﻿1
00:00:43,711 --> 00:00:45,045
البيت ممتلئ الليلة أيضا؟

2
00:00:45,129 --> 00:00:47,631
أجل، وليلة غد أيضا. إنه صوم الأربعين.

3
00:00:54,305 --> 00:00:56,015
كنت أفكر في الرحيل؟

4
00:00:58,726 --> 00:00:59,977
أن أذهب إلى مكان ما؟

5
00:01:01,937 --> 00:01:05,900
لا يوجد ما يمنع مشاهدة الأفلام.
ناولني ذلك الويسكي؟

6
00:01:14,658 --> 00:01:16,118
في الواقع،

7
00:01:18,120 --> 00:01:23,209
كنت أفكر في الذهاب إلى مكان أبعد.

8
00:01:24,001 --> 00:01:25,002
ماذا تعني؟

9
00:01:25,628 --> 00:01:28,839
ثمة فتاة في "تكساس" ،
عرفتها عندما كنت طفلا.

10
00:01:30,508 --> 00:01:31,634
فكرت في الذهاب وتفقد أحوالها.

11
00:01:33,636 --> 00:01:35,304
على أية حال، هذا ما كنت أفكر فيه.

12
00:01:36,555 --> 00:01:38,182
وهذا ما سأفعله.

13
00:01:39,642 --> 00:01:41,352
سأعود بالطبع.

14
00:01:43,020 --> 00:01:44,313
يوما ما.

15
00:01:45,481 --> 00:01:47,983
أصغ إلي أيها التافه الحقير.

16
00:01:49,652 --> 00:01:51,904
نحن كل ما تبقى في هذا المكان.

17
00:01:53,197 --> 00:01:55,407
أنا كل ما تبقى لك من عائلتك.

18
00:01:55,991 --> 00:01:57,493
أجل، لأنك قتلت البقية.

19
00:01:57,576 --> 00:01:58,869
ماذا قلت؟

20
00:02:00,287 --> 00:02:01,747
ارفع صوتك يا فتى.

21
00:02:01,872 --> 00:02:03,541
لقد قتلت عائلتي.

22
00:02:08,629 --> 00:02:09,880
هذا صحيح.

23
00:02:12,216 --> 00:02:14,593
أمرت بإطلاق النار على والدك.

24
00:02:17,054 --> 00:02:19,473
أما والدتك، فقد قتلتها بنفسي.

25
00:02:21,350 --> 00:02:27,231
شققت بطنها بخنجر، وامتصصت روحها.

26
00:02:30,693 --> 00:02:32,528
لكن بدلا من أن تنتقم لهما،

27
00:02:32,611 --> 00:02:36,991
تقف مكانك فحسب كفتاة صغيرة،
جالبا الويسكي.

28
00:02:40,703 --> 00:02:42,997
ما زلت تفكر كآل "كاستر".

29
00:02:43,330 --> 00:02:47,751
معتقدا أنك إن فعلت الخير بما يكفي
ولم تفعل الكثير من الشر،

30
00:02:48,043 --> 00:02:50,546
فما زال سيكون لديك أمل.

31
00:02:52,882 --> 00:02:55,259
هذا لأنك تخشى دخول الجحيم.

32
00:02:58,846 --> 00:03:01,682
وهل تعرف أمرا؟ أنا لا ألومك.

33
00:03:43,432 --> 00:03:44,892
تقتل جدتك.

34
00:03:45,517 --> 00:03:47,937
وتحكم على نفسك بالعذاب في الجحيم.

35
00:03:50,439 --> 00:03:52,399
ماذا كان والدك ليقول؟

36
00:04:02,493 --> 00:04:03,577
سأرحل.

37
00:04:08,958 --> 00:04:10,459
ستعود.

38
00:04:20,219 --> 00:04:21,804
كان عليك قتلها.

39
00:04:22,388 --> 00:04:24,765
أجل، حسنا، الآن حانت فرصتك.

40
00:05:41,258 --> 00:05:42,968
آسف يا "جيسي" الصغير.

41
00:05:44,303 --> 00:05:46,722
سيكون عليك رفع ذراعيك هذين.

42
00:05:48,057 --> 00:05:51,935
والآن، أعرف أنها جعلتك تقاسي الكثير،

43
00:05:52,978 --> 00:05:55,856
لكن بربك، إنها جدتك.

44
00:05:55,939 --> 00:05:57,566
أعطني البندقية يا "تي سي".

45
00:05:57,649 --> 00:06:02,738
وأؤمن أنه يوجد حل بناء
وغير عنيف للأمر.

46
00:06:03,072 --> 00:06:04,114
أعطني البندقية.

47
00:06:08,994 --> 00:06:10,287
رباه.

48
00:06:10,829 --> 00:06:12,164
تراجع.

49
00:06:16,585 --> 00:06:19,588
كم مرة صوبت هذا الشيء علي يا "تي سي"؟

50
00:06:22,174 --> 00:06:25,135
أنت لا تكرهني بهذا القدر
يا "جيسي" الصغير.

51
00:06:26,970 --> 00:06:28,305
لم تكن لتطلق النار علي.

52
00:06:31,058 --> 00:06:32,184
لا.

53
00:06:34,103 --> 00:06:35,229
أظن أنني لم أكن لأفعل هذا.

54
00:06:37,815 --> 00:06:40,901
أرأيت؟ كنت أعرف ذلك. كنت أعرف.

55
00:06:41,235 --> 00:06:43,070
طريقة بناءة وغير عنيفة...

56
00:06:43,153 --> 00:06:44,655
أطلق النار على نفسك.

57
00:06:59,586 --> 00:07:00,796
يا فتى.

58
00:07:03,006 --> 00:07:04,967
عليك التعامل معي أولا.

59
00:07:10,222 --> 00:07:11,598
تروقني تلك الفكرة.

60
00:07:14,768 --> 00:07:16,061
ضعها أرضا.

61
00:07:21,441 --> 00:07:24,653
بوسعي إرغامك على ذبح نفسك إن أردت.

62
00:07:26,029 --> 00:07:27,239
لكنك لن تفعل ذلك.

63
00:07:30,951 --> 00:07:32,202
لا.

