﻿1
00:00:07,967 --> 00:00:09,135
"‏فيكتور" ‏، لقد أمسكنا بها.‏

2
00:00:14,099 --> 00:00:15,100
المسدس.‏

3
00:00:44,879 --> 00:00:46,756
"بلاك واش"

4
00:01:19,121 --> 00:01:21,832
لقد عثرت علينا.‏ تفضل أيها الأب.‏ كيف حالك؟

5
00:01:21,916 --> 00:01:22,917
‏-‏ هل أنت بخير؟
- ‏ أجل.‏

6
00:01:26,045 --> 00:01:28,130
‏-‏ أهذا مسكن صديقك؟
- ‏ أجل، "‏دنيس" ‏.‏

7
00:01:29,132 --> 00:01:30,591
انتظر حتى تقابله.‏ إنه مضحك للغاية.‏

8
00:01:30,674 --> 00:01:32,177
ستحبه.‏ ها هو ذا.‏

9
00:01:32,260 --> 00:01:34,262
كيف حالك يا "‏دنيس" ‏؟ صباح الخير يا صديقي.‏

10
00:01:37,389 --> 00:01:39,266
إنه مرهق فحسب، هذا هو الأمر.‏ لا تقلق بشأن هذا.‏

11
00:01:39,350 --> 00:01:41,602
إذن، بحثك عن الرب؟ كيف يسير الأمر؟

12
00:01:41,685 --> 00:01:43,020
الجواب صعب.‏

13
00:01:43,854 --> 00:01:47,192
لكن بالنسبة لكونها الليلة الأولى،
كان الأمر مثيرا للاهتمام بالتأكيد.‏

14
00:01:47,858 --> 00:01:49,068
التقيت هذه المرأة.‏

15
00:01:50,278 --> 00:01:52,446
كلا، لا أعني هذا.‏ كانت في مشكلة،

16
00:01:53,113 --> 00:01:54,281
لذا ساعدتها.‏

17
00:01:54,365 --> 00:01:55,908
هذا عظيم.‏

18
00:01:56,367 --> 00:01:58,161
‏-‏ تقديم المساعدة أمر لطيف.‏
- ‏ لا عليك.‏

19
00:01:58,245 --> 00:01:59,870
‏-‏ أين "‏توليب"‏؟
- ‏ "‏توليب"‏؟

20
00:02:00,621 --> 00:02:03,291
‏-‏ ألا زالت نائمة؟
- ‏ كلا، لقد خرجت.‏

21
00:02:04,708 --> 00:02:06,335
‏-‏ خرجت؟
- ‏ أجل.‏

22
00:02:06,418 --> 00:02:07,670
‏-‏ إلى أين؟
- ‏ لا أدري.‏

23
00:02:07,753 --> 00:02:09,296
‏-‏ متى؟
- ‏ متى، ماذا؟

24
00:02:09,380 --> 00:02:10,631
متى خرجت؟

25
00:02:11,340 --> 00:02:12,341
ليلة البارحة.‏

26
00:02:15,052 --> 00:02:17,139
إذن فقد خرجت في منتصف الليل ولم تقل

27
00:02:17,222 --> 00:02:20,225
إلى أين، أو ما السبب، أو متى ستعود؟

28
00:02:20,308 --> 00:02:23,936
أجل.‏ ربما عليك الاتصال بها،
للاطمئنان فحسب، والتأكد من أنها بخير.‏

29
00:02:24,019 --> 00:02:25,230
الأمر غريب، أليس كذلك؟

30
00:02:27,022 --> 00:02:28,023
بالنسبة إلى "‏توليب" ‏؟

31
00:02:29,317 --> 00:02:30,317
كلا، إنه تصرف اعتيادي جدا منها.‏

32
00:02:31,694 --> 00:02:33,196
سأغفو قليلا.‏

33
00:02:35,406 --> 00:02:36,740
حجرة النوم بنهاية الرواق هناك.‏

34
00:02:37,992 --> 00:02:39,994
أجل، تلك هي.‏

35
00:02:43,497 --> 00:02:44,498
نوما هانئا.‏

36
00:03:13,444 --> 00:03:15,195
لا!‏

37
00:03:16,406 --> 00:03:17,823
لا!‏

38
00:03:30,210 --> 00:03:32,630
"كاسيدي"
هل أنت بخير؟

39
00:03:40,347 --> 00:03:41,348
احتفظ به.‏

40
00:03:41,680 --> 00:03:43,807
قد يكون هذا ما سأرتديه طيلة اليوم.‏

41
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
إذن؟

42
00:04:14,797 --> 00:04:16,341
ما الذي سنفعله بك؟

43
00:04:58,882 --> 00:04:59,967
مرحبا؟

44
00:05:02,345 --> 00:05:03,346
مرحبا.‏

45
00:05:05,889 --> 00:05:07,434
من هناك؟

46
00:05:28,287 --> 00:05:29,621
ماذا يجري؟

47
00:05:30,457 --> 00:05:31,832
البلوك بأكمله تعطل؟

48
00:05:32,916 --> 00:05:33,917
أمر غير معتاد للغاية.‏

49
00:05:34,501 --> 00:05:36,211
الصيانة الروتينية حسبما أظن.‏

50
00:05:36,670 --> 00:05:38,338
يستحسن بنا أن يعود كل منا إلى جحيمه.‏

51
00:05:38,964 --> 00:05:41,175
‏-‏ سيعودون للعمل قريبا.‏
- ‏ أجل.‏

52
00:05:41,258 --> 00:05:43,470
فلتذهبي أنت أيتها الجدة ذات الحذاء.‏

53
00:05:43,844 --> 00:05:45,430
لا أود الوقوع في مشكلة فحسب.‏

54
00:05:45,513 --> 00:05:46,805
أيتها الغبية.‏

55
00:05:47,681 --> 00:05:49,517
أنت في الجحيم.‏

56
00:05:51,018 --> 00:05:52,520
أنت في مشكلة بالفعل.‏

57
00:05:52,811 --> 00:05:53,812
يا صاح.‏

58
00:06:00,527 --> 00:06:01,570
دعها وشأنها.‏

59
00:06:04,491 --> 00:06:06,366
اللعنة.‏

60
00:06:07,409 --> 00:06:10,704
يا إلهي، انظروا إلى الشخص الجديد.‏

61
00:06:12,081 --> 00:06:13,499
يا إلهي يا رجل.‏

62
00:06:14,458 --> 00:06:18,045
حسنا يا صاح، علي أن أسألك سؤالا،
ويجب أن تكون صادقا معي.‏

63
00:06:18,128 --> 00:06:21,048
هل سبق أن أخبرك أحدهم أن وجهك مقرف؟

64
00:06:22,633 --> 00:06:25,595
إن وجهك أشبه بعضلة شرجية ضخمة.‏

65
00:06:26,136 --> 00:06:27,387
سأضع قضيبي في فمك

66
00:06:27,387 --> 00:06:27,555
سأضع قضيبي في فمك
وسأحظى بجنس فموي وشرجي في ذات الوقت.‏

67
00:06:27,555 --> 00:06:29,431
وسأحظى بجنس فموي وشرجي في ذات الوقت.‏

68
00:06:33,561 --> 00:06:34,770
حسنا يا "‏تايلر" ‏.‏

69
00:06:36,438 --> 00:06:38,315
يكفي هذا.‏

70
00:06:38,524 --> 00:06:41,485
ماذا؟ إننا نحظى ببعض المرح فحسب.‏

71
00:06:41,568 --> 00:06:42,569
أجل.‏

72
00:06:43,488 --> 00:06:45,531
والآن انتهى المرح.‏

73
00:06:57,376 --> 00:06:59,169
ماذا لو أنه لم ينته

74
00:07:00,254 --> 00:07:01,380
يا قائدي؟

75
00:07:04,174 --> 00:07:07,553
ماذا لو أن المرح في بدايته فحسب؟
ماذا سنفعل حيال هذا إذن؟

