﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,837
"‏يوجين" ‏، أين أنت؟

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,422
أحتاج إليك.‏

3
00:00:04,505 --> 00:00:06,465
أرجوك.‏ تعال الآن.‏

4
00:00:32,950 --> 00:00:34,034
أقفل الباب.‏

5
00:00:46,630 --> 00:00:47,882
ما الخطب يا "‏تريسي" ‏؟ ماذا حدث؟

6
00:00:49,175 --> 00:00:50,968
لقد خانني!‏

7
00:00:53,304 --> 00:00:56,515
رأته "‏جيني لوين" ‏ يمارس الجنس الفموي تحت المدرجات

8
00:00:56,599 --> 00:00:58,517
مع "‏كارن مورفي" ‏.‏

9
00:00:59,894 --> 00:01:01,687
إنها ليست جذابة جدا.‏

10
00:01:02,646 --> 00:01:03,981
"‏جيني لوين" ‏ تكرهني.‏

11
00:01:04,023 --> 00:01:07,193
ستخبر الجميع أن "‏تاكر" ‏ خانني مع فتاة
ليست جذابة جدا.‏

12
00:01:07,276 --> 00:01:08,986
سأتعرض للإذلال.‏

13
00:01:10,446 --> 00:01:11,489
لذا.‏.‏.‏

14
00:01:14,366 --> 00:01:16,994
سأنتحر.‏

15
00:01:17,077 --> 00:01:19,079
إنها بندقية والدي وهي محشوة.‏

16
00:01:19,163 --> 00:01:20,998
انتظري.‏ لم لا تضعينها جانبا قبل أن يتأذى أحد.‏

17
00:01:21,081 --> 00:01:23,167
سأقتل نفسي يا "‏يوجين" ‏.‏

18
00:01:24,293 --> 00:01:26,629
سبق أن كتبت رسالة انتحاري.‏

19
00:01:36,514 --> 00:01:39,308
"‏إلى من يهمه الأمر،

20
00:01:39,350 --> 00:01:43,395
"‏أعزائي الجميع، لا علاقة لموتي بذلك الأحمق ’تاكر‘.‏

21
00:01:46,190 --> 00:01:48,901
"‏بموجب هذه الرسالة، أترك ’باكيرو‘ ﻟ’سوزي كاي‘،

22
00:01:48,984 --> 00:01:51,737
"‏صديقتي الوحيدة
التي اهتمت بما يكفي لتحضر له الجزر.‏

23
00:01:51,904 --> 00:01:55,825
"‏يجب أن يبقى ما تبقى من حاجياتي
حيث هي تماما، كضريح،

24
00:01:55,866 --> 00:01:57,493
"‏لكي يأتي الناس ليتذكروني.‏

25
00:01:58,285 --> 00:02:02,248
"‏تحت أي ظرف من الظروف لا يسمح لأشقائي
بالدخول إلى غرفتي.‏

26
00:02:04,792 --> 00:02:05,918
"‏ﻟ’تاكر‘،

27
00:02:07,002 --> 00:02:09,213
"‏أترك قائمة بجميع الرجال الذين استمتعت بمضاجعتهم

28
00:02:09,296 --> 00:02:11,131
"‏ليكون غيورا إلى الأبد.‏

29
00:02:12,424 --> 00:02:17,555
"’غريغ‘، ’هوستون‘، ’كودي إتش‘، ’كودي دي‘.‏.‏.‏"

30
00:02:20,057 --> 00:02:21,100
"‏كودي دي" ‏؟

31
00:02:23,060 --> 00:02:27,064
حسنا، كان جنسا شرجيا فقط
لذا ما زلت سأدخل الجنة.‏

32
00:02:27,857 --> 00:02:30,192
الجزء المتعلق بك هو في النهاية.‏

33
00:02:33,946 --> 00:02:36,740
"‏أضع رسميا صديقي الأكثر ثقة،

34
00:02:39,201 --> 00:02:41,620
"‏’يوجين روت‘،

35
00:02:42,580 --> 00:02:44,415
"مسؤولا عن كل ما ذكر في هذه الرسالة.‏"

36
00:02:46,584 --> 00:02:50,754
قائمة أغاني جنازتي على الصفحة ١٤.‏
احرص على أن يدفنوني في ذلك الثوب.‏

37
00:02:50,838 --> 00:02:53,465
اسمعي.‏.‏.‏ أنا آسف يا "‏تريسي" ‏،
لكنني لن أساعدك في هذا.‏

38
00:02:53,549 --> 00:02:56,051
‏-‏ مستحيل.‏
- ‏ عليك أن تساعدني.‏

39
00:02:56,093 --> 00:02:58,888
أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني الاتكال عليه
ليفعل ما أقول.‏

40
00:02:58,929 --> 00:03:02,141
اسمعي، أعرف أن هذا مؤلم.‏

41
00:03:02,725 --> 00:03:06,478
لكن الموت ليس الحل.‏ بل العيش.‏

42
00:03:07,062 --> 00:03:10,733
اسمعي يا "‏تريس" ‏،
لا يريد الرب أن تتخلي عن نفسك فقط لأن.‏.‏.‏

43
00:03:10,774 --> 00:03:13,611
فقط لأن "‏جيني لوين" ‏ ثرثارة.‏

44
00:03:15,112 --> 00:03:18,532
ربما لديه معجزة تنتظرك قريبا جدا.‏

45
00:03:19,241 --> 00:03:20,743
الأمر هو،

46
00:03:22,369 --> 00:03:24,455
عليك البقاء هنا إن أردت رؤيتها.‏

47
00:03:28,250 --> 00:03:31,545
إنه كما تقول "‏ماري بوبينز"‏
في فيلم "‏صوت الموسيقى"‏،

48
00:03:32,004 --> 00:03:36,175
إنه عندما يقفل الرب بابا، فهو دائما يفتح نافذة.‏

49
00:03:39,219 --> 00:03:40,304
أنت على حق.‏

50
00:03:41,138 --> 00:03:43,265
كنت أحب "‏ماري بوبينز" ‏.‏

51
00:03:53,817 --> 00:03:55,945
لم نعد بحاجة إلى هذا.‏

52
00:04:10,834 --> 00:04:12,378
شكرا يا "‏يوجين" ‏.‏

53
00:04:32,022 --> 00:04:33,440
ما الأمر؟

54
00:04:33,524 --> 00:04:35,401
أنا.‏.‏.‏ أنا آسف.‏.‏.‏ اعتقدت وحسب أن.‏.‏.‏

55
00:04:35,484 --> 00:04:38,612
اعتقدت أن بسببي وبسبب "‏تاكر" ‏، أن.‏.‏.‏

56
00:04:38,696 --> 00:04:40,030
أنت وأنا؟

57
00:04:43,701 --> 00:04:45,035
ربما.‏

58
00:04:55,421 --> 00:04:56,880
‏-‏ يا إلهي.‏
- ‏ لا!‏

59
00:05:11,353 --> 00:05:12,604
تبا.‏

60
00:05:14,106 --> 00:05:16,900
"‏تريسي" ‏؟ يا إلهي.‏ أنا آسف جدا.‏

61
00:05:17,568 --> 00:05:18,944
أرجوك، لا تموتي.‏

62
00:05:19,403 --> 00:05:21,405
سأعيد كل شيء إلى الداخل.‏

63
00:05:22,406 --> 00:05:25,659
ستعودين وكأنك جديدة.‏
يبدو الأمر حقا أسوأ بكثير مما هو عليه.‏