64
00:07:34,246 --> 00:07:36,039
لنذهب إلى المقابر.

65
00:07:37,416 --> 00:07:38,917
ما زال هناك أمل لك يا فتى.

66
00:07:44,381 --> 00:07:47,092
"إكسبريس"

67
00:09:03,669 --> 00:09:05,921
أنا مارشال الرايخ "ريك سميث"
من وحدات "إس إس".

68
00:09:06,922 --> 00:09:08,090
وإليكما مطالبي.

69
00:09:08,215 --> 00:09:10,092
أطلقا سراح "هلتر" ولن يتأذى أحد.

70
00:09:11,093 --> 00:09:14,471
قاوما، وسيتم تصفيتكما.

71
00:09:14,888 --> 00:09:17,849
إن كنت من قوات الـ "إس إس" ،
فلم ترتدي ميدالية تخص القوات الجوية؟

72
00:09:20,269 --> 00:09:21,728
نحن وحدة احتياطية مساعدة.

73
00:09:22,229 --> 00:09:24,690
المغزى هو أنني أملك دبابة لعينة
وأنتما لا.

74
00:09:25,524 --> 00:09:27,150
لذا، أطلقا سراح قائدنا،

75
00:09:27,234 --> 00:09:30,112
وإلا لن يكون لدي خيار
سوى أن أطلب من رجالي قتلكما.

76
00:09:31,029 --> 00:09:32,406
تلك هي شروطي.

77
00:09:34,700 --> 00:09:35,993
ما جوابكما؟

78
00:09:54,845 --> 00:09:56,596
دعني! دعني عليك اللعنة!

79
00:09:56,680 --> 00:09:58,098
لن تذهب إلى أي مكان!

80
00:10:19,244 --> 00:10:20,370
أيها النازي.

81
00:10:21,330 --> 00:10:22,456
لنبدأ.

82
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
قلت إنك تغيرت.

83
00:11:26,061 --> 00:11:28,647
لقد تغيرت، أطلقت عنفقتي.

84
00:12:11,189 --> 00:12:12,566
"لوغر".

85
00:12:16,862 --> 00:12:18,280
كل تلك الغربان؟

86
00:12:20,031 --> 00:12:21,741
أتعتقد أنها نقرت عيني ابنتك

87
00:12:21,825 --> 00:12:22,993
بعدما ماتت؟

88
00:12:24,453 --> 00:12:27,247
أم بينما كانت لا تزال راقدة هناك
على قيد الحياة؟

89
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
أجل...

90
00:12:33,253 --> 00:12:34,379
هذا ما أظنه أنا أيضا.

91
00:12:50,854 --> 00:12:52,939
لا! لا! لا!

92
00:12:53,857 --> 00:12:55,317
ماذا كان المسيح ليفعل؟

93
00:13:25,096 --> 00:13:26,097
آسف.

94
00:13:26,431 --> 00:13:27,432
هذا الحذاء سيئ.

95
00:13:34,439 --> 00:13:35,857
ليست سيئة إلى هذه الدرجة حقا.

96
00:13:36,775 --> 00:13:38,318
أيمكنك تركنا نذهب فحسب؟

97
00:13:38,860 --> 00:13:40,237
وتنسي أمرنا فحسب؟

98
00:13:54,125 --> 00:13:56,836
صعبة المراس وجميلة جدا.

99
00:13:57,295 --> 00:13:59,965
وطريفة جدا.
ستحظين بشعبية كبيرة في الجحيم.

100
00:14:06,930 --> 00:14:09,266
أعرف أنك تحاولين
أن تكوني مخيفة وما إلى ذلك،

101
00:14:10,684 --> 00:14:13,853
ولكن رائحة أنفاسك... جديا.

102
00:14:20,068 --> 00:14:21,361
هذا ليس جيدا.

103
00:14:21,444 --> 00:14:22,529
حاذري!

104
00:14:46,636 --> 00:14:50,807
أترين؟ أنا رب محب.

105
00:15:11,036 --> 00:15:13,538
الخيانة، عندما يرتكبها أحباؤنا،

106
00:15:14,831 --> 00:15:16,124
تجرحنا بشدة.

107
00:15:27,052 --> 00:15:29,929
ربما لا يزال ثمة أمل له.

108
00:15:48,490 --> 00:15:50,241
فلتغير رأيك.

109
00:15:53,119 --> 00:15:54,496
انضم إلي.

110
00:15:55,747 --> 00:15:58,291
- اغرب عن وجهي.
- سأدعك تموت.

111
00:15:59,501 --> 00:16:03,088
لا أريد فعل ذلك، ولكنني سأفعله.

112
00:16:03,546 --> 00:16:05,090
أجل، فلتفعله إذن.

113
00:16:06,925 --> 00:16:08,468
عشت لمدة كافية.

114
00:16:08,551 --> 00:16:10,512
عشت بالكاد 100 عام.

115
00:16:11,888 --> 00:16:13,973
لم تحتس نبيذ "شاتو لافيت" قط.

116
00:16:14,057 --> 00:16:16,184
ولم يسبق لك أن رأيت نمرا في البرية.

117
00:16:16,976 --> 00:16:19,062
لم تزر "آسيا" قط يا "كاسيدي".

118
00:16:19,437 --> 00:16:21,523
ربما توجد "آسيا"
يمكنني زيارتها بعد الموت، أتعرف؟

119
00:16:21,606 --> 00:16:22,857
وربما لا.

120
00:16:23,483 --> 00:16:27,987
ربما لا يوجد جنس،
ولا طعام، ولا موسيقى.

121
00:16:28,071 --> 00:16:29,239
ربما لا يوجد شيء.

122
00:16:29,948 --> 00:16:32,075
أتفضل اختيار ذلك
على ما يمكنني أن أقدمه لك؟

123
00:16:32,158 --> 00:16:35,620
أفضله على الكذب،
وأكل لحوم البشر، والقتل؟

124
00:16:36,162 --> 00:16:38,081
- أجل، بالطبع.
- لا.

125
00:16:38,998 --> 00:16:43,712
بل على الحب، والمتعة، والحياة.

126
00:16:44,587 --> 00:16:45,672
وهذا.