76
00:07:11,431 --> 00:07:12,474
ماذا؟

77
00:07:20,899 --> 00:07:23,152
ليعد كل منكم إلى جحيمه.‏

78
00:07:23,986 --> 00:07:25,070
بسرعة.‏

79
00:07:36,666 --> 00:07:38,876
بمجرد أن تبدأ الآلة، يغلق الباب.‏

80
00:07:39,543 --> 00:07:41,461
يمكنك المجيء إلى جحيمي إن أردت.‏

81
00:07:44,464 --> 00:07:45,465
كما تشاء.‏

82
00:07:46,550 --> 00:07:48,594
لكنهم سيضعونك في الحفرة.‏

83
00:07:56,143 --> 00:07:57,520
كان ذلك شجاعا.‏

84
00:08:01,773 --> 00:08:04,318
دفاعك عن الغجرية.‏

85
00:08:06,778 --> 00:08:07,988
أنت "‏هتلر" ‏.‏

86
00:08:09,448 --> 00:08:10,449
أجل.‏

87
00:08:12,534 --> 00:08:14,536
لقد أشعلت الحرب العالمية الثانية.‏

88
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
بلى، لقد فعلت.‏

89
00:08:21,710 --> 00:08:23,337
قتلت.‏.‏.‏

90
00:08:23,420 --> 00:08:24,796
الملايين من الناس.‏

91
00:08:24,880 --> 00:08:27,674
فعلت أمورا شنيعة.‏

92
00:08:34,890 --> 00:08:36,516
ها نحن نبدأ ثانية.‏

93
00:09:10,592 --> 00:09:12,844
"ميونيخ"
١٩١٩

94
00:09:13,680 --> 00:09:17,266
اثنتان من أفضل كعكات الخوخ لديك رجاء.‏
ولتكن القشرة هشة للغاية، شكرا.‏

95
00:09:23,272 --> 00:09:24,523
"‏إلسا" ‏، ها أنت.‏

96
00:09:24,607 --> 00:09:27,484
‏-‏ طلبت كعك الخوخ لتوي.‏
- ‏ لذيذ.‏

97
00:09:27,777 --> 00:09:29,861
مررت على منزلك أمس.‏

98
00:09:29,945 --> 00:09:31,029
حقا؟

99
00:09:31,571 --> 00:09:33,865
كان علي مساعدة أمي في المتجر.‏

100
00:09:39,746 --> 00:09:40,747
المعذرة.‏

101
00:09:48,797 --> 00:09:50,757
أجل، بالطبع.‏ إنه خطأي.‏

102
00:09:57,723 --> 00:10:00,434
آسف، كنت تقولين إنك كنت تساعدين أمك.‏

103
00:10:00,517 --> 00:10:03,395
"‏أدولف" ‏، أترى ذلك الرجل الذي يرتدي القبعة؟

104
00:10:03,937 --> 00:10:07,107
إنه "‏هيرمان هونه" ‏، مالك المعرض الذي أخبرتك عنه.‏

105
00:10:07,649 --> 00:10:08,942
إننا صديقان قديمان.‏

106
00:10:09,026 --> 00:10:10,819
يجب أن تريه لوحاتك.‏

107
00:10:12,362 --> 00:10:13,363
ليست جاهزة بعد.‏

108
00:10:13,447 --> 00:10:15,115
هذا ما تقوله دوما.‏

109
00:10:15,783 --> 00:10:18,201
تتمتع بموهبة عظيمة، يجب.‏.‏.‏

110
00:10:23,582 --> 00:10:27,712
الشيوعيون.‏ إنهم جميعا حشرات ضارة.‏
يجب أن يتم نفيهم.‏

111
00:10:28,587 --> 00:10:29,796
أجل، أفترض ذلك.‏

112
00:10:30,715 --> 00:10:31,841
أتخالفني الرأي؟

113
00:10:32,634 --> 00:10:36,553
الشيوعيون حثالة، يخترقون مجتمعنا.‏

114
00:10:36,887 --> 00:10:39,514
أجل، كلا.‏ بالطبع أنت محقة.‏ أجل.‏

115
00:10:39,598 --> 00:10:41,726
حشرات ضارة.‏ هذا صحيح تماما.‏

116
00:10:42,852 --> 00:10:45,103
أجل، إنهم جميعا ينالون ما يستحقونه.‏

117
00:10:46,980 --> 00:10:49,649
‏-‏ أتودين احتساء الشاي؟
- ‏ كلا.‏

118
00:10:53,612 --> 00:10:55,739
اذهب.‏ أره أعمالك.‏

119
00:10:59,786 --> 00:11:00,911
مجددا؟

120
00:11:02,746 --> 00:11:04,873
أهذه كانت أسوأ ذكرياتك؟

121
00:11:08,710 --> 00:11:10,504
بابك سيفتح.‏

122
00:11:11,004 --> 00:11:14,132
عد إلى زنزانتك الآن.‏ بينما لا زلت تستطيع.‏

123
00:11:22,891 --> 00:11:25,728
ما اسمك بالمناسبة؟

124
00:11:29,564 --> 00:11:30,732
"‏يوجين روت" ‏.‏

125
00:11:34,152 --> 00:11:36,823
أهلا بك في الجحيم يا "‏يوجين" ‏.‏

126
00:12:10,230 --> 00:12:11,690
لا!‏

127
00:12:11,898 --> 00:12:13,316
لا!‏

128
00:12:13,943 --> 00:12:15,277
لا!‏

129
00:12:23,828 --> 00:12:25,162
أنا آسفة.‏

130
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
خذي.‏

131
00:12:42,889 --> 00:12:44,473
لا مزيد من البكاء، اتفقنا؟

132
00:12:47,851 --> 00:12:49,937
لأن البكاء لن يصلح هذا.‏

133
00:12:52,898 --> 00:12:54,649
أنا من أحضرتك.‏

134
00:12:55,650 --> 00:12:56,986
لقد وثقت بك،

135
00:12:58,278 --> 00:12:59,946
وجعلتك جزءا من عائلتي.‏

136
00:13:05,870 --> 00:13:07,245
وفي المقابل، جعلت مني أحمقا.‏

137
00:13:07,329 --> 00:13:08,622
أنا آسفة.‏

138
00:13:11,082 --> 00:13:12,667
لا أعرف ماذا أقول غير هذا.‏

139
00:13:13,251 --> 00:13:14,961
يجدر بك التفكير في شيء ما،

140
00:13:16,671 --> 00:13:18,800
لأن أسفك لن يصلح هذا أيضا.‏

141
00:13:22,802 --> 00:13:24,095
عذرا أيها الرئيس.‏

142
00:13:25,096 --> 00:13:28,475
لقد أفاق مجددا.‏ لست متأكدا إلى متى سيظل في وعيه.‏

143
00:13:29,142 --> 00:13:32,395
سيري بالأرجاء، وصفي ذهنك.‏

144
00:13:32,814 --> 00:13:34,397
وعندما أسألك مجددا،

145
00:13:35,106 --> 00:13:37,026
أعطني إجابة أفضل.‏

146
00:13:50,497 --> 00:13:51,790
مرحبا يا "‏توليب" ‏.‏

147
00:13:54,125 --> 00:13:55,126
مرحبا يا "‏بات" ‏.‏

148
00:14:06,263 --> 00:14:08,557
"هل أنت بخير يا (كاسيدي)؟!‏"

149
00:14:09,307 --> 00:14:11,601
لقد نسيتمونا، أليس كذلك؟

150
00:14:12,227 --> 00:14:15,272
لقد تجاوزتم الأمر وواصلتم حياتكم.‏

151
00:14:15,355 --> 00:14:16,982
لكن الآخرين لم يكونوا بمثل حظكم.‏

152
00:14:17,065 --> 00:14:21,946
انحسرت المياه، لكن الألم ازداد،

153
00:14:22,029 --> 00:14:25,865
فقدت منزلي، وملابسي، وكل شيء.‏

154
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
طلبت المساعدة من الحكومة الفيدرالية.‏.‏.‏