64
00:05:25,743 --> 00:05:27,953
دعينا نعيد غرف هذه إلى مكانها.‏

65
00:05:28,037 --> 00:05:30,122
أرجوك، لا تموتي يا "‏تريسي" ‏.‏

66
00:05:32,249 --> 00:05:34,585
مرحبا؟ "‏تريسي" ‏؟

67
00:05:35,419 --> 00:05:36,503
"‏تريسي" ‏؟

68
00:05:36,587 --> 00:05:38,589
مرحبا يا سيدة "‏لوش" ‏، سنخرج بعد لحظة وحسب.‏

69
00:05:38,922 --> 00:05:40,924
حسنا يا "‏يوجين" ‏.‏

70
00:05:41,925 --> 00:05:44,595
‏-‏ لماذا هذا الباب مقفل؟
- ‏ سأخرج بعد لحظة.‏

71
00:05:44,678 --> 00:05:47,014
تعرفين القواعد يا "‏تريسي" ‏.‏ افتحي هذا الباب.‏

72
00:05:48,265 --> 00:05:50,100
ماذا يجري في الداخل يا "‏يوجين" ‏؟

73
00:05:50,726 --> 00:05:54,980
تأخذ "‏تريسي"‏ قيلولة يا سيدة "‏لوش"‏.‏
سأخرج بعد دقيقة.‏

74
00:05:55,397 --> 00:05:56,815
"‏تريسي" ‏، عزيزتي، هل أنت بخير؟

75
00:05:57,441 --> 00:05:59,610
ما الذي يفعله بك؟ "‏يوجين" ‏،

76
00:05:59,693 --> 00:06:03,906
افتح هذا الباب على الفور وإلا ستقع في ورطة.‏
أعني ذلك.‏

77
00:06:03,947 --> 00:06:08,327
"‏يوجين روت" ‏، افتح هذا الباب وإلا سأتصل بوالدك!‏

78
00:06:08,410 --> 00:06:10,621
أرجوك لا تفعلي ذلك يا سيدة "‏لوش" ‏.‏

79
00:06:10,662 --> 00:06:12,456
"‏تريسي" ‏؟

80
00:06:12,664 --> 00:06:13,791
"‏تريسي" ‏.‏

81
00:06:14,166 --> 00:06:16,043
"‏يوجين" ‏، دع ابنتي وشأنها!‏

82
00:06:16,293 --> 00:06:19,671
"‏يوجين" ‏، أجبني على الفور.‏ أيها الوحش!‏

83
00:06:25,302 --> 00:06:28,263
لا تلمس ابنتي يا "‏يوجين" ‏.‏

84
00:06:28,305 --> 00:06:31,058
سأتصل بوالدك على الفور!‏

85
00:06:31,141 --> 00:06:33,685
"‏يوجين"‏!‏ "‏يوجين"‏!‏

86
00:06:43,445 --> 00:06:45,155
"‏يوجين" ‏، أين أنت؟

87
00:06:45,239 --> 00:06:47,241
أحتاج إليك.‏

88
00:06:47,324 --> 00:06:49,993
أرجوك.‏ تعال الآن.‏

89
00:06:51,787 --> 00:06:52,788
أقفل الباب.‏

90
00:06:53,705 --> 00:06:55,124
لقد خانني!‏

91
00:06:55,165 --> 00:06:56,208
سأنتحر.‏

92
00:06:56,291 --> 00:06:57,835
أنا آسف يا "‏تريسي" ‏، لكنني لن أساعدك في هذا.‏

93
00:06:57,876 --> 00:07:00,337
الموت ليس هو الحل.‏ بل العيش.‏

94
00:07:05,926 --> 00:07:06,927
لا!‏

95
00:07:08,178 --> 00:07:09,888
يبدو الأمر حقا أسوأ بكثير مما هو عليه.‏

96
00:07:10,430 --> 00:07:12,724
مرحبا؟ "‏تريسي" ‏؟

97
00:07:17,187 --> 00:07:18,814
"‏يوجين" ‏، أين أنت؟

98
00:07:19,648 --> 00:07:20,649
أقفل الباب.‏

99
00:07:20,691 --> 00:07:21,900
إنها بندقية والدي وهي محشوة.‏

100
00:07:21,984 --> 00:07:23,110
الموت ليس هو الحل.‏

101
00:07:23,193 --> 00:07:24,444
بل العيش.‏

102
00:07:25,821 --> 00:07:26,822
أرجوك لا تموتي.‏

103
00:07:29,616 --> 00:07:30,617
أنت وأنا؟

104
00:08:00,230 --> 00:08:03,150
الجحيم

105
00:08:11,241 --> 00:08:14,244
لتنزل جميع الوحدات إلى المبنى ٣٧٦٧٢١١.‏

106
00:08:19,708 --> 00:08:20,876
لا تتحرك.‏

107
00:08:37,184 --> 00:08:38,185
شارع "‏بوربون"‏

108
00:09:12,970 --> 00:09:15,931
تغادرون الآن "‏تكساس"‏

109
00:09:15,973 --> 00:09:18,475
خسارتك الخرقاء

110
00:09:30,445 --> 00:09:33,323
أفضل ١٤ أغنية لم يسمع بها أحد

111
00:09:37,661 --> 00:09:39,830
أعتقد أن "‏نيو أورليانز" ‏ هي فكرة غبية.‏

112
00:09:40,414 --> 00:09:42,833
‏-‏ ألديك فكرة أفضل؟
- ‏ نعم، "‏نيو أورليانز" ‏ رائعة.‏

113
00:09:42,874 --> 00:09:47,004
تعرض السيدات صدرهن مقابل لا شيء عمليا.‏

114
00:09:47,045 --> 00:09:49,798
إن كنت تحب هذا النوع من الأمور.‏ أنا لا أحبه.‏

115
00:09:50,716 --> 00:09:53,760
هل سنستمع إلى هذه الأغنية الوحيدة
مرارا وتكرارا طول المسافة؟

116
00:09:54,344 --> 00:09:57,514
أحاول أن أحل المسألة.‏

117
00:09:57,556 --> 00:09:59,850
قالت "‏تامي"‏ إن "‏السير نحو القمة"‏
هي المفضلة عند الرب.‏

118
00:10:01,351 --> 00:10:02,728
إنها جذابة نوعا ما.‏

119
00:10:02,811 --> 00:10:03,979
نعم.‏

120
00:10:04,021 --> 00:10:08,692
مثل الهررة التي تضاجع في المطار
تحت شاحنة مثلجات.‏

121
00:10:10,694 --> 00:10:12,237
اعتقدت أنك تكره "‏نيو أورليانز" ‏.‏

122
00:10:12,321 --> 00:10:16,199
أحب المدينة حقا.‏ ما لا أحبه هي المستنقعات.‏

123
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
لماذا؟

124
00:10:17,951 --> 00:10:19,786
إنها أمور عائلية.‏ أتريدينني أن أقود؟

125
00:10:19,870 --> 00:10:21,955
سيارتي؟ لا.‏

126
00:10:23,332 --> 00:10:24,333
لماذا؟

127
00:10:24,374 --> 00:10:26,168
تقودين كفتى صغير.‏

128
00:10:26,209 --> 00:10:27,377
‏-‏ غير صحيح.‏
- ‏ تسيرين بسرعة ٥٠ كلم.‏

129
00:10:27,461 --> 00:10:29,963
إنه الحد الأقصى للسرعة القانونية يا "‏جيسي" ‏.‏