127
00:16:50,385 --> 00:16:52,220
- ما هذا؟
- إنه غليون.

128
00:16:52,595 --> 00:16:54,222
طلبته خصيصا.

129
00:16:54,347 --> 00:16:57,892
تضع مخدراتك في هذا الطرف،
ومن هذا الطرف...

130
00:16:57,976 --> 00:17:00,395
أعرف كيف يعمل الغليون أيها الأحمق.

131
00:17:02,147 --> 00:17:04,691
- مم هو مصنوع؟
- جواد أحادي القرن.

132
00:17:05,150 --> 00:17:06,651
حيوانك المفضل.

133
00:17:08,862 --> 00:17:10,530
إما هذا...

134
00:17:13,283 --> 00:17:14,868
أو تحترق.

135
00:17:24,252 --> 00:17:25,587
خدعة جيدة.

136
00:17:25,795 --> 00:17:29,841
تحرير أحد أبنائي من الجحيم
هي خدعتي المفضلة على الإطلاق.

137
00:17:31,509 --> 00:17:34,888
مجموعة من النازيين ودبابة.
كنت سأجد حلا للأمر.

138
00:17:34,971 --> 00:17:36,723
كلا، بل كنت ستذهبين إلى الجحيم.

139
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
لكنني رب رحيم.

140
00:17:42,103 --> 00:17:43,563
ماذا عن "يوجين"؟

141
00:17:44,147 --> 00:17:45,607
هل ستكون رحيما معه هو الآخر؟

142
00:17:45,690 --> 00:17:47,859
- أيهم هو؟
- ذو الوجه المشوه.

143
00:17:48,193 --> 00:17:49,360
صحيح.

144
00:17:50,069 --> 00:17:51,070
لا.

145
00:17:51,905 --> 00:17:53,406
مساره مختلف.

146
00:17:55,617 --> 00:17:59,078
لقد أتيت من أجلك، لأزيل لعنتك.

147
00:18:00,163 --> 00:18:04,584
من الآن فصاعدا،
سيكون اسم "أوهير" مباركا.

148
00:18:07,086 --> 00:18:08,463
حقا؟

149
00:18:10,089 --> 00:18:11,341
وعلام تحصل؟

150
00:18:12,175 --> 00:18:14,636
البهجة التي لا يجلبها سوى العطاء.

151
00:18:16,221 --> 00:18:17,430
وماذا؟

152
00:18:19,182 --> 00:18:21,726
أخبري "جيسي كاستر"
أن يكف عن البحث عني.

153
00:18:22,852 --> 00:18:24,229
وأن يبتعد.

154
00:18:24,354 --> 00:18:28,191
لا يمكن ولا يجب لـ "جينيسس"

155
00:18:28,525 --> 00:18:31,903
أن تتدخل في مخططي الكبير. اذهبي إليه،

156
00:18:33,029 --> 00:18:34,197
وأوقفيه،

157
00:18:34,405 --> 00:18:38,409
وعندها ستعرفين السلام الحقيقي
وسيغفر لك.

158
00:18:42,539 --> 00:18:43,748
أتعرف،

159
00:18:44,958 --> 00:18:46,417
لست بحاجة إلى المغفرة.

160
00:18:47,293 --> 00:18:48,503
صحيح.

161
00:18:48,920 --> 00:18:51,548
"توليب أوهير" ، النقية نقاء الثلج.

162
00:18:53,174 --> 00:18:54,467
أجل،

163
00:18:56,094 --> 00:19:00,139
ارتكبت بعض الأمور السيئة،
أمور لست فخورة بها.

164
00:19:00,223 --> 00:19:02,559
بحق السماء، لقد قتلت رجلا بكوز ذرة.

165
00:19:02,642 --> 00:19:05,645
لست مثالية، أعرف ذلك.

166
00:19:06,980 --> 00:19:10,108
لكنني لست بحاجة إلى المغفرة.

167
00:19:12,819 --> 00:19:16,447
أعني، نجحت في البقاء حية
إلى الآن من دونها، أليس كذلك؟

168
00:19:19,576 --> 00:19:20,702
كما تشائين.

169
00:19:21,536 --> 00:19:23,621
- الإرادة الحرة...
- أنت محق.

170
00:19:23,746 --> 00:19:26,416
لها تبعاتها، عليك

171
00:19:27,292 --> 00:19:29,294
وعلى من تزعمين أنك تهتمين لأمرهم.

172
00:19:29,961 --> 00:19:32,672
- ما الذي يعنيه هذا؟
- صديقك "كاسيدي".

173
00:19:32,964 --> 00:19:35,675
- أجل، ماذا عنه؟
- إنه في خطر محدق.

174
00:19:36,050 --> 00:19:39,053
كنت سأساعده، وأظهر لك أنني رب محب،

175
00:19:39,387 --> 00:19:41,222
لكن يبدو أنك
لا تحتاجين إلي على الإطلاق.

176
00:19:42,891 --> 00:19:44,058
هراء.

177
00:19:44,267 --> 00:19:45,852
اذهبي وتأكدي بنفسك.

178
00:19:46,436 --> 00:19:50,732
لكن يستحسن بك أن تسرعي،
فالخطر كبير جدا.

179
00:19:52,692 --> 00:19:54,444
هذه إحدى حيلك،

180
00:19:54,611 --> 00:19:56,905
تلهينا كي تمنعنا من ملاحقتك.

181
00:19:57,572 --> 00:19:59,324
حسنا، انسي أنني ذكرت الأمر.

182
00:20:00,742 --> 00:20:02,952
لنقف هنا بجوار الماء فحسب

183
00:20:03,036 --> 00:20:06,247
ونستمتع بالصمت.

184
00:20:18,718 --> 00:20:20,053
أنت حقير.

185
00:20:23,222 --> 00:20:24,557
على الرحب والسعة.

186
00:20:27,393 --> 00:20:29,312
أجل، أنا أراك. أمهليني لحظة.

187
00:20:45,244 --> 00:20:46,454
حاذري!

188
00:21:09,894 --> 00:21:12,772
مهلا. لم يكن يجدر بي قول ما قلته

189
00:21:14,357 --> 00:21:15,817
عن عيني ابنتك.