155
00:14:30,328 --> 00:14:32,039
لكنكم تعرفون كيف سار هذا الأمر.‏

156
00:14:35,792 --> 00:14:36,793
فقدت مطعمي.‏

157
00:14:37,877 --> 00:14:41,381
كان يعد أفضل أضلاع في "‏نيو أورليانز" ‏.‏
كان الناس يسافرون.‏.‏.‏

158
00:14:41,464 --> 00:14:42,465
ما هذا؟

159
00:14:42,925 --> 00:14:43,883
إعلان توعوي.‏

160
00:14:44,927 --> 00:14:45,928
لم تأت "‏توليب" ‏؟

161
00:14:47,679 --> 00:14:49,014
ألم تتصل بك؟

162
00:14:49,097 --> 00:14:51,266
لم قد أسأل عنها إن كانت هنا لو كانت قد اتصلت بي؟

163
00:14:52,350 --> 00:14:53,560
أجل، كلا.‏

164
00:14:54,978 --> 00:14:56,938
صحيح، سيكون ذلك غريبا فحسب.‏

165
00:15:00,067 --> 00:15:01,903
"‏دنيس"‏.‏ "‏دنيس"‏.‏

166
00:15:03,194 --> 00:15:04,988
الأب.‏ أيها الأب، أعرفك بـ "‏دنيس" ‏.‏

167
00:15:05,280 --> 00:15:07,116
شكرا على سماحك لنا بالإقامة هنا.‏

168
00:15:07,866 --> 00:15:08,910
إنه منزل جميل.‏

169
00:15:20,004 --> 00:15:21,088
هل كل شيء بخير؟

170
00:15:21,129 --> 00:15:23,006
أجل، الأمر فقط.‏.‏.‏ تحدث بالفرنسية فحسب.‏

171
00:15:27,177 --> 00:15:28,178
صحيح.‏

172
00:15:29,012 --> 00:15:30,764
أحضر شيئا لتتناوله ومن ثم سنذهب.‏

173
00:15:31,014 --> 00:15:33,183
مهلا.‏.‏.‏ ماذا؟ إلى أين سنذهب؟

174
00:15:34,684 --> 00:15:37,729
نوادي الجاز.‏ لا زال علينا زيارة ١٣٧ ناد آخر.‏

175
00:15:37,812 --> 00:15:39,481
أجل، لكن ماذا عن "‏توليب" ‏؟

176
00:15:39,564 --> 00:15:40,565
ماذا عنها؟

177
00:15:41,608 --> 00:15:43,151
ألا تتساءل عن مكانها؟

178
00:15:43,234 --> 00:15:44,277
أعرف أين هي بالضبط.‏

179
00:15:44,653 --> 00:15:45,654
حقا؟

180
00:15:45,987 --> 00:15:47,322
نحن في شجار.‏

181
00:15:48,239 --> 00:15:49,949
لذا فهي بالخارج في مكان ما غاضبة مني.‏

182
00:15:50,533 --> 00:15:52,369
‏-‏ غاضبة منك؟
- ‏ أجل.‏

183
00:15:52,661 --> 00:15:54,788
تتسوق، وتسرق المتاجر.‏ وتغش في ألعاب الورق.‏

184
00:15:55,497 --> 00:15:57,082
‏-‏ وتبطل الزيجات.‏
- ‏ أجل، لكنها.‏.‏.‏

185
00:15:57,165 --> 00:15:59,000
لكنها لم تخبرني بأي شيء كهذا قط.‏

186
00:15:59,084 --> 00:16:00,877
لقد استيقظت فحسب وغادرت من دون نطق كلمة.‏

187
00:16:00,962 --> 00:16:02,088
‏-‏ هل تفهم ما أعنيه؟
- ‏ صحيح.‏

188
00:16:02,171 --> 00:16:03,672
لأننا في شجار.‏

189
00:16:04,464 --> 00:16:05,965
‏-‏ لكنني.‏.‏.‏
- ‏ على أية حال.‏

190
00:16:06,383 --> 00:16:07,969
هذه المرأة ليلة البارحة،

191
00:16:08,385 --> 00:16:10,595
أخبرتني عن منظمة سرية ما

192
00:16:10,679 --> 00:16:12,514
تخطط للسيطرة على العالم؟ أتعلم شيئا عن هذا الأمر؟

193
00:16:12,597 --> 00:16:14,140
أجل.‏ بالطبع، أيها تقصد؟

194
00:16:14,224 --> 00:16:16,643
"‏زوغ"‏، أم "‏الصليب الوردي"‏، أم "‏الزواحف"‏.‏

195
00:16:16,726 --> 00:16:19,771
مجتمع سري من الزواحف الفضائية،
وهم يتقمصون شكل المشاهير

196
00:16:19,854 --> 00:16:22,982
في محاولة منهم للسيطرة على الكوكب
من خلال الثقافة الشعبية.‏

197
00:16:24,025 --> 00:16:25,485
‏-‏ أهذه هي؟
- ‏ كلا.‏

198
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
صحيح.‏

199
00:16:27,070 --> 00:16:29,948
المنظمة التي أخبرتني عنها
كان الأشخاص فيها يرتدون حللا بيضاء.‏

200
00:16:30,573 --> 00:16:32,575
‏-‏ حقا؟
- ‏ ويقودون شاحنات مغلقة بيضاء.‏

201
00:16:33,035 --> 00:16:36,122
لعلها منظمة دينية من نوع ما.‏

202
00:16:36,205 --> 00:16:37,288
حلل بيضاء؟

203
00:16:37,372 --> 00:16:39,999
لا أعرف شيئا عن هذا أيها الأب.‏
يبدو لي الأمر مزيفا للغاية.‏

204
00:16:43,753 --> 00:16:44,879
شاحنات مغلقة بيضاء.‏.‏.‏

205
00:16:52,804 --> 00:16:55,849
يوم الدفع
قروض

206
00:16:58,184 --> 00:16:59,352
أنا في الموقع.‏

207
00:17:04,357 --> 00:17:05,525
إننا نعيش أسفل جسر،

208
00:17:05,608 --> 00:17:08,778
وأنا أعمل بثلاث وظائف
كي أبقي القماش المشمع فوق رؤوسنا فحسب.‏

209
00:17:09,279 --> 00:17:11,157
كنت أذهب إلى العاهرات.‏

210
00:17:11,406 --> 00:17:12,866
الآن صرت أنا أحدهن.‏

211
00:17:13,616 --> 00:17:17,079
اعتقدت أن الأمور يستحيل أن تصبح أسوأ
من إعصار من الدرجة الخامسة.‏

212
00:17:17,203 --> 00:17:19,622
لكن بالنسبة إلي، كان إعصار "‏كاترينا" ‏ هو مجرد البداية.‏

213
00:17:19,706 --> 00:17:22,542
‏-‏ يا إلهي.‏ "‏جيسي"‏!‏ "‏جيس"‏!‏
- ‏ ما الأمر؟

214
00:17:22,625 --> 00:17:24,253
"‏جيسي" ‏، تعال وألق نظرة!‏

215
00:17:24,335 --> 00:17:25,628
بسرعة، هيا.‏

216
00:17:26,337 --> 00:17:29,215
إنه الرب اللعين من كنيستك، انظر!‏ أترى؟

217
00:17:29,507 --> 00:17:30,884
.‏.‏.‏خسرت تأميني،

218
00:17:30,967 --> 00:17:33,344
والآن صرت مريضا نفسيا.‏

219
00:17:34,345 --> 00:17:36,182
إنه الرب من الكنيسة.‏

220
00:17:36,514 --> 00:17:38,725
لا زلت أؤمن أن الناس صالحون،

221
00:17:38,808 --> 00:17:42,562
وهذا ما يساعدني على النوم ليلا.‏

222
00:17:46,983 --> 00:17:48,193
كيف تنام ليلا؟

223
00:17:48,818 --> 00:17:50,737
مرحبا، أنا "‏فرانكي مونيز" ‏.‏

224
00:17:51,112 --> 00:17:54,073
لست متشردا، ولا هم كذلك.‏

225
00:17:54,699 --> 00:17:56,659
جميعنا ممثلون.‏

226
00:17:56,743 --> 00:17:57,869
لكن تشرد الناس جراء إعصار "‏كاترينا" ‏ أمر حقيقي.‏