130
00:10:30,047 --> 00:10:31,715
أعتقد وحسب أن "‏نيو أورليانز" ‏ هي خطة غبية.‏

131
00:10:31,798 --> 00:10:33,216
أنا أيضا سمعت بذلك.‏

132
00:10:33,258 --> 00:10:35,218
كل ما نعرفه هو أن لدى الرب ذوق سيئ في الموسيقى.‏

133
00:10:35,302 --> 00:10:36,303
أحب الجاز.‏

134
00:10:36,386 --> 00:10:38,263
أحب التاكو، لكن لا يعني أن أذهب إلى "‏المكسيك" ‏.‏

135
00:10:38,347 --> 00:10:39,556
ذهبت إلى "‏المكسيك" ‏.‏

136
00:10:39,639 --> 00:10:41,350
لم أذهب إلى "‏المكسيك" ‏ من أجل التاكو.‏

137
00:10:41,391 --> 00:10:42,851
ذهبت لأقتل رجلا.‏ ذلك هو قصدي.‏

138
00:10:42,893 --> 00:10:43,977
أتعرفان شيئا مع ذلك؟

139
00:10:44,061 --> 00:10:45,729
قد أتناول حقا تاكو مكسيكي الآن.‏

140
00:10:45,812 --> 00:10:47,898
لكن ليس عليك الذهاب إلى "‏المكسيك" ‏ لتناوله!‏

141
00:10:47,939 --> 00:10:51,068
توجد مطاعم كثيرة تقدم التاكو.‏

142
00:10:51,151 --> 00:10:54,237
تماما كما يوجد الكثير من الجاز في "‏المكسيك" ‏.‏

143
00:10:54,279 --> 00:10:57,449
‏-‏ الجاز المكسيكي.‏
- ‏ تماما.‏

144
00:10:57,532 --> 00:10:59,242
أعتقد أنه علينا ربما الذهاب إلى "‏المكسيك" ‏.‏

145
00:10:59,326 --> 00:11:02,245
‏-‏ لأنه ربما الرب يحب الجاز المكسيكي؟
- ‏ حسنا، ربما.‏

146
00:11:09,711 --> 00:11:11,755
يراودني شعور جيد بشأن "‏نيو أورليانز" ‏.‏

147
00:11:29,606 --> 00:11:31,733
"نيو أورليانز"

148
00:11:34,736 --> 00:11:35,904
ألديك فكرة

149
00:11:35,946 --> 00:11:38,949
كم عدد نوادي الجاز في "‏نيو أورليانز"‏ يا "‏جيسي"‏؟

150
00:11:38,990 --> 00:11:41,451
ألف وسبعة وثمانون ناد.‏ أجريت بحثا عن الموضوع.‏

151
00:11:41,493 --> 00:11:44,579
إذن، من أين نبدأ يا أبت؟

152
00:11:44,621 --> 00:11:46,039
ما رأيكم بهذا هنا؟

153
00:11:49,209 --> 00:11:51,920
المعذرة.‏ مرحبا.‏

154
00:11:55,382 --> 00:11:56,967
نبحث عن الرب.‏

155
00:11:58,552 --> 00:12:00,137
أنتم الثلاثة؟

156
00:12:03,098 --> 00:12:04,224
نعم.‏

157
00:12:04,975 --> 00:12:06,226
قوما بتغطيتي.‏

158
00:12:23,869 --> 00:12:26,204
هؤلاء الفتيان يبحثون عن الرب.‏

159
00:12:28,165 --> 00:12:29,875
الثلاثة؟

160
00:12:30,876 --> 00:12:32,002
نعم.‏

161
00:12:33,420 --> 00:12:34,838
اتبعوني.‏

162
00:13:46,618 --> 00:13:48,370
هؤلاء الفتيان يبحثون عن الرب.‏

163
00:13:49,538 --> 00:13:50,830
نحن الثلاثة.‏

164
00:14:10,100 --> 00:14:14,062
إذن، ١٨٠٠ دولار للمشاهدة،
٤ آلاف دولار إن أردتم اللعب.‏

165
00:14:14,104 --> 00:14:16,481
وأسلوب الكلب ﺒ١٢ ألف دولار.‏

166
00:14:19,859 --> 00:14:20,902
هذا مختلف.‏

167
00:14:22,445 --> 00:14:23,613
ماذا ستختار؟

168
00:14:24,948 --> 00:14:25,949
صحيح.‏

169
00:14:27,284 --> 00:14:29,202
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

170
00:14:29,286 --> 00:14:30,704
أدفع للرجل.‏

171
00:14:30,787 --> 00:14:32,289
لا نريد هذا.‏

172
00:14:33,290 --> 00:14:35,792
‏-‏ هل أنت متأكد؟
- ‏ نعم، أنا متأكد.‏

173
00:14:36,126 --> 00:14:39,504
نبحث عن الرب.‏ الرب الحقيقي.‏

174
00:14:39,838 --> 00:14:41,131
الرب.‏

175
00:14:41,881 --> 00:14:43,425
ليس هذا.‏

176
00:14:49,264 --> 00:14:51,016
اخرج من هنا أيها المبشر.‏ حظيت بفرصتك.‏

177
00:14:51,099 --> 00:14:52,851
لنذهب.‏ جميعكم.‏ اخرجوا يا غريبي الأطوار.‏

178
00:14:53,393 --> 00:14:56,229
لا تعرفون ما الذي يفوتكم.‏

179
00:14:59,316 --> 00:15:00,483
نادي "‏كيتي كات"‏

180
00:15:03,403 --> 00:15:05,905
‏-‏ كانت تلك البذلة جد.‏.‏.‏
- ‏ الشكل المناسب.‏

181
00:15:05,989 --> 00:15:08,325
أتخيل أنه سيكون من الصعب خلعها.‏

182
00:15:08,450 --> 00:15:09,868
إلا إن لم يخلعها أبدا.‏

183
00:15:09,951 --> 00:15:11,828
قد تستمتع كثيرا باستمالته.‏

184
00:15:11,911 --> 00:15:13,079
أتعتقد أنهما ثنائي؟

185
00:15:13,163 --> 00:15:14,748
كيف يقومان ﺒ.‏.‏.‏

186
00:15:14,831 --> 00:15:17,083
أعتقد أن تلك هي فائدة العلاجات،

187
00:15:17,167 --> 00:15:18,835
إن فهمت ما أعني.‏

188
00:15:19,002 --> 00:15:22,255
أعتقد أنهما غارقان في هذا.‏
أعتقد أنهما يتعاطيان المخدرات.‏

189
00:15:26,676 --> 00:15:27,802
لا أشعر أنني في حال جيدة.‏

190
00:15:27,844 --> 00:15:28,970
حسنا، وأنا أيضا.‏

191
00:15:29,012 --> 00:15:31,181
لا أزال أشعر بالغثيان بعد رؤيتي ذلك.‏

192
00:15:31,222 --> 00:15:33,350
ليس هذا.‏ علي أن أستلقي.‏

193
00:15:33,433 --> 00:15:34,684
لقد بدأنا للتو.‏

194
00:15:35,477 --> 00:15:36,853
نعم، ولا أشعر أنني في حال جيدة.‏

195
00:15:38,021 --> 00:15:39,856
‏-‏ امنحني ثانية.‏
- ‏ حسنا.‏

196
00:15:43,026 --> 00:15:45,278
ماذا يجري يا "‏توليب" ‏؟

197
00:15:45,362 --> 00:15:47,864
قلت لك عدة مرات.‏

198
00:15:48,615 --> 00:15:50,033
تؤلمني معدتي.‏

199
00:15:50,200 --> 00:15:54,287
لدي شعور بوخز قوي وحاد.‏

200
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
"‏شعور قوي وحاد نوعا ما" ‏؟