190
00:21:18,778 --> 00:21:20,071
أنا آسفة، اتفقنا؟

191
00:21:22,949 --> 00:21:24,033
أنا آسفة.

192
00:21:30,415 --> 00:21:31,833
عيناي!

193
00:21:36,170 --> 00:21:37,505
حان وقت الذهاب.

194
00:21:42,468 --> 00:21:43,845
ماذا عن "توليب"؟

195
00:21:50,018 --> 00:21:51,144
إنه يوم حظها.

196
00:22:08,369 --> 00:22:11,831
أهلا بكما أيها الوغدان الحقيران.

197
00:22:12,790 --> 00:22:15,543
لطالما أردت قول ذلك. حسنا، الآن...

198
00:23:08,096 --> 00:23:09,472
كان ذلك مختلفا.

199
00:23:17,438 --> 00:23:19,023
لن ألعب البليارد مجددا.

200
00:23:20,108 --> 00:23:21,609
هل أحضر لك أي شيء؟

201
00:23:22,068 --> 00:23:23,069
أجل.

202
00:23:23,528 --> 00:23:24,904
هناك زجاجة شراب في معطفي.

203
00:23:39,085 --> 00:23:41,129
رأيت جوادا أحادي القرن ذات مرة.

204
00:23:41,504 --> 00:23:43,798
أتذكر ذلك، لقد أخبرتني.

205
00:23:48,177 --> 00:23:49,387
شكرا لك.

206
00:23:57,145 --> 00:23:59,147
- أتشعر بتحسن؟
- من كوني مصلوبا؟

207
00:24:00,481 --> 00:24:02,024
قليلا. مبرد؟

208
00:24:02,733 --> 00:24:04,152
في الواقع، كلا، انس ذلك.

209
00:24:04,318 --> 00:24:06,696
أنت من تقيأت
3 زجاجات من النبيذ الليلة الفائتة.

210
00:24:06,779 --> 00:24:08,823
أعطني إياها. شكرا لك.

211
00:24:12,118 --> 00:24:13,244
رباه.

212
00:24:14,453 --> 00:24:16,622
ستمر أيام قبل أن أتمكن
من الاستمناء بشكل صحيح مجددا.

213
00:24:19,584 --> 00:24:21,794
لا يمكننا السماح بذلك.

214
00:24:22,128 --> 00:24:24,255
لدي بعض دماء السناجب في المجمد.

215
00:24:24,547 --> 00:24:26,215
إنها شافية جدا.

216
00:24:27,049 --> 00:24:28,634
إنها أفضل من دماء القطط أو الكلاب.

217
00:24:29,343 --> 00:24:30,887
نجوت من الموت للتو

218
00:24:31,971 --> 00:24:34,724
وتصالحت مع صديقي الوسيم المجنون.

219
00:24:36,142 --> 00:24:39,187
لا أريد أيا
من دماء السناجب خاصتك، مفهوم؟

220
00:24:42,523 --> 00:24:44,984
لقد أبدى ندمه،
ويريد أن يكون معنا مجددا.

221
00:24:47,945 --> 00:24:50,114
سنقيم طقس دماء للاحتفال.

222
00:24:50,198 --> 00:24:52,658
من يريد الطيران؟

223
00:25:02,793 --> 00:25:03,920
رائع.

224
00:25:29,195 --> 00:25:30,863
تبا للشيوعية

225
00:25:40,539 --> 00:25:42,124
كنت أبحث عن هذه.

226
00:25:43,918 --> 00:25:46,587
أخذتها من والدك قبل سنوات.

227
00:25:47,463 --> 00:25:48,756
توقف عن ذلك.

228
00:25:49,006 --> 00:25:50,424
نحن آل "كاستر" لا نبكي،

229
00:25:51,801 --> 00:25:53,052
بل نقاتل.

230
00:25:57,098 --> 00:25:58,766
أتذكر تلك الليلة يا فتى؟

231
00:25:59,767 --> 00:26:00,893
أتذكرها.

232
00:27:01,412 --> 00:27:03,748
اليوم كان يوم رد الثأر، صحيح؟

233
00:27:06,125 --> 00:27:08,044
اذهب وأحضر علبتين من الغازولين.

234
00:27:08,502 --> 00:27:10,129
- علبتين؟
- اذهب وأحضرهما.

235
00:27:35,446 --> 00:27:36,697
أنا فخور بك يا فتى.

236
00:27:47,249 --> 00:27:48,876
أنا مرتاحة في الواقع.

237
00:27:49,168 --> 00:27:54,382
رغم أنني قد أحتاج إلى بكرة مزيلة للوبر
لتنظيف ظهري بعد الانتهاء.

238
00:27:58,427 --> 00:27:59,428
وقت العشاء.

239
00:28:00,805 --> 00:28:03,599
- رباه. كيف حالك مع ذلك الشراب؟
- بخير، بخير.

240
00:28:04,642 --> 00:28:07,311
- حسنا، تفضل، سأبدأ بعدك.
- لا، لا، سأبدأ بعدك.

241
00:28:07,770 --> 00:28:09,105
اسمع.

242
00:28:10,272 --> 00:28:11,273
هل سبق أن...

243
00:28:13,943 --> 00:28:19,073
سيدة "روزن" ؟ ألديك أي مانع
في إقامة علاقة ثلاثية؟

244
00:28:20,741 --> 00:28:24,537
على العكس، سيشرفني ذلك.

245
00:28:31,877 --> 00:28:35,047
أتربطين حياتك بنا
وتسمحين لنا بفعل الأمر نفسه؟

246
00:28:35,714 --> 00:28:38,175
- أجل.
- هل أنت جاهزة للمضي؟

247
00:28:38,676 --> 00:28:40,803
- أجل.
- أجل، إنها جاهزة.

248
00:28:42,638 --> 00:28:44,640
ما هذا؟ ما...

249
00:28:46,016 --> 00:28:47,101
آثار عض.

250
00:28:52,231 --> 00:28:53,441
ماذا يجري؟

251
00:28:56,944 --> 00:28:58,320
أجيبوني.