227
00:17:57,952 --> 00:17:59,078
"‏فرانكي مونيز" ‏، موهبة رائعة.‏

228
00:17:59,162 --> 00:18:02,582
‏-‏ لذا عندما يحين وقت العطاء.‏.‏.‏
- ‏ ماذا نقول؟

229
00:18:03,292 --> 00:18:04,959
لا تنسوا!‏

230
00:18:06,836 --> 00:18:08,129
رب مزيف.‏

231
00:18:10,340 --> 00:18:11,341
إنه ممثل.‏

232
00:18:11,841 --> 00:18:14,303
الرب المزيف هو ممثل محلي.‏

233
00:18:27,732 --> 00:18:29,526
ليس هناك سوى هذا البلوك
الذي يعمل بشكل متقطع، صحيح؟

234
00:18:29,609 --> 00:18:30,902
هذا صحيح.‏

235
00:18:34,322 --> 00:18:37,075
المصباح جديد تقريبا.‏ لذا ليس هذا هو السبب.‏

236
00:18:37,200 --> 00:18:38,743
لا بد أنه خلل كهربائي.‏

237
00:18:38,827 --> 00:18:40,203
قد يكون خللا ميكانيكيا.‏

238
00:18:40,286 --> 00:18:43,249
وقد تكون المروحة.‏ قد تكون العديد من الأشياء.‏

239
00:18:46,751 --> 00:18:48,294
هل غادرت غرفتك للتو؟

240
00:18:49,338 --> 00:18:50,339
كلا.‏

241
00:18:59,097 --> 00:19:00,348
هل سيستغرق هذا وقتا؟

242
00:19:01,641 --> 00:19:02,934
ربما سيحتاج إلى إعادة ضبط كاملة.‏

243
00:19:05,937 --> 00:19:07,189
تعال معي.‏

244
00:19:20,618 --> 00:19:21,619
"تيدي غونث"
إدارة المواهب

245
00:19:21,703 --> 00:19:23,204
هذا الممثل قد يجيب على الكثير من الأسئلة.‏

246
00:19:23,288 --> 00:19:25,748
‏-‏ مثل ماذا؟
- ‏ مثل لم عينوه؟

247
00:19:26,165 --> 00:19:29,170
هل يبدو أشبه بإله؟ هل يمثل كإله؟

248
00:19:29,253 --> 00:19:31,588
لعل الرب هو من عينه.‏

249
00:19:32,589 --> 00:19:33,590
حسنا.‏

250
00:19:37,844 --> 00:19:39,263
‏-‏ مرحبا؟
- ‏ أهلا.‏

251
00:19:39,637 --> 00:19:42,515
بحثنا على الإنترنت، وأنت وكيل ممثل هنا،

252
00:19:43,309 --> 00:19:47,145
"‏مارك هيرليك"‏؟ "‏هارليك"‏؟ من إعلان "‏كاترينا"‏.‏

253
00:19:47,395 --> 00:19:50,316
"‏هارليك" ‏.‏ ألديك موعد؟

254
00:19:50,399 --> 00:19:51,608
كلا.‏

255
00:19:51,691 --> 00:19:53,568
حسنا، أنا قادم.‏

256
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
مرحبا يا رفاق.‏

257
00:20:07,624 --> 00:20:08,625
كيف حالكم؟

258
00:20:14,047 --> 00:20:16,257
مرحبا يا "‏جيمي" ‏، ألا زلت تلعب مع هذا الشخص؟

259
00:20:17,133 --> 00:20:19,802
إنه سيسرقك عيانا.‏

260
00:20:35,361 --> 00:20:36,945
هنالك شيء رائحته شهية.‏

261
00:20:42,409 --> 00:20:43,493
"‏بيت"‏، "‏نيك"‏.‏.‏.‏

262
00:20:45,078 --> 00:20:46,079
أرجوك.‏

263
00:20:46,329 --> 00:20:48,915
أعلم أنني أخطأت بشكل كبير.‏

264
00:20:48,998 --> 00:20:50,249
نحتاج إلى المزيد من الملح.‏

265
00:20:57,298 --> 00:20:58,967
ألا زلت لم تسمع أخبارا عن "‏توليب" ‏؟

266
00:21:00,969 --> 00:21:02,011
إنه أمر غريب، أليس كذلك؟

267
00:21:04,597 --> 00:21:06,015
أنت لست قلقا.‏

268
00:21:07,475 --> 00:21:08,476
هذا جيد.‏

269
00:21:09,435 --> 00:21:10,645
لم قد يساورني القلق؟

270
00:21:10,728 --> 00:21:14,565
إن كان لي فتاة مثل "‏توليب" ‏،
لساورني القلق ليل نهار يا صديقي.‏

271
00:21:14,649 --> 00:21:18,319
إن كانت لك فتاة مثل "‏توليب" ‏، لكنت تهدر وقتك.‏

272
00:21:18,319 --> 00:21:18,487
إن كانت لك فتاة مثل "‏توليب"‏، لكنت تهدر وقتك.‏
إن كان هناك أمر تبرع فيه "‏توليب أوهير"‏،
فهو الاعتناء بنفسها.‏

273
00:21:18,487 --> 00:21:21,072
إن كان هناك أمر تبرع فيه "‏توليب أوهير" ‏،
فهو الاعتناء بنفسها.‏

274
00:21:21,155 --> 00:21:22,699
‏-‏ مرحبا يا شباب، "‏تيدي غونيث" ‏.‏
- ‏ أجل.‏

275
00:21:22,782 --> 00:21:26,369
آسف بشأن الانتظار.‏
إنه موسم الحلقات التجريبية، لذا أنا مشغول للغاية،

276
00:21:26,995 --> 00:21:29,247
لكن كيف لي أن أساعدكما؟

277
00:21:29,331 --> 00:21:31,207
أنت وكيل "‏مارك هارليك" ‏؟

278
00:21:31,292 --> 00:21:32,542
أجل.‏ موهبة عظيمة.‏

279
00:21:33,419 --> 00:21:36,422
أخبراني، ما الذي تبحثان عنه بالضبط؟

280
00:21:38,465 --> 00:21:41,092
نحن نبحث عن "‏مارك هارليك" ‏.‏
لدينا بضعة أسئلة لنطرحها عليه.‏

281
00:21:41,175 --> 00:21:42,552
صحيح، حسنا،

282
00:21:42,635 --> 00:21:45,888
إذن أستشف أنكما تريدان شخصا طويلا، ويهوديا، صحيح؟
وربما مفعما بالعاطفة؟

283
00:21:45,972 --> 00:21:47,473
لقد أتيتما إلى المكان المناسب بالتأكيد.‏

284
00:21:47,849 --> 00:21:49,393
دعاني أطرح عليكما سؤالا.‏

285
00:21:50,518 --> 00:21:52,353
أيتعين أن يكون أوروبيا أبيض؟

286
00:21:53,355 --> 00:21:54,647
أم ربما يمكن أن يكون لاتينيا؟

287
00:21:54,772 --> 00:21:57,066
والسبب الوحيد لسؤالي عن هذا، هو لأنني

288
00:21:57,191 --> 00:21:59,068
تعاقدت للتو مع هذا الشاب الكوبي.‏

289
00:22:00,529 --> 00:22:02,697
‏-‏ إنه بارع للغاية.‏
- ‏ كلا، أخبرنا بمكانه فحسب.‏

