00:36:29,021
أخبرني يا سيد "هوفر" ،
لماذا أرسل مصاص دماء آخر إلى العالم؟

421
00:36:30,063 --> 00:36:32,107
حشرة فاحشة؟

422
00:36:32,649 --> 00:36:34,693
إفساد، قذارة،

423
00:36:36,904 --> 00:36:41,283
واستسلام لليأس؟

424
00:36:43,619 --> 00:36:47,205
من أجل الأعمال الخيرية؟ هذا ما قيل لي.

425
00:36:48,540 --> 00:36:49,541
ماذا تفعل؟

426
00:36:49,750 --> 00:36:51,001
نعم.

427
00:37:00,636 --> 00:37:04,139
"كاسيدي". ما الخطب؟
هل كل شيء على ما يرام؟

428
00:37:06,808 --> 00:37:09,269
هل من هنا تحصل على أسرارك السرية،
أليس كذلك؟

429
00:37:09,937 --> 00:37:13,607
يمكننا التحدث في الموضوع لاحقا.

430
00:37:14,191 --> 00:37:18,487
في الوقت الراهن،
سآخذ السيد "هوفر" إلى المطار.

431
00:37:19,529 --> 00:37:22,491
لن تأخذه إلى أي مكان.
أيها القاتل اللعين.

432
00:37:30,666 --> 00:37:31,667
"كاسيدي"؟

433
00:37:42,052 --> 00:37:43,261
وجدتها.

434
00:37:44,888 --> 00:37:48,016
الأب المؤسس "توماس جفرسون"،

435
00:37:48,266 --> 00:37:52,437
بالاقتران مع النجم التلفزيوني
"واين بريدي".

436
00:37:52,980 --> 00:37:57,192
أسمي ذلك مزيج "توم" و"بريدي".

437
00:37:58,986 --> 00:38:02,322
هل أمرت باستنساخ القيادة المناسبة؟

438
00:38:02,406 --> 00:38:03,448
نعم يا سيدي. هذا...

439
00:38:03,532 --> 00:38:07,494
لا أصدق ذلك. الأب الأعظم
على وشك تسليح البلاهة.

440
00:38:07,577 --> 00:38:08,954
ماذا كنت تتوقع أن يحدث؟

441
00:38:09,037 --> 00:38:11,456
عالمة؟ لم أكن أصدق أن هذا كان ممكنا.

442
00:38:11,540 --> 00:38:13,667
إنها على وشك أن تجعل المستحيل ممكنا.

443
00:38:13,750 --> 00:38:15,585
ماذا ستفعل حيال ذلك؟

444
00:38:15,669 --> 00:38:19,256
نعم. سأدخل يدي في جيبك...

445
00:38:19,339 --> 00:38:20,632
سيد "ستار"،

446
00:38:24,011 --> 00:38:29,182
أنت أحد أكثر الخدم وفاء وأمانة.
ألست كذلك؟

447
00:38:29,683 --> 00:38:31,226
أنا كذلك، أيها الأب الأعظم.

448
00:38:32,019 --> 00:38:34,438
أسد لي خدمة يا "ستار"؟

449
00:38:35,439 --> 00:38:36,732
أي شيء تريده أيها الأب الأعظم.

450
00:38:38,108 --> 00:38:43,613
عجين مقلي. "كافيه دو موند".
أحضر لي بضع عشرات، الآن.

451
00:38:57,961 --> 00:39:02,299
اختارني الملاك "جينيسس"
أيها الأب الأعظم. كان مقدرا لي.

452
00:39:02,382 --> 00:39:06,720
سكير؟ لص؟ كافر؟

453
00:39:07,304 --> 00:39:10,891
أنت غلطة يا سيد "كاستر".

454
00:39:10,974 --> 00:39:13,268
هذا صحيح أيها النذل.

455
00:39:13,894 --> 00:39:18,356
أنا الغلطة التي ستجد الرب
وتتولى مساءلته.

456
00:39:18,440 --> 00:39:20,400
نحن جاهزون للبدء.

457
00:39:21,651 --> 00:39:24,154
لكن لن يكون عليك أن تفعل ذلك الآن،
أيها الواعظ،

458
00:39:24,988 --> 00:39:29,284
لأنه هذا هو كل ما سيحتاج إليه الرب.

459
00:39:58,772 --> 00:40:00,398
اتل الأمر.

460
00:40:04,903 --> 00:40:09,324
انحنوا أمامي.

461
00:40:24,506 --> 00:40:27,467
جيد. الآن...

462
00:40:30,137 --> 00:40:32,347
أحضروا المسيح.

463
00:40:37,435 --> 00:40:40,564
للرب خطة، شيء يريدني أن أفعله.

464
00:40:42,274 --> 00:40:45,402
لا أعرف ما هو ذلك الشيء،
لكنه الوحيد المنطقي.

465
00:40:46,611 --> 00:40:50,407
لديه خطة. تماما كما جاء في الإنجيل،

466
00:40:50,490 --> 00:40:53,410
"توكل على الرب بكل قلبك
وعلى فهمك لا تعتمد"،

467
00:40:53,493 --> 00:40:57,289
وهذا ما سأفعله بالضبط، سأتابع...

468
00:40:57,914 --> 00:40:59,749
سأتابع الاتكاء.

469
00:41:03,211 --> 00:41:04,963
"موقف للحافلات"

470
00:41:09,926 --> 00:41:10,927
مرحبا.

471
00:41:13,597 --> 00:41:17,225
هل لديك هاتف، إذا أمكن؟

472
00:41:17,809 --> 00:41:20,312
يجب أن أبعث رسالة قصيرة إلى صديقي.

473
00:41:23,690 --> 00:41:24,816
"سيركويت ووركس"
موقف حصري للموظفين

474
00:41:31,281 --> 00:41:35,410
تبا. لقد أمسكوا بـ "هلتر".

475
00:42:02,896 --> 00:42:04,898
ترجمة ريما رياشي‎