252
00:29:08,330 --> 00:29:10,416
ماذا فعلت؟

253
00:29:31,645 --> 00:29:34,773
كما مكالمة أجريتها
بأبنائه المسافرين يا سيدة "روزن"؟

254
00:29:34,899 --> 00:29:36,192
87.

255
00:29:37,193 --> 00:29:38,611
وكم شخصا منهم أجابك؟

256
00:29:39,695 --> 00:29:41,155
لا أحد.

257
00:29:42,072 --> 00:29:43,782
قمت بتحويلها إذن.

258
00:29:49,455 --> 00:29:50,998
وحولت هي البقية.

259
00:30:00,174 --> 00:30:01,383
والآن ماذا؟

260
00:30:02,426 --> 00:30:07,264
ستعود إلى حياتك
الخالية من الحب الوحيدة؟

261
00:30:10,226 --> 00:30:11,852
أجل، على الأرجح.

262
00:30:12,603 --> 00:30:15,648
لكن أولا، إنه وقت العشاء.

263
00:30:38,128 --> 00:30:39,964
حسنا، لنذهب.

264
00:30:42,424 --> 00:30:43,926
ألن تقتلني؟

265
00:30:44,718 --> 00:30:46,053
لا أكرهك بهذا القدر.

266
00:30:48,430 --> 00:30:49,723
هيا.

267
00:30:55,271 --> 00:30:57,606
كلا، أنا على ما يرام.

268
00:31:00,901 --> 00:31:06,448
أعرف أن "إنجيلفيل" ملعونة وشريرة
وما إلى ذلك، لكن...

269
00:31:08,909 --> 00:31:10,578
ليس لدي مكان آخر أذهب إليه.

270
00:31:14,248 --> 00:31:15,666
هل أنت متأكد.

271
00:31:24,425 --> 00:31:26,135
سررت برؤيتك مجددا يا "جيسي" الصغير.

272
00:31:47,448 --> 00:31:50,367
"جيسي"
كيف الحال؟

273
00:31:50,618 --> 00:31:53,245
"توليب"
سأذهب للعثور على "كاس"

274
00:31:53,621 --> 00:31:54,705
"جيسي"
حسنا

275
00:31:55,456 --> 00:31:58,250
"توليب"
ماذا تفعل؟

276
00:31:58,626 --> 00:32:01,128
"جيسي"
سأقتل الجدة

277
00:32:01,211 --> 00:32:02,212
"جيسي"
سأعود في الحال

278
00:32:02,671 --> 00:32:07,760
"توليب"

279
00:32:54,098 --> 00:32:55,557
أهلا بعودتك.

280
00:32:58,310 --> 00:32:59,978
أهذه لي؟

281
00:33:04,650 --> 00:33:07,736
ما بداخلها قد يجعلك تعيشين
100 عام أخرى على الأقل.

282
00:33:11,240 --> 00:33:12,366
لقد سددت ديني.

283
00:33:12,449 --> 00:33:13,742
لست متأكدة تماما من ذلك...

284
00:33:13,826 --> 00:33:14,952
قولي "لقد سددت دينك".

285
00:33:15,077 --> 00:33:16,245
لقد سددت دينك.

286
00:33:17,454 --> 00:33:18,872
أطلقي سراح "توليب".

287
00:33:26,714 --> 00:33:27,923
يا للمسيح.

288
00:33:28,006 --> 00:33:29,758
ليس للمسيح علاقة بهذا.

289
00:33:32,428 --> 00:33:35,264
حسنا. لقد فزت.

290
00:33:36,056 --> 00:33:37,349
هيا،

291
00:33:38,183 --> 00:33:40,686
ارحل ودع جدتك المسكينة وحدها.

292
00:33:40,769 --> 00:33:42,354
حاولت فعل ذلك من قبل.

293
00:33:43,522 --> 00:33:47,317
الرحيل وتركك خلفي.

294
00:33:48,360 --> 00:33:49,695
لكن لم يفلح الأمر.

295
00:33:53,991 --> 00:33:57,911
فحيثما ذهبت، كانت "إنجيلفيل" ترافقني.

296
00:33:58,495 --> 00:34:01,582
في مؤخرة أفكاري، كحلم سيئ نوعا ما.

297
00:34:04,793 --> 00:34:06,378
لكن اليوم سأستيقظ.

298
00:34:08,172 --> 00:34:12,634
اليوم سأقتلك وأحرق هذا المنزل عن آخره.

299
00:34:13,677 --> 00:34:15,387
- أتعتقد ذلك؟
- بل أنا متأكد من ذلك.

300
00:34:18,307 --> 00:34:21,018
كنت أفكر طيلة 20 عاما كيف سأفعل ذلك.

301
00:34:22,644 --> 00:34:27,608
وقد ارتأيت أنه ليس هناك أفضل
من ربطك بآلتك

302
00:34:28,358 --> 00:34:29,902
وتحويلك إلى غبار.

303
00:34:32,112 --> 00:34:34,323
إن كان قد حان وقت دخولي الجنة...

304
00:34:34,698 --> 00:34:36,116
الجنة؟

305
00:34:37,576 --> 00:34:42,706
أكره أن أكون حامل الأخبار السيئة لك،
لكنك ستذهبين مباشرة إلى الجحيم.

306
00:34:43,749 --> 00:34:45,876
أكره أن أكون من يخبرك بهذا، لكن...

307
00:34:48,504 --> 00:34:51,131
عقدت صفقة مع صديقي المهذب.

308
00:34:53,884 --> 00:34:56,094
تعرف، إبليس.

309
00:34:59,056 --> 00:35:00,974
وقد توصلنا إلى اتفاق جديد.

310
00:35:03,310 --> 00:35:04,937
إن قتلتني،

311
00:35:06,563 --> 00:35:10,150
فستكون أنت من يذهب إلى الجحيم
عندما تموت.

312
00:35:14,238 --> 00:35:15,989
ماذا فعلت؟

313
00:35:29,419 --> 00:35:33,298
لن أرحل عن هنا
وأنت ما زلت على قيد الحياة.

314
00:35:33,382 --> 00:35:35,175
لا تغضب هكذا يا "جيسي".

315
00:35:36,468 --> 00:35:38,178
لقد أنقذت حياة صديقتك.