290
00:22:03,740 --> 00:22:05,408
أترى، لا تسير الأمور هكذا حقا.‏

291
00:22:06,159 --> 00:22:08,077
إن كنت تود الوصول إلى عميل لدى "‏تيدي غونيث" ‏،

292
00:22:09,330 --> 00:22:11,164
فعليك المرور عبر "‏تيدي غونيث" ‏.‏

293
00:22:11,247 --> 00:22:13,541
والآن، ما هو هذا المشروع؟

294
00:22:14,543 --> 00:22:15,544
إنه مسلسل "‏لعبة العروش" ‏.‏

295
00:22:22,925 --> 00:22:26,430
وهل نتحدث عن كونه سيكون نجما ضيفا
أم عن شيء أكبر؟

296
00:22:26,513 --> 00:22:27,346
سيظهر بشكل متكرر.‏

297
00:22:27,346 --> 00:22:27,514
سيظهر بشكل متكرر.‏
لكن هناك فرصة أن يصبح من ممثلي المسلسل الدائمين

298
00:22:27,514 --> 00:22:29,350
لكن هناك فرصة أن يصبح من ممثلي المسلسل الدائمين

299
00:22:29,433 --> 00:22:30,391
إن كان يشبه الرب.‏ أتفهم ما أعنيه؟

300
00:22:35,354 --> 00:22:37,398
أريد أجر القنوات الخاصة.‏ ١٥ ألف دولار لكل حلقة.‏

301
00:22:37,482 --> 00:22:38,483
اتفقنا.‏

302
00:22:38,566 --> 00:22:40,193
وبدل يومي، وأجرة السفر، على الدرجة الأولى.‏

303
00:22:40,276 --> 00:22:43,447
‏-‏ بل درجة رجال الأعمال.‏
- ‏ محاولة جيدة.‏ هذه قناة "‏إتش بي أو" ‏.‏

304
00:22:43,530 --> 00:22:45,740
لسنا أغنياء إلى هذا الحد يا "‏غونيث" ‏، مفهوم؟

305
00:22:45,823 --> 00:22:47,992
بربك، حتى "‏دينكلاج" ‏ يسافر على درجة رجال الأعمال.‏

306
00:22:48,993 --> 00:22:49,994
‏-‏ حقا.‏
- ‏ أجل.‏

307
00:22:55,501 --> 00:22:58,336
‏-‏ اتفقنا.‏
- ‏ ممتاز يا "‏غونيث" ‏.‏

308
00:22:58,419 --> 00:23:01,380
حسنا.‏ والآن، نود ترتيب مقاس الأزياء على الفور.‏

309
00:23:01,464 --> 00:23:02,757
أين هو بحق الجحيم؟

310
00:23:03,467 --> 00:23:04,634
من؟ "‏هارليك" ‏؟ ليست لدي فكرة.‏

311
00:23:04,717 --> 00:23:07,345
ما الذي تعنيه بحق السماء يا "‏غونيث" ‏؟

312
00:23:07,429 --> 00:23:09,347
لحظة، دعاني أريكما هذا الشاب الكوبي.‏

313
00:23:09,431 --> 00:23:11,599
لا نريد الرجل الكوبي يا "‏غونيث" ‏.‏ لا نريده.‏

314
00:23:11,682 --> 00:23:14,060
نريد "‏هارليك" ‏ أو لن يكون هناك اتفاق، حسنا؟

315
00:23:14,435 --> 00:23:15,561
لا أعرف مكانه.‏

316
00:23:15,645 --> 00:23:17,605
بالله عليك، هذا الرجل سخيف.‏

317
00:23:18,231 --> 00:23:21,275
أحضرت له هذا العمل،
وبمجرد أن حصل عليه، لم أسمع عنه مجددا.‏

318
00:23:21,359 --> 00:23:22,777
‏-‏ إعلان إعصار "‏كاترينا" ‏؟
- ‏ كلا.‏

319
00:23:22,860 --> 00:23:25,406
كلا.‏ كان هذا قبل عام.‏ العمل الذي أقصده كان.‏.‏.‏

320
00:23:25,489 --> 00:23:26,656
كان دورا خارج المدينة لممثل بديل

321
00:23:26,739 --> 00:23:29,200
لشخصية كبرى مثل.‏.‏.‏

322
00:23:29,867 --> 00:23:31,202
مثل زعيم عصابة، أو إمبراطور، أو ما شابه.‏.‏.‏

323
00:23:31,285 --> 00:23:33,539
‏-‏ أو الرب.‏
- ‏ أجل، كان هذا هو الدور.‏ لقد كان الرب.‏

324
00:23:34,539 --> 00:23:36,624
ومن استأجره؟ من دبر هذا؟

325
00:23:40,336 --> 00:23:41,879
من يدري؟ أصوات على الهاتف، صحيح؟

326
00:23:41,963 --> 00:23:42,964
عظيم.‏

327
00:23:44,550 --> 00:23:47,426
لكنني سأخبرك بهذا، كانوا أوغادا متغطرسين ملاعين.‏

328
00:23:47,760 --> 00:23:50,012
لأنني أتذكر، طلبت منه أن يرسل لي شريطه التجريبي،

329
00:23:50,096 --> 00:23:51,681
لأنني أردته من أجل مهنته في التمثيل، صحيح؟

330
00:23:53,141 --> 00:23:54,559
لكنهم طلبوا مني ألا أزعجهم.‏

331
00:23:55,477 --> 00:23:57,895
أجل.‏ "‏تيدي غونيث" ‏.‏

332
00:23:58,396 --> 00:24:00,481
لذا قلت لهم، "‏أصغوا إلي.‏

333
00:24:00,773 --> 00:24:03,485
أرسلوا لي شريطه التجريبي اللعين حالا

334
00:24:03,569 --> 00:24:05,570
وإلا سأبلغ عنكم نقابة ممثلي الشاشة،

335
00:24:05,653 --> 00:24:07,321
ولن تستطيعوا فكاكا.‏"‏ وصدقاني،

336
00:24:07,405 --> 00:24:08,490
نال ذلك اهتمامهم.‏

337
00:24:08,574 --> 00:24:10,783
‏-‏ هل أرسلوه إليك؟ أعني شريطه؟
- ‏ أجل.‏

338
00:24:10,867 --> 00:24:13,661
‏-‏ ماذا يحوي؟
- ‏ هل أنت مجنون؟ لم أشاهده.‏

339
00:24:13,744 --> 00:24:15,913
هل سبق أن رأيت تجربة أداء لممثل؟
لا أحد يشاهدها.‏

340
00:24:16,455 --> 00:24:18,541
هذا إهدار للوقت.‏ إنه سخف، وهو يثير غضبي.‏

341
00:24:18,624 --> 00:24:20,293
سنعلم "‏إتش بي أو"‏ بهذا الأمر يا "‏غونيث"‏.‏

342
00:24:20,376 --> 00:24:23,754
‏-‏ سأخبرك بأمر.‏.‏.‏
- ‏ هذا الشريط؟ ألديك نسخة منه؟

343
00:24:27,967 --> 00:24:30,928
ماذا تعني بأنه اختفى؟ كيف حدث هذا؟

344
00:24:33,264 --> 00:24:34,515
من سمح له بالخروج؟

345
00:24:37,519 --> 00:24:40,479
حسنا، يستحسن أن يعثر عليه أحدهم
وإلا سنتعرض للمساءلة ممن تعرف.‏

346
00:24:43,900 --> 00:24:44,901
يا إلهي.‏

347
00:24:52,575 --> 00:24:55,286
أنت جديد، لذا إليك خلفية مبسطة.‏

348
00:24:56,329 --> 00:24:59,207
عندما تم وضع تصور لهذا المكان وتشييده في البداية،

349
00:24:59,957 --> 00:25:02,919
لم يكن لدى أحد فكرة عن كم الأعداد التي ستصلنا.‏