201
00:16:00,919 --> 00:16:02,212
أهذا كل ما لديك لتقوليه؟

202
00:16:03,755 --> 00:16:04,923
نعم.‏

203
00:16:06,383 --> 00:16:07,717
حسنا.‏

204
00:16:08,968 --> 00:16:10,178
تحسني.‏

205
00:16:10,220 --> 00:16:11,721
لا تغضب مني.‏

206
00:16:11,763 --> 00:16:13,264
لم قد أغضب منك؟

207
00:16:13,348 --> 00:16:16,267
لا أدري.‏ ليس هناك من سبب.‏

208
00:16:16,559 --> 00:16:18,478
ربما لأننا لم نتزوج.‏

209
00:16:22,399 --> 00:16:24,943
الزواج غباء، كما قلنا.‏

210
00:16:25,026 --> 00:16:26,277
أعرف.‏

211
00:16:27,570 --> 00:16:30,323
الرب مفقود يا "‏توليب" ‏.‏ علي العثور عليه.‏

212
00:16:31,408 --> 00:16:32,409
مهلا.‏

213
00:16:35,120 --> 00:16:36,871
حتى نهاية العالم، صحيح؟

214
00:16:38,248 --> 00:16:39,416
صحيح.‏

215
00:16:41,501 --> 00:16:44,129
يبدو أنه لم يعد هناك سوانا يا "‏كاس" ‏.‏

216
00:16:44,212 --> 00:16:45,588
إلى أين تذهب؟

217
00:16:45,630 --> 00:16:47,757
لا أدري.‏ إلى نزل.‏

218
00:16:47,799 --> 00:16:48,925
لنجرب هذا.‏

219
00:16:48,967 --> 00:16:50,218
لا.‏ أنا آسف يا أبت.‏

220
00:16:50,260 --> 00:16:52,804
‏-‏ علي الذهاب معها.‏
- ‏ ماذا؟

221
00:16:52,887 --> 00:16:54,139
لا يمكنها الحجز في نزل.‏

222
00:16:54,222 --> 00:16:55,557
سنقيم مع "‏دنيس" ‏.‏

223
00:16:55,598 --> 00:16:56,599
من؟

224
00:16:56,683 --> 00:16:58,101
الرجل الذي كنا نقيم معه، "‏دنيس" ‏،

225
00:16:58,184 --> 00:17:02,272
إن عرف أننا نقيم في نزل،
لن يسامحني أبدا، اتفقنا؟

226
00:17:02,313 --> 00:17:05,775
سأرسل لك العنوان.‏ ستعجب به.‏

227
00:17:18,288 --> 00:17:19,622
أبحث عن الرب.‏

228
00:17:19,664 --> 00:17:21,416
‏-‏ ماذا هذا؟
- ‏ أبحث عن الرب!‏

229
00:17:22,959 --> 00:17:25,336
اطلب مشروبك وارحل يا صديقي.‏

230
00:17:25,420 --> 00:17:27,714
"‏راتواتر" ‏، نقية.‏

231
00:17:27,797 --> 00:17:30,300
تعرفين دعابة المبشر الذي يدخل حانة؟

232
00:17:30,383 --> 00:17:32,302
إنه هو.‏

233
00:17:33,887 --> 00:17:37,223
المبشر الذي يبحث عن الرب.‏ هذه دعابة.‏

234
00:17:49,277 --> 00:17:50,403
تبدين قلقة.‏

235
00:17:51,237 --> 00:17:52,822
لست قلقة.‏

236
00:17:53,031 --> 00:17:54,949
حسنا، متوترة قليلا إذن.‏

237
00:17:54,991 --> 00:17:57,911
لكن لا بأس.‏ هذا منطقي.‏

238
00:17:57,994 --> 00:18:01,372
أنا متوتر الآن ولست من قتل للتو رجلا
يحمل ورقة رجل العصا.‏

239
00:18:01,456 --> 00:18:04,667
لماذا تتحدث عن ذلك؟ طلبت منك ألا تتحدث عن ذلك.‏

240
00:18:04,751 --> 00:18:06,503
‏-‏ لدي بضعة أسئلة وحسب.‏
- ‏ لا!‏

241
00:18:06,544 --> 00:18:08,046
حسنا، سؤال واحد إذن.‏ مثلا.‏.‏.‏

242
00:18:08,129 --> 00:18:10,340
‏-‏ لا تطرح أسئلة!‏
- ‏ ولا أي سؤال.‏ فهمت.‏

243
00:18:11,966 --> 00:18:13,009
تبا.‏

244
00:18:23,686 --> 00:18:25,104
إذن، نحن هاربان.‏

245
00:18:25,897 --> 00:18:28,191
إنه إعلان، وليس سؤالا.‏

246
00:18:29,526 --> 00:18:30,860
ماذا؟

247
00:18:33,029 --> 00:18:34,197
"‏توليب" ‏؟

248
00:18:36,658 --> 00:18:40,370
"‏توليب أوهير" ‏،
فكرت في أن تلك كانت مؤخرتك الصغيرة الجميلة.‏

249
00:18:40,453 --> 00:18:42,330
مرحبا يا سيدة "‏باربراي" ‏.‏

250
00:18:42,372 --> 00:18:44,082
أين كنت يا عزيزتي؟

251
00:18:44,165 --> 00:18:47,043
تعرفين، كنت.‏.‏.‏ خارج البلدة.‏

252
00:18:47,085 --> 00:18:49,212
حسنا، أوقفي تجوالك

253
00:18:49,295 --> 00:18:51,339
وتعالي لتناول قطعة من الحلوى التي أعددتها.‏

254
00:18:51,381 --> 00:18:53,883
سأعد الليمون كما تحبينه.‏

255
00:18:53,967 --> 00:18:56,553
شكرا يا سيدة "‏باربراي" ‏.‏ يبدو هذا رائعا حقا.‏

256
00:18:57,011 --> 00:18:59,222
غبت فترة طويلة جدا.‏

257
00:19:03,810 --> 00:19:06,479
‏-‏ تبدو لطيفة حقا.‏
- ‏ تبا.‏

258
00:19:06,563 --> 00:19:07,689
ربما لا.‏

259
00:19:13,361 --> 00:19:15,196
من أين تعرف هذا الرجل مجددا؟

260
00:19:15,238 --> 00:19:17,866
من، "‏دنيس" ‏؟ لدينا تاريخ طويل معا.‏

261
00:19:18,908 --> 00:19:20,159
إنه هستيري.‏

262
00:19:21,035 --> 00:19:24,622
"‏دنيس" ‏!‏ يا إلهي يا رجل.‏
تبدو رائعا.‏ تعال إلى هنا!‏