316
00:35:38,720 --> 00:35:40,138
وقد استعدت قواك.

317
00:35:41,390 --> 00:35:43,058
وتحررت مني.

318
00:35:43,642 --> 00:35:46,520
لقد فزت يا عزيزي.

319
00:35:53,861 --> 00:35:55,904
لكنك فزت أيضا، أليس كذلك يا جدتي؟

320
00:36:01,326 --> 00:36:02,828
أرواح تكفيك لـ100 عام أخرى.

321
00:36:05,831 --> 00:36:06,874
لا.

322
00:36:06,957 --> 00:36:09,084
100 عام أخرى أكثر مما حظي به أبي.

323
00:36:10,127 --> 00:36:12,045
كلا، أنا جادة.

324
00:36:12,129 --> 00:36:14,131
100 عام إضافية أكثر مما حظيت به أمي.

325
00:36:14,673 --> 00:36:18,135
100 عام أخرى
كي تظلي فيها حقيرة متعفنة كما أنت.

326
00:36:18,260 --> 00:36:20,220
هذه ملكي. هذا هو الاتفاق.

327
00:36:20,345 --> 00:36:22,556
كما قلت يا جدتي. "اتفاق جديد."

328
00:36:25,183 --> 00:36:26,435
دمريها.

329
00:36:34,526 --> 00:36:35,527
لا.

330
00:36:39,197 --> 00:36:40,324
لا.

331
00:36:41,366 --> 00:36:44,328
"جيسي"! "جيسي"!

332
00:37:22,074 --> 00:37:26,870
إنها محقة. حصلت على ما أتيت من أجله.
لقد انتصرت.

333
00:37:29,164 --> 00:37:30,707
لا يبدو الأمر كذلك.

334
00:37:33,126 --> 00:37:36,797
كلا، لا يبدو كذلك.

335
00:37:41,343 --> 00:37:43,637
ستحترق في الجحيم جراء فعلتك هذه.

336
00:37:44,179 --> 00:37:46,682
ربما، يوما ما،

337
00:37:47,057 --> 00:37:50,268
لكن اليوم، ستحترقين أنت.

338
00:37:54,523 --> 00:37:56,149
"جيسي". "جيسي".

339
00:37:56,984 --> 00:38:01,446
"جيسي"! لا، لا، لا!

340
00:38:04,574 --> 00:38:07,160
"جيسي"! لا، "جيسي"!

341
00:38:12,082 --> 00:38:13,125
"جيسي"!

342
00:38:51,705 --> 00:38:52,831
والآن ماذا؟

343
00:38:53,457 --> 00:38:57,210
أحضري منفضة غبار، وربما إسفنجة.

344
00:38:57,294 --> 00:39:02,174
لكن ماذا بعد ذلك؟
الآن وقد أصبحنا من أشباح الليل؟

345
00:39:03,008 --> 00:39:05,969
يمكنكم التوقف عن دعوة أنفسكم
بـ "أشباح الليل" ، هذا كبداية.

346
00:39:06,053 --> 00:39:09,139
بحق السماء.
أنتم مصاصو دماء الآن فحسب، مفهوم؟

347
00:39:09,222 --> 00:39:12,267
حسنا. ولكن ماذا نفعل؟

348
00:39:14,728 --> 00:39:16,396
أيا ما نريد.

349
00:39:24,112 --> 00:39:25,113
"توليب"؟

350
00:39:26,448 --> 00:39:28,408
حسنا، حسنا، تمهلي الآن.

351
00:39:28,909 --> 00:39:29,993
ماذا قلت؟

352
00:39:30,285 --> 00:39:33,288
كنت أحاول الاتصال بك يا "كاس".
هل أنت بخير؟

353
00:39:35,665 --> 00:39:37,542
أنت لست في خطر، أليس كذلك؟

354
00:39:39,002 --> 00:39:40,003
أين أنت؟

355
00:39:42,005 --> 00:39:44,591
فهمت. هل أنت واثق أنك بخير؟

356
00:39:44,883 --> 00:39:47,177
عشت ظروفا متقلبة جدا في الواقع.

357
00:39:47,260 --> 00:39:50,722
لكن، أعتقد أن مرحلة الخطر
قد انتهت الآن، لذا...

358
00:39:50,972 --> 00:39:53,266
حسنا، أنا في طريقي إليك.

359
00:39:53,558 --> 00:39:55,477
- "توليب" ؟
- أجل؟

360
00:39:56,978 --> 00:39:57,979
أنا...

361
00:39:58,855 --> 00:40:00,440
أجل يا "كاس"؟

362
00:40:01,191 --> 00:40:03,401
- انظروا من أتى.
- "هوفر" عاد.

363
00:40:03,485 --> 00:40:04,486
"هوفر"!

364
00:40:07,656 --> 00:40:08,740
"هوفر".

365
00:40:08,824 --> 00:40:10,408
ماذا تعني بذلك؟

366
00:40:11,034 --> 00:40:14,454
لا عليك. إنه "هوفر" فحسب.
إنه على ما يرام الآن، حسنا؟

367
00:40:14,538 --> 00:40:18,041
لا تقلقي بشأنه. أصغي، سأراك قريبا.

368
00:40:19,543 --> 00:40:21,336
شكرا على اتصالك بي، اتفقنا؟

369
00:40:22,546 --> 00:40:23,839
حسنا، أراك بعد قليل.

370
00:40:28,593 --> 00:40:29,886
أين الحفلة؟

371
00:40:38,687 --> 00:40:42,023
إذن، عدت إلى مكتب "غرايل" ،
وتلقيت رسالتك النصية، وقلت لنفسي،

372
00:40:42,732 --> 00:40:44,234
"ما الذي أفعله هنا؟"

373
00:40:44,943 --> 00:40:47,571
ساعات العمل سيئة، ورئيسي مجنون،

374
00:40:47,654 --> 00:40:49,281
والمزايا التأمينية
ليست جيدة حتى، أتعرف؟

375
00:40:49,364 --> 00:40:50,699
بالطبع لا. إنهم أوغاد مؤسسيون.