350
00:25:03,920 --> 00:25:07,591
وكما هو جلي، لدينا مشاكل ازدحام.‏

351
00:25:08,716 --> 00:25:11,552
نعاني من نقص في التمويل وأحيانا تتعطل الآلة.‏

352
00:25:14,597 --> 00:25:17,058
سنعيدك إلى جحيمك الخاص قريبا.‏

353
00:25:18,476 --> 00:25:21,270
حتى ذلك الحين، سأضعك قيد الانتظار مع الآخرين.‏

354
00:25:22,563 --> 00:25:24,273
وهذا ما عليك وضعه في اعتبارك.‏.‏.‏

355
00:25:26,610 --> 00:25:30,738
الكثير من الأشخاص الجدد، يتحمسون للغاية
عندما يتعطل الجحيم الخاص بهم.‏

356
00:25:30,821 --> 00:25:35,159
"لنأخذ استراحة، ونسترخي، إنه وقت الإجازة.‏"

357
00:25:36,744 --> 00:25:38,537
هل تعلم ماذا أفعل بهم؟

358
00:25:39,748 --> 00:25:40,749
كلا يا سيدتي.‏

359
00:25:47,631 --> 00:25:49,090
أضعهم في الحفرة.‏

360
00:25:55,597 --> 00:25:57,556
أتعتقد أن أسوأ ذكرياتك سيئة؟

361
00:25:58,307 --> 00:26:00,184
أتعتقد أن هذا تعذيب؟

362
00:26:00,769 --> 00:26:02,144
يمكننا أن نجعل الأمر أسوأ.‏

363
00:26:06,399 --> 00:26:07,608
وشيء آخر.‏

364
00:26:08,901 --> 00:26:11,112
كنت أراجع جحيمك.‏

365
00:26:13,864 --> 00:26:15,866
تبدو كشاب طيب.‏

366
00:26:16,743 --> 00:26:18,744
لطيف، وعطوف.‏

367
00:26:19,412 --> 00:26:20,706
ومخلص.‏

368
00:26:21,289 --> 00:26:22,624
شكرا لك.‏

369
00:26:24,585 --> 00:26:26,712
هذا النوع من السلوك لن يتم التسامح معه هنا.‏

370
00:26:26,795 --> 00:26:27,628
هل تفهمني؟

371
00:26:29,505 --> 00:26:30,506
أجل يا سيدتي.‏

372
00:26:32,383 --> 00:26:35,511
هذا هو الجحيم، تصرف وفقا لذلك.‏

373
00:26:40,099 --> 00:26:41,685
سنراقبك.‏

374
00:26:57,325 --> 00:26:58,660
مرحبا يا "‏آلي" ‏.‏

375
00:27:01,704 --> 00:27:02,747
كيف حالك؟

376
00:27:05,792 --> 00:27:07,585
لقد كبرت كثيرا، صحيح؟

377
00:27:09,754 --> 00:27:11,756
هذه الأساور جميلة.‏

378
00:27:12,798 --> 00:27:14,425
هل أنت من تصنعينها؟

379
00:27:19,055 --> 00:27:20,931
آمل أن يقتلك أبي.‏

380
00:27:38,449 --> 00:27:40,744
"الرب"
"مارك هارليك"

381
00:27:40,827 --> 00:27:45,122
"‏مارك هارليك"‏.‏ طولي ١٨٨ سنتيمترا.‏
من وكالة "‏غونيث"‏ للإدارة.‏

382
00:27:53,715 --> 00:27:55,841
‏-‏ حالما تكون مستعدا.‏
- ‏ حسنا.‏

383
00:27:59,428 --> 00:28:01,430
دعني أسأل فحسب.‏.‏.‏ أهناك.‏.‏.‏

384
00:28:01,514 --> 00:28:02,681
إلى من أتحدث في المشهد؟

385
00:28:02,681 --> 00:28:02,849
إلى من أتحدث في المشهد؟
لأن هذا غير واضح في النص.‏

386
00:28:02,849 --> 00:28:05,017
لأن هذا غير واضح في النص.‏

387
00:28:05,101 --> 00:28:08,187
قد يكون ملاكا سماويا
أو ملائكة آخرين يتحدثون من الأرض.‏

388
00:28:08,270 --> 00:28:10,732
هدفك هو طمأنة المؤمنين، إلخ.‏

389
00:28:10,816 --> 00:28:13,025
حسنا.‏ فهمت.‏

390
00:28:27,791 --> 00:28:29,751
‏-‏ حسنا.‏
- ‏ من أنت؟

391
00:28:30,543 --> 00:28:35,005
أنا البداية والنهاية.‏

392
00:28:36,715 --> 00:28:39,135
هل أن أبدأ من جديد، رجاء.‏ لم أقم.‏.‏.‏

393
00:28:39,803 --> 00:28:40,719
أجل.‏ بالطبع، تفضل.‏

394
00:28:48,018 --> 00:28:51,397
أنا البداية والنهاية،

395
00:28:51,981 --> 00:28:54,567
ونجمة الصباح الساطعة.‏

396
00:28:55,484 --> 00:28:59,530
أنا الرب، ربكم.‏

397
00:29:00,448 --> 00:29:04,745
أطفالي، لم دعوتموني؟

398
00:29:05,286 --> 00:29:06,579
كان ذلك رائعا.‏

399
00:29:07,997 --> 00:29:09,081
أجل.‏

400
00:29:09,165 --> 00:29:10,249
هل لنا أن ننتقل إلى المشاهد الأخرى؟

401
00:29:15,087 --> 00:29:17,214
لنجرب مشهد "‏التعاطف مع من يعانون" ‏.‏

402
00:29:17,841 --> 00:29:19,592
"‏التعاطف مع من يعانون" ‏، حسنا.‏

403
00:29:21,051 --> 00:29:25,306
الرب إلهكم قد سمع آهاتكم،

404
00:29:25,974 --> 00:29:27,516
وأناتكم،

405
00:29:28,559 --> 00:29:30,686
فلتتأكد يا بني،

406
00:29:31,813 --> 00:29:33,147
معاناتك

407
00:29:33,981 --> 00:29:36,233
هي معاناتي،

408
00:29:36,943 --> 00:29:39,153
سأخفف آلامك،

409
00:29:39,945 --> 00:29:42,072
وأكفكف دموعك.‏

410
00:29:45,993 --> 00:29:47,870
معاناتك هي معاناتي.‏

411
00:29:48,537 --> 00:29:49,663
ذلك يحزنني فحسب.‏

412
00:29:49,788 --> 00:29:50,789
إنه بارع للغاية.‏

413
00:29:50,873 --> 00:29:52,041
عظيم.‏ انتظر لحظة.‏

414
00:29:53,459 --> 00:29:55,503
وأخيرا، مشهدك الأخير؟

415
00:29:55,920 --> 00:29:57,463
"‏النبوءة المخيفة" ‏.‏

416
00:29:57,546 --> 00:29:58,799
حالما تكون مستعدا.‏

417
00:30:01,342 --> 00:30:03,010
اسمعوني!‏

418
00:30:04,053 --> 00:30:07,264
اسمعوني وارتعدوا

419
00:30:07,389 --> 00:30:10,601
واعرفوا علامات العالم الذي ينتظركم!‏

420
00:30:11,727 --> 00:30:16,315
انتظروا التغيرات، والأشياء المستحيلة.‏

421
00:30:17,024 --> 00:30:21,362
الأرض المحتضرة، والسماء المتساقطة،

422
00:30:21,445 --> 00:30:25,157
وحوش الأرض تعمها الفوضى.‏

423
00:30:25,866 --> 00:30:28,744
انتظروا أن تقصر الأيام،

424
00:30:28,829 --> 00:30:31,288
وأن يزداد الظلام

425
00:30:31,372 --> 00:30:33,874
وانتظروا أن يختبر الأشرار

426
00:30:33,958 --> 00:30:38,922
غضبي!‏

427
00:30:40,882 --> 00:30:42,341
ممتاز، شكرا لك.‏

428
00:30:43,969 --> 00:30:46,012
بالغت في هذا الجزء الأخير، ألا تعتقد ذلك؟

429
00:30:46,762 --> 00:30:49,473
أعني، إنه ليس مخيفا إن كان يحاول أن يبدو مخيفا،