263
00:19:24,706 --> 00:19:26,583
أنا سعيد برؤيتك.‏

264
00:19:26,624 --> 00:19:29,544
"‏توليب"‏، "‏دنيس"‏.‏ "‏دنيس"‏، "‏توليب"‏.‏

265
00:19:47,520 --> 00:19:49,230
‏-‏ أتتحدثين الفرنسية؟
- ‏ لا.‏

266
00:19:49,272 --> 00:19:51,649
نعم، لا أحد منا يتحدثها يا "‏دنيس" ‏،

267
00:19:51,733 --> 00:19:55,111
لكننا نود أن ننام في منزلك لفترة طويلة.‏

268
00:20:01,868 --> 00:20:03,870
حسنا، تعالي بسرعة.‏

269
00:20:09,918 --> 00:20:12,128
هل أنت متأكد من أنه موافق على ذلك؟

270
00:20:13,922 --> 00:20:16,090
ترك الباب مفتوحا، أليس كذلك؟

271
00:20:19,510 --> 00:20:23,806
أعرف أين يمكنك أن تجد الرب أيها المبشر.‏
المستذئب في الطابق الأرضي.‏

272
00:20:23,848 --> 00:20:25,391
‏-‏ مهلا!‏
- ‏ لا، سبق أن رأيت ذلك.‏

273
00:20:25,475 --> 00:20:28,144
‏-‏ إنه ليس ما أبحث عنه.‏
- ‏ لا تتحدث معها.‏

274
00:20:30,313 --> 00:20:32,607
"‏إيدي" ‏، أنت مزعج جدا.‏

275
00:20:42,742 --> 00:20:43,785
مرحبا.‏

276
00:20:46,579 --> 00:20:50,708
أردت أن أشكرك وحسب لسماحك لنا بالإقامة هنا.‏

277
00:20:51,584 --> 00:20:53,294
أحضرت لك هذه.‏

278
00:20:53,336 --> 00:20:55,630
أتذكر أنك تحب تلك
التي بطعم الفول السوداني، لذا.‏.‏.‏

279
00:20:56,673 --> 00:21:00,009
نعم.‏ اسمع، لا حاجة إلى التورط في أية متاعب.‏

280
00:21:00,051 --> 00:21:02,679
سنقيم هناك في الخلف، لذا.‏.‏.‏

281
00:21:02,720 --> 00:21:04,555
لدي صديق آخر سيأتي أيضا.‏

282
00:21:04,639 --> 00:21:08,559
إنه مبشر.‏.‏.‏ مبشر.‏ رجل الرب يا "‏دنيس" ‏.‏

283
00:21:10,228 --> 00:21:11,980
نحن في مهمة كبيرة جدا.‏

284
00:21:13,022 --> 00:21:15,525
إنه أمر كبير ومهم جدا.‏

285
00:21:20,571 --> 00:21:22,699
"‏المهابيل الثلاثة" ‏.‏ كوميديا كلاسيكية، أليس كذلك؟

286
00:21:22,782 --> 00:21:24,826
في أية لغة كانت، إنها جيدة.‏

287
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
حسنا.‏

288
00:21:28,371 --> 00:21:29,622
سأتركك تشاهدها.‏

289
00:21:42,051 --> 00:21:43,928
حسنا، إذن.‏.‏.‏

290
00:21:44,012 --> 00:21:46,055
المناشف في الخزانة، والحمام في القاعة.‏

291
00:21:46,139 --> 00:21:48,016
تحدثت للتو مع "‏دنيس" ‏، إنه سعيد لوجودنا هنا.‏.‏.‏

292
00:21:48,057 --> 00:21:50,059
لا يمكنني البقاء هنا يا "‏كاسيدي" ‏.‏

293
00:21:51,394 --> 00:21:55,606
أنت خائفة من شخص ما.‏ إنه إعلان وليس سؤالا.‏

294
00:21:55,690 --> 00:21:59,902
لماذا كان علينا المجيء إلى "‏نيو أورليانز" ‏؟
عرفت أن أحدا قد يراني هنا.‏

295
00:22:00,236 --> 00:22:03,281
على الأرجح السيدة "‏باربراي"‏ تخبر "‏فيكتور"‏ الآن.‏

296
00:22:03,364 --> 00:22:05,033
"‏فيكتور"‏؟ من هو "‏فيكتور"‏؟

297
00:22:06,451 --> 00:22:07,577
لا يهم.‏

298
00:22:07,660 --> 00:22:11,622
ما يهم هو أنني عبثت معه، والآن أنا هنا في فنائه.‏

299
00:22:11,706 --> 00:22:13,166
"‏نيو أورليانز" ‏ الغبية!‏

300
00:22:13,249 --> 00:22:15,251
حسنا.‏ يمكننا دائما الرحيل وحسب.‏

301
00:22:15,293 --> 00:22:18,046
أنا مؤيد كبير للهرب من مشاكلك.‏

302
00:22:18,087 --> 00:22:19,297
نعم، حسنا، "‏جيسي" ‏ ليس كذلك.‏

303
00:22:19,380 --> 00:22:21,632
طالما يعتقد أن الرب هنا، لن يذهب إلى أي مكان.‏

304
00:22:21,716 --> 00:22:24,427
أنا متأكد من أنه سيفعل إن علم بمتاعبك.‏

305
00:22:24,510 --> 00:22:25,845
إن علم بمتاعبي،

306
00:22:27,388 --> 00:22:29,557
سيجعل الأمر أكثر سوءا، صدقني.‏

307
00:22:29,599 --> 00:22:33,227
لم قد يفعل ذلك؟ إنه خطيبك السابق ويحبك.‏

308
00:22:39,108 --> 00:22:40,401
لا يمكنني أن أخبره.‏

309
00:22:40,443 --> 00:22:42,779
دعيني أساعدك إذن.‏

310
00:22:44,530 --> 00:22:46,282
لا تستطيع مساعدتي يا "‏كاسيدي" ‏.‏

311
00:22:46,365 --> 00:22:48,451
حقا؟ هل أنت جادة؟

312
00:22:48,534 --> 00:22:51,579
ساعدتك على نقل ضحية جريمة القتل
التي ارتكبتها، ألم أفعل؟

313
00:22:51,621 --> 00:22:54,457
وساعدتك على الكذب على أعز زميل لدي أكثر من مرة.‏

314
00:22:54,540 --> 00:22:56,209
‏-‏ أعرف، لكن.‏.‏.‏
- ‏ ساعدت على تأمين

315
00:22:56,292 --> 00:22:57,293
هذه الغرف المجانية أيضاً.‏

316
00:22:57,376 --> 00:22:59,462
أعتقد أنني أستطيع أن أكون مفيدا جدا، في الواقع.‏

317
00:22:59,545 --> 00:23:00,755
لا أقول.‏.‏.‏

318
00:23:00,797 --> 00:23:02,965
لا، تعاملينني كما لو أنني صديق أيرلندي أحمق

319
00:23:03,007 --> 00:23:07,303
وأعتقد أنه عليك أن تخبريني
ماذا يجري هنا يا عزيزتي.‏

320
00:23:16,479 --> 00:23:19,440
حانة "‏غريغ"‏

321
00:23:21,859 --> 00:23:22,860
مواء الهررة

322
00:23:22,985 --> 00:23:24,612
المعذرة.‏ أبحث عن الرب.‏

323
00:23:24,654 --> 00:23:26,739
عم تتحدث؟

324
00:23:26,823 --> 00:23:28,449
‏-‏ هل رأيت الرب؟
- ‏ ارحل من هنا يا غريب الأطوار.‏