376
00:40:50,782 --> 00:40:52,075
ماذا كنت تفعل بعودتك إليهم في الأساس؟

377
00:40:52,159 --> 00:40:53,702
خلت أننا اتفقنا
على أن تتوقف عن التصرف كوغد؟

378
00:40:53,827 --> 00:40:54,911
أنت محق.

379
00:40:55,662 --> 00:40:56,913
العادات القديمة.

380
00:40:57,622 --> 00:41:00,167
إذن، هل تم تحويلكم أنتم جميعا أيضا؟

381
00:41:01,126 --> 00:41:02,127
إنهم يشعرون بالملل بالفعل.

382
00:41:03,086 --> 00:41:05,255
حسنا، هيا،
عودوا إلى العمل أيها الحمقى.

383
00:41:05,338 --> 00:41:06,548
كنت على وشك الانتشاء بشدة

384
00:41:06,631 --> 00:41:08,466
وسماع بعض أغاني "نيكلباك"
إن كنت في مزاج لفعل ذلك.

385
00:41:08,550 --> 00:41:09,676
هيا.

386
00:41:10,969 --> 00:41:13,221
أتعرف، لقد أنقذت حياتي هناك.

387
00:41:15,098 --> 00:41:16,224
أحضرت لك هدية.

388
00:41:16,474 --> 00:41:17,726
أردت أن أرد لك صنيعك.

389
00:41:17,809 --> 00:41:21,438
مظلة. رائع جدا أيها العميل السري.

390
00:41:22,355 --> 00:41:23,648
شكرا جزيلا لك.

391
00:41:24,149 --> 00:41:25,192
افتحها.

392
00:41:25,358 --> 00:41:27,694
بالداخل؟ أنا واثق تماما
أن هذا يجلب الحظ السيئ يا رجل.

393
00:41:29,946 --> 00:41:31,156
ما هذا بحق الجحيم؟

394
00:41:33,366 --> 00:41:34,701
فتحها يجلب الحظ الجيد اليوم.

395
00:42:38,974 --> 00:42:40,308
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

396
00:42:40,642 --> 00:42:43,186
لقد كذبت. المزايا التأمينية رائعة.

397
00:42:49,401 --> 00:42:52,070
تعرف أنني أتناول مهدئات الجياد
على الإفطار، أليس كذلك؟

398
00:42:52,487 --> 00:42:54,739
أخبرتهم بذلك. هذه مهدئات للحيتان.

399
00:43:31,401 --> 00:43:32,402
"كاس"؟

400
00:43:44,289 --> 00:43:45,790
اختطفه بعض الرجال.

401
00:43:46,166 --> 00:43:48,001
- وامرأة.
- ترتدي زيا أبيض.

402
00:43:56,092 --> 00:43:57,135
الرب.

403
00:44:01,389 --> 00:44:02,891
لم أكن أعرف الهدف من وجودي

404
00:44:02,974 --> 00:44:04,601
قبل هذه اللحظة.

405
00:44:05,727 --> 00:44:07,228
لكنني بت أعرف الآن.

406
00:44:08,563 --> 00:44:09,689
إنه كي أخبرك

407
00:44:11,191 --> 00:44:12,942
أنك شخص شرير.

408
00:44:14,277 --> 00:44:16,613
لكن الأوان لم يفت لتغيير ذلك.

409
00:44:17,238 --> 00:44:18,823
افتح قلبك، وتحدث إلى الرب.

410
00:44:19,157 --> 00:44:21,785
كنتما أعز صديقين، صحيح؟

411
00:44:22,452 --> 00:44:24,871
اتصل به واعتذر.

412
00:44:28,541 --> 00:44:29,834
لقد أدركت للتو

413
00:44:31,044 --> 00:44:32,670
أن لدي هدفا أنا الآخر.

414
00:44:37,717 --> 00:44:39,969
كف عن أوهامك أيها الأحمق.

415
00:44:40,553 --> 00:44:41,846
لقد رحل الرب.

416
00:44:43,515 --> 00:44:45,016
لم يكن عليك فعل ذلك.

417
00:44:45,683 --> 00:44:47,977
هو؟ كنا نمزح فحسب.

418
00:44:48,186 --> 00:44:52,565
على أية حال، لقد أنجزت جانبك
من الاتفاق بإعادة هذين الأحمقين.

419
00:44:52,690 --> 00:44:55,193
والآن حان الوقت
كي أنجز جانبي من الاتفاق.

420
00:45:03,660 --> 00:45:07,080
سنتولى الأمور من هنا يا "سيدني" ،
شكرا لك.

421
00:45:12,252 --> 00:45:15,505
لست واثقا مما حدث هنا،
لكن أفترض أنها كانت تستحق ذلك.

422
00:45:18,800 --> 00:45:23,012
ما اسم هذا المبشر سيئ الحظ بالمناسبة؟

423
00:45:24,013 --> 00:45:25,140
"جيسي كاستر".

424
00:45:28,935 --> 00:45:30,437
أحب التضافر.

425
00:45:30,645 --> 00:45:32,397
لدي اتفاق جار يتضمن "كاستر".

426
00:45:32,480 --> 00:45:34,315
هذا يناسب مخططاتي التوسعية تماما.

427
00:45:34,399 --> 00:45:39,320
كما ترى، إن قتلته،
سيأتي بقواه إلى الجحيم.

428
00:45:40,738 --> 00:45:42,323
على أية حال، لن أطيل بقاءك.

429
00:45:42,657 --> 00:45:45,201
فلتذهب من دون معية الرب،
كما صار يقال الآن.

430
00:45:54,461 --> 00:45:59,299
كيف تجرؤ على إشهار مسدس
في وجه أمير الظلام.

431
00:45:59,716 --> 00:46:03,428
سأقطعك إلى ألف قطعة.

432
00:46:03,595 --> 00:46:04,762
ابنتي؟

433
00:46:06,473 --> 00:46:08,433
الغربان؟ أكانت تلك فكرتك؟

434
00:46:10,894 --> 00:46:14,731
حسنا. انتظر. ليتمهل الجميع قليلا.

435
00:46:16,566 --> 00:46:17,775
أكانت فكرتك؟

436
00:46:18,026 --> 00:46:20,487
كنت حاضرا في الاجتماع
الذي نوقشت فيه الفكرة.