430
00:30:49,557 --> 00:30:50,641
أتفهم ما أعنيه؟

431
00:30:50,724 --> 00:30:52,017
أوافقه الرأي.‏

432
00:30:52,184 --> 00:30:54,938
أنت تدرك أن هذا اتفاق مفتوح الأجل؟
ليس هناك وقت انتهاء.‏

433
00:30:55,021 --> 00:30:57,856
‏-‏ أجل.‏
- ‏ وليس لديك مانع في ذلك؟

434
00:30:57,856 --> 00:30:58,024
‏-‏ أجل.‏
-‏ وليس لديك مانع في ذلك؟
رباه، كنت أفكر بشأن هذا منذ وقت طويل.‏

435
00:30:58,024 --> 00:31:03,070
رباه، كنت أفكر بشأن هذا منذ وقت طويل.‏

436
00:31:03,153 --> 00:31:06,574
بصراحة، إنه التزام كبير، لكن.‏.‏.‏

437
00:31:09,493 --> 00:31:11,662
إنه دور العمر.‏

438
00:31:11,787 --> 00:31:15,124
في تلك الحالة، تهانينا.‏ لقد نلت الدور.‏

439
00:31:17,293 --> 00:31:18,836
أجل!‏

440
00:31:20,922 --> 00:31:22,006
اللعنة!‏

441
00:31:22,923 --> 00:31:24,592
لقد قتلوه!‏

442
00:31:26,468 --> 00:31:27,929
كان عليهم فعل ذلك.‏

443
00:31:28,930 --> 00:31:30,431
إنها الطريقة الوحيدة ليصل إلى السماء.‏

444
00:31:31,140 --> 00:31:32,976
حسنا، إذن.‏.‏.‏

445
00:31:34,518 --> 00:31:37,271
الرب مناد خبير ويصرخ كثيرا.‏

446
00:31:37,354 --> 00:31:39,356
كنا نعرف ذلك بالفعل نوعا ما.‏

447
00:31:39,440 --> 00:31:40,816
لكنه أمر غريب، صحيح؟

448
00:31:40,942 --> 00:31:42,359
لو لم يكن هذا غريبا فقد غيروا تعريف الكلمة

449
00:31:42,443 --> 00:31:44,653
‏-‏ في غفلة مني.‏
- ‏ كلا.‏

450
00:31:45,738 --> 00:31:47,031
نحن هنا.‏

451
00:31:48,365 --> 00:31:50,618
والرب المزيف كان من هنا.‏

452
00:31:52,119 --> 00:31:54,413
والناس الآخرون يبحثون عن الرب هنا.‏

453
00:31:55,123 --> 00:31:56,040
هذا غريب.‏

454
00:31:56,123 --> 00:31:58,043
صحيح.‏ أقترح أن ننهي اليوم.‏

455
00:31:58,126 --> 00:31:59,835
لنتصل بـ "‏توليب" ‏، ولنر ما تخطط له.‏

456
00:32:00,919 --> 00:32:02,463
أشعر وكأنني فوت شيئا.‏

457
00:32:03,964 --> 00:32:05,926
شيء واضح للغاية.‏

458
00:32:06,927 --> 00:32:08,427
أنا متأكد، أجل.‏

459
00:32:33,119 --> 00:32:34,620
أتبحثين عن مسدس، صحيح؟

460
00:32:35,829 --> 00:32:37,706
في خزانة الأسلحة القديمة ربما؟

461
00:32:38,415 --> 00:32:40,876
أجل، لقد غيرنا الرمز قبل شهر.‏

462
00:33:07,403 --> 00:33:08,904
مرحبا يا "‏مارتيه" ‏.‏

463
00:33:49,570 --> 00:33:50,988
أخل سراحي.‏

464
00:33:52,531 --> 00:33:53,574
كلا.‏

465
00:33:54,575 --> 00:33:56,160
أخل سراحي يا "‏فيكتور" ‏،

466
00:33:56,243 --> 00:33:59,037
وإلا فأقسم بالله أنني سأفجر دماغك.‏

467
00:34:00,123 --> 00:34:01,123
حقا؟

468
00:34:02,583 --> 00:34:03,959
فلتفعليها إذن.‏

469
00:34:04,835 --> 00:34:06,754
هيا، إنها فرصتك.‏ افعليها.‏

470
00:34:19,099 --> 00:34:21,310
حسنا، هذا يكفي.‏

471
00:34:24,104 --> 00:34:25,939
أتريدني أن أوسعها ضربا أيها الرئيس؟

472
00:34:26,774 --> 00:34:28,275
كلا، شكرا لك يا "‏بات" ‏.‏

473
00:34:29,818 --> 00:34:31,361
دعها لي.‏

474
00:34:40,080 --> 00:34:41,914
"كاسيدي"
هل أنت بخير؟

475
00:34:44,917 --> 00:34:46,794
غرفة الانتظار

476
00:34:58,555 --> 00:35:01,141
أريني ثدييك.‏ هيا، أريني إياها.‏

477
00:35:01,141 --> 00:35:01,309
أريني ثدييك.‏ هيا، أريني إياها.‏
مرة واحدة فحسب.‏

478
00:35:01,309 --> 00:35:02,392
مرة واحدة فحسب.‏

479
00:35:03,602 --> 00:35:04,728
يا صاح!‏

480
00:35:07,022 --> 00:35:09,191
تحدث الإنجليزية.‏ الإنجليزية!‏

481
00:35:10,108 --> 00:35:12,611
‏-‏ ما خطبك؟
- ‏ مرحبا.‏

482
00:35:20,161 --> 00:35:24,289
كيف كانت محادثتك مع المشرفة "‏مانيرينغ" ‏؟

483
00:35:27,084 --> 00:35:28,085
جيدة.‏

484
00:35:28,210 --> 00:35:31,256
أكانت جيدة؟ حقا؟ جسد.‏

485
00:35:33,382 --> 00:35:38,303
ما فائدة كتاب الألغاز إن كانت كلها قد تم حلها؟

486
00:35:39,137 --> 00:35:43,600
لكن أفترض أن هذا هو هدفهم بالضبط، أليس كذلك؟

487
00:35:45,018 --> 00:35:47,147
لا راحة للأشرار.‏

488
00:35:48,814 --> 00:35:50,816
لا تبدو بهذا السوء.‏

489
00:35:53,361 --> 00:35:54,362
الآن.‏

490
00:35:55,779 --> 00:35:56,864
على الأقل بالنسبة لي.‏

491
00:36:02,619 --> 00:36:03,620
أعني.‏.‏.‏

492
00:36:05,330 --> 00:36:06,331
أأنت كذلك؟

493
00:36:10,544 --> 00:36:13,505
أنا ماذا يا "‏يوجين" ‏؟

494
00:36:17,218 --> 00:36:18,219
سيئ؟

495
00:36:20,554 --> 00:36:22,472
انظروا.‏ إنه الشخص الجديد.‏

496
00:36:22,598 --> 00:36:24,641
وقد أتى بوجهه الشرجي!‏

497
00:36:26,311 --> 00:36:27,352
ماذا تفعلان؟

498
00:36:27,436 --> 00:36:29,313
تتحدثان فحسب؟ وتتسامران؟

499
00:36:30,273 --> 00:36:32,190
‏-‏ "‏تايلر" ‏.‏
- ‏ ماذا؟

500
00:36:32,190 --> 00:36:32,358
‏-‏ "‏تايلر" ‏.‏
-‏ ماذا؟
أحب التحدث.‏ يمكنه التحدث إلى أنا أيضا.‏