325
00:23:28,491 --> 00:23:29,492
الاغراءات

326
00:23:29,575 --> 00:23:33,037
‏-‏ هل رأيت الرب؟
- ‏ أهذه دعابة؟

327
00:23:33,121 --> 00:23:34,163
مرحبا.‏

328
00:23:34,205 --> 00:23:37,208
‏-‏ نبحث عن الرب.‏
- ‏ في مقهى؟ أحسنت أيها المبشر.‏

329
00:23:37,291 --> 00:23:38,292
حانة

330
00:23:38,334 --> 00:23:39,377
سآخذ أيا كان ما يتعاطاه.‏

331
00:23:39,460 --> 00:23:40,461
هل رأيت الرب؟

332
00:23:40,503 --> 00:23:43,714
أنت تبحث عن "‏سانتا كلوز" ‏، وأرنب الفصح أيضا.‏.‏.‏

333
00:23:45,174 --> 00:23:48,511
أخبرني أنت أين هو الرب.‏ أنت هو الواعظ.‏

334
00:23:49,887 --> 00:23:53,307
المعذرة.‏ نبحث عن الرب.‏

335
00:23:53,349 --> 00:23:55,226
هل رأيت الرب؟ نبحث عن الرب.‏

336
00:23:59,438 --> 00:24:02,358
أقفلت الحانة يا صديقي.‏ حان وقت المغادرة.‏

337
00:24:08,865 --> 00:24:10,116
هل رأيت الرب؟

338
00:24:11,200 --> 00:24:12,910
في "‏نيو أورليانز" ‏؟

339
00:24:13,995 --> 00:24:15,329
لا تبال.‏

340
00:24:22,461 --> 00:24:23,713
مهلا.‏

341
00:24:25,381 --> 00:24:27,383
ربما عليك التحدث مع المغنية في "‏لاشاموني" ‏.‏

342
00:24:32,180 --> 00:24:34,974
بالكاد بات أزرقا

343
00:24:35,641 --> 00:24:39,604
كاد أن يلمسني، سيفعل هذا

344
00:24:41,272 --> 00:24:43,482
قارب على ذلك

345
00:24:45,484 --> 00:24:47,403
ثمة جزء مني

346
00:24:47,445 --> 00:24:52,450
يكون محقا دوما

347
00:24:53,910 --> 00:24:56,120
دوما

348
00:24:57,788 --> 00:25:03,711
ليس كل ما هو جيد يصل إلى نهاية

349
00:25:03,794 --> 00:25:08,424
الآن إنها وحسب

350
00:25:08,466 --> 00:25:11,677
قلة صغيرة

351
00:25:11,761 --> 00:25:13,804
لقد رأيت

352
00:25:13,888 --> 00:25:20,645
هذا الثنائي غير السعيد

353
00:25:23,689 --> 00:25:27,068
تقريباً أنا

354
00:25:28,486 --> 00:25:31,614
تقريباً أنت

355
00:25:32,865 --> 00:25:37,328
تقريباً أزرق

356
00:25:45,586 --> 00:25:46,921
شكرا.‏

357
00:25:55,179 --> 00:25:57,473
أعطني كأسا مزدوجة الليلة يا "‏ستان" ‏.‏

358
00:25:57,556 --> 00:25:59,308
ضع ذلك على حسابي.‏

359
00:26:00,851 --> 00:26:02,186
أنا "‏لويس" ‏.‏

360
00:26:02,270 --> 00:26:04,605
"‏لارا" ‏.‏ شكرا على المشروب.‏

361
00:26:04,647 --> 00:26:06,440
شكرا يا عزيزي.‏

362
00:26:07,191 --> 00:26:10,653
لست معتادا على التحدث مع السيدات في الحانات،

363
00:26:10,695 --> 00:26:11,696
لكن علي أن أقول لك،

364
00:26:11,779 --> 00:26:13,155
أنت الأكثر إثارة منذ اختراع النار.‏

365
00:26:15,658 --> 00:26:17,660
شكرا يا "‏لويس" ‏.‏

366
00:26:19,328 --> 00:26:20,746
إذن، أتحب "‏أميركا" ‏؟

367
00:26:22,123 --> 00:26:23,249
من لا يحبها؟

368
00:26:23,332 --> 00:26:25,334
أي جزء منها تحبه أكثر؟

369
00:26:25,418 --> 00:26:28,587
‏-‏ الحرية، بالطبع.‏
- ‏ أحب ذلك الجزء أيضا.‏

370
00:26:28,671 --> 00:26:31,757
يبدو أن لدينا الكثير من الأمور المشتركة.‏

371
00:26:31,841 --> 00:26:33,843
ما رأيك أن أدعوك إلى العشاء؟

372
00:26:37,972 --> 00:26:42,768
أو يمكننا الكف عن التفوه بالتفاهات
والعودة إلى غرفة ملابسي.‏

373
00:26:45,313 --> 00:26:49,692
أميركيان وطنيان محبان لديهما الحرية في أن يفعلا

374
00:26:51,193 --> 00:26:52,528
كل ما نشاء.‏

375
00:26:53,404 --> 00:26:54,780
نعم يا سيدتي.‏

376
00:26:55,698 --> 00:26:58,034
عليك أن تجيبني عن سؤال واحد أولا.‏

377
00:26:58,075 --> 00:26:59,535
لست متزوجا.‏

378
00:26:59,618 --> 00:27:02,163
ليس هذا هو سؤالي يا "‏لويس" ‏.‏

379
00:27:04,582 --> 00:27:06,751
ما هي عاصمة "‏فلوريدا" ‏؟

380
00:27:12,798 --> 00:27:15,551
أعتقد أنها "‏تالاهاسي" ‏.‏

381
00:27:17,219 --> 00:27:18,512
اقتربت كثيرا.‏

382
00:27:19,930 --> 00:27:21,349
آسفة يا "‏لويس" ‏.‏

383
00:27:43,287 --> 00:27:46,582
أعتقد أن "‏تالاهاسي"‏ هي فعلا عاصمة "‏فلوريدا"‏.‏

384
00:27:48,084 --> 00:27:50,878
لكنه لم يكن واثقا.‏

385
00:27:52,838 --> 00:27:55,341
دعني أحزر، أنت رجل يعرف عواصمه.‏

386
00:27:57,259 --> 00:27:58,761
لا.‏

387
00:27:58,844 --> 00:28:01,305
لم أهتم يوما بالجغرافيا حقا.‏

388
00:28:04,100 --> 00:28:05,142
هذا صحيح،

389
00:28:05,226 --> 00:28:07,561
لا يسمح للمبشرين بالاهتمام بالجغرافيا.‏

390
00:28:08,938 --> 00:28:10,981
هذا رأي كاثوليكي.‏

391
00:28:11,065 --> 00:28:13,192
يمكنني أن أهتم بما أشاء.‏

392
00:28:13,943 --> 00:28:16,153
إذن، ما الذي يثير اهتمامك؟

393
00:28:17,488 --> 00:28:18,614
الرب.‏

394
00:28:21,450 --> 00:28:24,078
لم أعتبرك مرتبطا بفكرة مبتذلة.‏

395
00:28:25,246 --> 00:28:27,790
قال النادل في "‏شغر فوت" ‏ إنك قد تعرفين أين هو.‏