437
00:46:20,570 --> 00:46:23,531
بالطبع، مفهوم؟ لكنها لم تكن فكرتي.

438
00:46:23,907 --> 00:46:25,241
كانت فكرة من؟

439
00:46:25,658 --> 00:46:27,285
لا تكن غبيا.

440
00:46:28,703 --> 00:46:30,038
كانت فكرة الرب،

441
00:46:33,082 --> 00:46:34,292
بالطبع.

442
00:46:39,589 --> 00:46:40,590
والآن،

443
00:46:41,549 --> 00:46:46,763
أقترح أن تخفض مسدسك ذاك حالا،

444
00:46:47,639 --> 00:46:50,892
وإلا ستكون بيننا مشكلة.

445
00:46:54,979 --> 00:46:55,980
فات الأوان.

446
00:46:57,190 --> 00:46:58,358
أيها الوغد المجنـ...

447
00:47:13,665 --> 00:47:14,666
لا يمكنك فعل ذلك!

448
00:47:14,749 --> 00:47:16,334
تغيرت القواعد.

449
00:47:19,837 --> 00:47:23,007
كنت محقا، أنت لا تنتمي لهذا المكان.

450
00:47:24,425 --> 00:47:25,677
لنذهب.

451
00:47:26,844 --> 00:47:28,721
فكرة جيدة. لنخرج من هنا.

452
00:47:29,222 --> 00:47:31,558
هو فقط، وليس أنت.

453
00:47:44,737 --> 00:47:46,406
روح "جيسي كاستر"

454
00:47:52,036 --> 00:47:53,538
كعكة الخوخ يا سيدي؟

455
00:47:56,165 --> 00:47:57,166
أجل.

456
00:47:59,419 --> 00:48:01,796
بقشرة هشة جدا.

457
00:48:23,401 --> 00:48:24,527
"جيسي"؟

458
00:48:25,320 --> 00:48:26,446
أما يزال حيا؟

459
00:48:27,363 --> 00:48:29,240
المبشر الذي أرسلك إلى هنا؟

460
00:48:32,035 --> 00:48:34,037
المبشر الذي تركني هنا؟

461
00:48:36,581 --> 00:48:37,582
أنا قادم معك.

462
00:48:50,136 --> 00:48:52,096
"إنجيلفيل"

463
00:49:15,662 --> 00:49:16,746
مرحبا.

464
00:49:17,830 --> 00:49:18,831
مرحبا.

465
00:49:20,792 --> 00:49:21,793
هل أنت بخير؟

466
00:49:24,712 --> 00:49:26,005
العائلة مبالغ في تقديرها.

467
00:49:29,926 --> 00:49:31,386
أجل.

468
00:49:36,849 --> 00:49:38,101
هل أنت جاهز؟

469
00:49:40,603 --> 00:49:41,938
أنا جاهز.

470
00:49:49,862 --> 00:49:51,489
"منبطحا على الأرض

471
00:49:52,490 --> 00:49:53,783
"ماسادا"

472
00:49:53,866 --> 00:49:55,993
أصغيت إلى صوت الأزيز المتواصل

473
00:49:56,744 --> 00:50:00,373
لخطاة في غاية الألم، إنه عميق

474
00:50:01,791 --> 00:50:03,543
أعمق من المحيطات

475
00:50:05,253 --> 00:50:09,507
وأعمق من النوم"

476
00:50:15,972 --> 00:50:17,306
اللعنة.

477
00:50:22,979 --> 00:50:24,480
"كاسيدي" يستريح بهدوء.

478
00:50:25,732 --> 00:50:26,899
ليس لوقت طويل.

479
00:50:27,400 --> 00:50:30,945
معذبي المفضل قادم
على متن رحلة من "بنسونهيرست".

480
00:50:31,279 --> 00:50:32,280
"فرانكي توسكاني"؟

481
00:50:36,868 --> 00:50:38,244
القبعة يا "هوفر"؟

482
00:50:39,746 --> 00:50:41,164
أتسخر مني؟

483
00:50:42,331 --> 00:50:47,211
كلا، أنا مصاص دماء الآن
يا سيدي، أتذكر؟

484
00:50:56,763 --> 00:50:58,347
حسبتك تمزح.

485
00:50:59,766 --> 00:51:00,767
كلا.

486
00:51:01,142 --> 00:51:02,310
الأمر حقيقي.

487
00:51:03,436 --> 00:51:08,441
لكن دعني أؤكد لك، لن يكون للأمر
أي تأثير مطلقا على وظيفتي...

488
00:51:16,240 --> 00:51:17,283
أحمق.

489
00:51:22,288 --> 00:51:23,498
ماذا حدث هنا يا سيدي؟

490
00:51:27,168 --> 00:51:30,421
سنحتاج إلى "هوفر" جديد.

491
00:51:32,423 --> 00:51:33,925
سأبحث في الأمر يا سيدي.

492
00:51:35,968 --> 00:51:37,678
سيكون الأمر صعبا، ألا تعتقد ذلك؟

493
00:51:39,263 --> 00:51:42,600
أن نقنع "كاستر" بأن يكون مسيحنا؟
الآن، بعد كل ما حدث؟

494
00:51:43,976 --> 00:51:46,020
لا أريده أن يكون مسيحي.

495
00:51:49,816 --> 00:51:52,318
لم نحن بانتظاره إذن؟

496
00:51:52,819 --> 00:51:55,196
لقد أهانني "كاستر" للمرة الأخيرة.

497
00:51:55,780 --> 00:51:59,575
سأعذبه بأبشع طريقة يمكن تصورها.

498
00:52:01,369 --> 00:52:04,831
وبعدها، سأقتله.

499
00:52:06,332 --> 00:52:10,753
أحب ذلك.
مباراة الشطرنج للسيطرة العالم مستمرة.

500
00:52:13,673 --> 00:52:16,217
لقد سئمت
من مباريات الشطرنج يا "فلافرمان".

501
00:52:17,510 --> 00:52:21,264
حان الوقت كي نلعب بعض الداما اللعينة.

502
00:53:04,765 --> 00:53:06,767
ترجمة محمد رجب اليماني