396
00:28:27,873 --> 00:28:29,417
أي نادل هذا؟

397
00:28:29,458 --> 00:28:32,294
رجل أسود طويل.‏ قال إن علي التحدث معك.‏

398
00:28:38,801 --> 00:28:40,928
نظف نفسك، وافني إلى الخارج.‏

399
00:28:41,470 --> 00:28:43,973
أيها الشاذ!‏ كيف تجرؤ!‏

400
00:29:20,843 --> 00:29:21,844
توقف.‏

401
00:30:11,936 --> 00:30:12,937
هل أنت بخير؟

402
00:30:14,813 --> 00:30:16,232
من أنت؟

403
00:30:18,067 --> 00:30:19,568
"‏جيسي كاستر" ‏.‏

404
00:30:21,570 --> 00:30:23,030
لست معهم.‏

405
00:30:31,288 --> 00:30:32,915
تعال معي.‏

406
00:30:47,930 --> 00:30:49,265
هل ذهبت إلى النوم بسهولة؟

407
00:30:49,306 --> 00:30:51,225
‏-‏ نعم يا سيدتي.‏
- ‏ شكرا.‏

408
00:31:01,860 --> 00:31:03,529
إلى أين ستذهبين؟

409
00:31:03,612 --> 00:31:06,115
إلى مكان أستطيع أن أوفر فيه الأمان ﻟ "‏غرايسي" ‏.‏

410
00:31:06,198 --> 00:31:08,200
‏-‏ لحظة؟
- ‏ نعم.‏

411
00:31:12,329 --> 00:31:15,124
مرحبا يا عزيزتي.‏ كيف حالك؟ والدتك في المنزل.‏

412
00:31:16,208 --> 00:31:17,835
عودي إلى النوم.‏

413
00:31:38,272 --> 00:31:40,816
أولئك الرجال هناك.‏

414
00:31:41,817 --> 00:31:45,613
‏-‏ كيف جعلتهم يتوقفون؟
- ‏ طلبت منهم ذلك.‏

415
00:31:46,238 --> 00:31:47,489
طلبت منهم ذلك؟

416
00:31:47,531 --> 00:31:48,949
إنه الطوق.‏

417
00:31:48,991 --> 00:31:51,744
إنه يمنحني السلطة.‏

418
00:31:52,745 --> 00:31:54,747
من هم؟ ماذا يريدون؟

419
00:31:54,830 --> 00:31:57,458
إنهم منظمة دينية فاشية متخفية

420
00:31:57,499 --> 00:31:58,792
وسرية جدا

421
00:31:58,834 --> 00:32:01,211
لديها مشروع للهيمنة الكاملة على العالم.‏

422
00:32:01,629 --> 00:32:03,756
نعم، إنها نفس النظرة التي نظرتها
عندما سمعت بالأمر.‏

423
00:32:03,839 --> 00:32:05,090
من أخبرك بذلك؟

424
00:32:05,174 --> 00:32:08,344
رجل كان يأتي إلى النادي،

425
00:32:08,385 --> 00:32:10,512
ليشرب، أو ليغازلني، لا يهم.‏

426
00:32:11,096 --> 00:32:13,140
لا، قال إنهم يطاردونه.‏

427
00:32:13,182 --> 00:32:14,642
لماذا؟ ماذا يريدون منه؟

428
00:32:14,683 --> 00:32:18,854
دخل ذات ليلة، وقال لي إن الرب مفقود.‏

429
00:32:19,772 --> 00:32:22,733
وإن هؤلاء الأشخاص في البذلات البيضاء يطاردونه.‏

430
00:32:22,816 --> 00:32:24,943
‏-‏ يحذرونه بأن يبقى صامتا.‏
- ‏ من هو هذا الرجل؟

431
00:32:25,861 --> 00:32:27,279
أين يمكنني العثور عليه؟

432
00:32:28,864 --> 00:32:29,907
لقد مات.‏

433
00:32:30,282 --> 00:32:32,409
طافت الجثة في المستنقعات.‏

434
00:32:32,493 --> 00:32:33,661
حتى الليلة،

435
00:32:33,702 --> 00:32:36,664
حاولت أن أقنع نفسي بأن الأمر مصادفة، لكن.‏.‏.‏

436
00:32:37,873 --> 00:32:41,460
أعني، إنهم يعثرون على رجال أموات
في المستنقعات طيلة الوقت، صحيح؟

437
00:32:42,127 --> 00:32:47,841
لم أستطع التخلص من الشعور
بأن رجال في بذلات بيضاء يلاحقونني.‏

438
00:32:47,883 --> 00:32:49,718
لابد أنهم عرفوا أنك تحدثت معه.‏

439
00:32:49,802 --> 00:32:52,388
‏-‏ اعتقدت أنني أفقد عقلي.‏
- ‏ توقفي, ‏

440
00:32:52,429 --> 00:32:55,766
‏-‏ لو لم تأت.‏.‏.‏
- ‏ اهدأي.‏ لا بأس.‏

441
00:32:57,559 --> 00:32:59,812
أنت محظوظة لوجودي هناك.‏

442
00:33:01,980 --> 00:33:03,399
محظوظة حقا.‏

443
00:33:06,026 --> 00:33:07,611
جديا،

444
00:33:08,112 --> 00:33:10,239
كيف جعلتهم يتوقفون؟

445
00:33:11,407 --> 00:33:13,867
‏-‏ كما قلت، طلبت منهم ذلك.‏
- ‏ لا.‏

446
00:33:13,909 --> 00:33:17,287
ليسوا من النوع الذي يتوقف عندما تطلب منهم ذلك.‏

447
00:33:18,038 --> 00:33:20,624
كيف جعلتهم يتوقفون أيها المبشر؟

448
00:33:22,084 --> 00:33:23,919
لدي قوة.‏

449
00:33:24,753 --> 00:33:27,297
يمكنني أن أجعل الناس يفعلون كل ما أقول.‏

450
00:33:29,758 --> 00:33:31,468
إذن، تمهل، أنت.‏.‏.‏

451
00:33:31,885 --> 00:33:33,762
يمكنك أن تقول شيئا وهم يفعلونه؟

452
00:33:39,518 --> 00:33:40,686
أرني.‏

453
00:33:41,186 --> 00:33:43,313
لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‏

454
00:33:43,397 --> 00:33:45,107
على سبيل المثال،

455
00:33:47,735 --> 00:33:49,611
لنقل إنني أريد تقبيلك.‏

456
00:33:53,824 --> 00:33:55,951
أيمكنك إيقافي؟

457
00:33:58,454 --> 00:34:01,457
حتى ولو أنني حقا

458
00:34:03,292 --> 00:34:05,252
أردت ذلك؟

459
00:34:10,048 --> 00:34:11,133
توقفي.‏

460
00:34:39,328 --> 00:34:41,747
مرحبا يا طفلتي.‏ ستعود والدتك على الفور.‏

461
00:34:43,040 --> 00:34:45,000
أنا ذاهب إلى المطار.‏

462
00:34:46,335 --> 00:34:48,128
هل أنت متأكدة من أنه لا بأس بالأمر؟

463
00:34:48,170 --> 00:34:50,631
سنكون بخير مع شقيقتي.‏

464
00:34:50,672 --> 00:34:53,759
هذا غريب، لم أفكر كثيرا في الرب قبل كل هذا.‏

465
00:34:53,842 --> 00:34:56,261
عدد كبير من الناس لم يفعل ذلك.‏

466
00:34:56,345 --> 00:34:59,014
لماذا قد يغادر الجنة؟ فيم يفكر؟

467
00:34:59,056 --> 00:35:01,225
لا أدري.‏

468
00:35:01,308 --> 00:35:03,602
حسنا، آمل أن تعثر عليه.‏

469
00:35:05,103 --> 00:35:06,814
سأفعل.‏

470
00:35:06,855 --> 00:35:10,067
أتعرف أيها المبشر؟ أعتقد أنك ربما ستفعل.‏

471
00:35:11,485 --> 00:35:13,153
نلت منك هذه المرة.‏

472
00:35:13,862 --> 00:35:14,905
الوداع.‏

473
00:35:16,073 --> 00:35:17,574
اعتني بنفسك.‏

474
00:35:48,188 --> 00:35:49,231
تعالوا لرؤية "‏آنجلفيل"‏

475
00:35:49,273 --> 00:35:50,899
اختبروا سحر الجدول
جميع الأرواح مرحب بها!‏

476
00:36:09,167 --> 00:36:10,168
مرحبا.‏

477
00:36:10,252 --> 00:36:11,253
مرحبا.‏

478
00:36:13,171 --> 00:36:14,423
ماذا تفعل؟

479
00:36:14,506 --> 00:36:16,091
أعمل.‏

480
00:36:16,133 --> 00:36:18,427
‏-‏ ألا تزال تبحث؟
- ‏ نعم، لا أزال أبحث.‏

481
00:36:18,468 --> 00:36:22,639
يبدو أننا قد لا نكون الوحيدين
الذين يعرفون أن الرب مفقود.‏

482
00:36:23,891 --> 00:36:26,143
نوع من التستر.‏ مجوعة ما.‏

483
00:36:26,226 --> 00:36:29,271
أحاول معرفة السبب وحسب.‏

484
00:36:29,313 --> 00:36:30,772
حسنا، هذا رائع.‏

485
00:36:33,692 --> 00:36:34,735
كيف الحال؟

486
00:36:34,776 --> 00:36:37,362
نحن في منزل هذا الرجل "‏دنيس" ‏.‏

487
00:36:37,446 --> 00:36:39,948
لا يكف "‏كاسيدي" ‏ عن القول كم هو رائع،

488
00:36:39,990 --> 00:36:43,785
لكنني أعتقد أنه يكره وقاحة "‏كاسيدي" ‏، لذا.‏.‏.‏

489
00:36:46,622 --> 00:36:50,375
لكن لديه حبوب وكعك الفاكهة.‏

490
00:36:50,584 --> 00:36:51,877
ألهذا السبب اتصلت بي؟

491
00:36:51,960 --> 00:36:53,170
أنا أزودك بالمعلومات.‏

492
00:36:55,172 --> 00:36:56,924
بالله عليك يا "‏توليب" ‏.‏ ماذا يجري؟

493
00:37:03,096 --> 00:37:04,973
هل اتصلت بي لتراقبي الهاتف وحسب؟

494
00:37:05,057 --> 00:37:06,058
لا.‏

495
00:37:06,141 --> 00:37:08,101
أردت أن أقول وحسب.‏.‏.‏

496
00:37:13,065 --> 00:37:14,107
أشياء.‏

497
00:37:14,149 --> 00:37:15,776
حسنا، إنك لا تقولين أي شيء!‏

498
00:37:15,817 --> 00:37:17,527
حسنا، أنت أيضا لا تقول شيئا!‏

499
00:37:17,611 --> 00:37:18,612
علي الذهاب.‏

500
00:37:19,863 --> 00:37:21,573
لا بأس.‏

501
00:37:21,657 --> 00:37:24,034
اذهب للبحث عن ربك إذن أيها المبشر.‏

502
00:37:35,629 --> 00:37:36,630
"‏توليب" ‏؟

503
00:37:37,339 --> 00:37:38,340
"‏توليب" ‏.‏

504
00:37:38,423 --> 00:37:41,343
‏-‏ إلى أين تذهبين؟
- ‏ لأدخن سيجارة وحسب.‏

505
00:37:41,426 --> 00:37:44,846
‏-‏ أترغبين ببعض الرفقة؟
- ‏ سأكون بخير.‏

506
00:38:49,578 --> 00:38:50,746
مرحبا؟

507
00:38:54,082 --> 00:38:55,250
مرحبا؟

508
00:38:58,420 --> 00:38:59,963
من هناك؟

509
00:39:46,635 --> 00:39:48,386
أداء مدهش ايها الفتيان.‏

510
00:39:49,805 --> 00:39:50,806
أغنية أخرى.‏

511
00:39:50,889 --> 00:39:52,557
هيا، أغنية أخرى!‏

512
00:39:54,893 --> 00:39:58,313
‏-‏ ماذا تريد أن تسمع يا رجل؟
- ‏ هذا خيار صعب يا أخي.‏

513
00:39:58,396 --> 00:40:00,190
"‏السير نحو القمة" ‏؟

514
00:40:01,149 --> 00:40:02,150
نعم.‏

515
00:40:02,234 --> 00:40:03,902
أغنية للمعجبين الحقيقيين فقط أيها العجوز.‏

516
00:40:04,528 --> 00:40:05,612
نعم.‏

517
00:40:05,654 --> 00:40:08,490
واحد، اثنان، واحد، اثنان.‏.‏.‏

518
00:40:23,004 --> 00:40:26,341
هلا يحضر لي أحدهم كلبا في المرة القادمة؟

519
00:40:30,011 --> 00:40:31,429
هل كانت المعلومات صحيحة؟

520
00:40:31,513 --> 00:40:34,516
أيا كان لدى "‏كاستر" ‏، فهو حقيقي.‏

521
00:40:34,558 --> 00:40:36,226
إذن، ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟

522
00:40:36,309 --> 00:40:38,687
حوله إلى وحدة "‏سامسون" ‏.‏

523
00:40:38,728 --> 00:40:40,021
هل أنت متأكدة؟

524
00:40:41,356 --> 00:40:42,440
افعل ذلك.‏

525
00:40:57,038 --> 00:41:01,543
"هير كاي ستار"

526
00:41:13,221 --> 00:41:18,560
"فيغ"
"جيسي كاستر"

527
00:41:25,025 --> 00:41:27,861
أغنية من عيار ١٨ قيراط يا أخي.‏

528
00:41:31,072 --> 00:41:35,952
كنت أستمع إليها كثيرا، محاولا أن أفهم فحواها.‏

529
00:41:38,121 --> 00:41:39,789
ألا تشعر بها؟

530
00:41:51,927 --> 00:41:53,762
نعم.‏ هذا صحيح.‏

531
00:41:54,304 --> 00:41:56,890
نعم.‏ أنت الآن تفهمها أيها العجوز.‏

532
00:41:57,933 --> 00:41:59,935
إنها نهاية العالم.‏

533
00:42:14,157 --> 00:42:16,826
طلاء أسود
غلاف ذهبي

534
00:42:35,470 --> 00:42:37,430
صرافة
دولار

535
00:42:44,813 --> 00:42:46,731
مرحبا.‏

536
00:42:46,815 --> 00:42:49,526
ألديك صرافة ١٠٠ دولار؟

537
00:42:49,609 --> 00:42:52,779
‏-‏ كل ما لدي هو أوراق ٥ دولارات.‏
- ‏ لا بأس.‏

538
00:43:41,703 --> 00:43:43,621
ليخرج الجميع!‏ الآن!‏

539
00:44:20,950 --> 00:44:23,286
"‏فيكتور" ‏، أمسكنا بها.‏

540
00:44:52,982 --> 00:44:54,984
ترجمة صوفي شماس