501
00:36:32,358 --> 00:36:35,027
أحب التحدث.‏ يمكنه التحدث إلى أنا أيضا.‏

502
00:36:35,736 --> 00:36:40,115
فلتقل شيئا، مثل.‏.‏.‏ إسباغيتي.‏

503
00:36:40,325 --> 00:36:42,242
أو لا، "‏ميسيسيبي" ‏!‏

504
00:36:42,534 --> 00:36:44,953
قل "‏ميسيسيبي" ‏.‏

505
00:36:47,080 --> 00:36:49,249
هيا يا ذا الوجه الشبيه بالمؤخرة، قل "‏ميسيسيبي" ‏!‏

506
00:36:51,251 --> 00:36:53,296
‏-‏ قلها.‏
- ‏ كفى.‏

507
00:37:00,802 --> 00:37:02,012
حقا؟

508
00:37:02,804 --> 00:37:04,307
وإلا ماذا؟

509
00:37:05,515 --> 00:37:06,725
وإلا.‏.‏.‏

510
00:37:09,770 --> 00:37:11,480
توقف فحسب.‏

511
00:37:15,901 --> 00:37:17,778
ماذا جرى لك يا "‏هتلر" ‏؟

512
00:37:18,904 --> 00:37:20,989
كنت "‏هتلر" ‏.‏

513
00:37:21,114 --> 00:37:23,533
ماذا حدث للحرب الخاطفة، والتحية النازية؟

514
00:37:23,700 --> 00:37:24,993
أتتذكر التحية النازية؟

515
00:37:35,545 --> 00:37:36,588
أرجوك يا "‏تايلر" ‏.‏

516
00:37:36,672 --> 00:37:38,299
أرجوك يا "‏تايلر" ‏.‏

517
00:37:42,010 --> 00:37:43,553
فليسقط "‏هتلر" ‏!‏

518
00:37:44,430 --> 00:37:46,306
فليسقط "‏هتلر" ‏!‏

519
00:37:48,433 --> 00:37:52,062
هيا، من أيضا يود النيل من هذا الفاشي؟

520
00:37:59,861 --> 00:38:00,862
أنتم!‏

521
00:38:01,322 --> 00:38:02,323
أنتم!‏

522
00:38:02,407 --> 00:38:03,408
مهلا!‏

523
00:38:29,266 --> 00:38:30,267
يعيش!‏

524
00:38:30,308 --> 00:38:32,312
النصر!‏

525
00:38:42,029 --> 00:38:43,030
.‏.‏.‏منذ وقت طويل.‏

526
00:38:43,113 --> 00:38:46,366
‏-‏ بصراحة، إنه التزام كبير.‏.‏.‏
- ‏ حسنا يا "‏جيس" ‏، أيمكننا فحسب أن.‏.‏.‏

527
00:38:47,951 --> 00:38:49,453
‏-‏ إنه دور العمر.‏
- ‏ "‏جيس" ‏.‏

528
00:38:49,953 --> 00:38:52,372
في تلك الحالة، تهانينا.‏ لقد نلت الدور.‏

529
00:38:52,873 --> 00:38:54,417
أجل!‏

530
00:38:55,417 --> 00:38:57,503
هنا، أترى؟

531
00:38:57,836 --> 00:38:59,588
في زاوية الشاشة، يمكنك أن تلمح اليد فحسب.‏

532
00:38:59,671 --> 00:39:01,840
‏-‏ "‏جيس" ‏.‏
- ‏ إن استطعت أن أكبرها فحسب.‏

533
00:39:01,923 --> 00:39:03,216
قد أتمكن من معرفة يد من هذه.‏

534
00:39:03,300 --> 00:39:05,969
"‏جيسي"‏.‏ "‏جيس"‏؟

535
00:39:07,095 --> 00:39:08,388
ماذا؟

536
00:39:09,557 --> 00:39:11,391
‏-‏ ما الأمر؟
- ‏ أعتقد أن "‏توليب" ‏ في مشكلة.‏

537
00:39:11,475 --> 00:39:13,101
‏-‏ لا أدري.‏
- ‏ ماذا؟

538
00:39:14,227 --> 00:39:15,437
تبا!‏ لم يكن يفترض بي إخبارك، حسنا؟

539
00:39:15,520 --> 00:39:17,105
إخباري بماذا؟

540
00:39:17,189 --> 00:39:18,358
كنت ألمح لك طوال اليوم

541
00:39:18,441 --> 00:39:20,692
ولكنك لم تكن تصغ فحسب، لم تنتبه لتلميحاتي!‏

542
00:39:20,776 --> 00:39:23,361
حسنا، أنا منتبه لها الآن.‏ عم تتحدث؟

543
00:39:23,487 --> 00:39:26,407
لقد أخبرتني أن بوسعها التعامل مع الأمر.‏

544
00:39:26,491 --> 00:39:29,242
وألا أخبرك مهما كانت الظروف، لذا.‏.‏.‏

545
00:39:29,326 --> 00:39:30,368
أين هي؟

546
00:39:30,368 --> 00:39:30,536
أين هي؟
أريد أن أخبرك أيها الأب، لكنها أخذت علي عهدا!‏

547
00:39:30,536 --> 00:39:32,329
أريد أن أخبرك أيها الأب، لكنها أخذت علي عهدا!‏

548
00:39:32,413 --> 00:39:33,538
أين هي؟

549
00:39:34,790 --> 00:39:36,625
المشكلة هي أنني جننت في الثانوية.‏

550
00:39:36,750 --> 00:39:38,376
جربت كل شيء وقعت عليه يدي.‏

551
00:39:38,460 --> 00:39:40,378
الجيل، وكريم فرد الشعر، والمساحيق.‏

552
00:39:40,378 --> 00:39:40,546
الجيل، وكريم فرد الشعر، والمساحيق.‏
أعتقد أن بصيلات شعري تداعت فحسب.‏

553
00:39:40,546 --> 00:39:42,465
أعتقد أن بصيلات شعري تداعت فحسب.‏

554
00:39:42,548 --> 00:39:43,548
هذا أمر حقيقي.‏

555
00:39:43,673 --> 00:39:45,175
بصيلات الشعر، أهي تتداعي حقا؟

556
00:39:45,258 --> 00:39:47,427
‏-‏ هل لي أن أساعدك؟
- ‏ أهذا منزل "‏فيكتور كروغلوف" ‏؟

557
00:39:47,511 --> 00:39:49,179
هذه ملكية خاصة يا صاح.‏ ابتعد عن هنا.‏

558
00:39:49,262 --> 00:39:50,347
افتح البوابة.‏

559
00:39:51,681 --> 00:39:53,975
اجلسوا.‏ لا تتحركوا.‏

560
00:39:54,768 --> 00:39:55,977
أين "‏توليب" ‏؟

561
00:39:56,061 --> 00:39:57,187
لا أدري.‏

562
00:39:59,523 --> 00:40:01,191
لا يتحرك أحدكم.‏

563
00:40:32,055 --> 00:40:34,434
هذا يحدث أحيانا.‏ يتوقف القلب.‏

564
00:40:36,393 --> 00:40:38,311
إنه فن، وليس علم.‏

565
00:40:44,527 --> 00:40:46,444
أنت متيقظ.‏ جيد.‏

566
00:40:47,529 --> 00:40:51,158
لا أعلم ما الذي فعلته بالرجال في الخارج،

567
00:40:51,492 --> 00:40:53,578
لكن الأمر يثير فضولي بالتأكيد.‏

568
00:40:55,996 --> 00:40:57,330
الخيارات.‏

569
00:40:58,290 --> 00:40:59,958
أصعب جزء في الوظيفة.‏

570
00:41:08,550 --> 00:41:11,596
حسنا.‏ لنحاول الوصول إلى حقيقة الأمر.‏.‏.‏

571
00:41:11,679 --> 00:41:13,263
توقف.‏

572
00:41:15,515 --> 00:41:16,683
توقف.‏

573
00:43:08,713 --> 00:43:10,046
أين هي؟

574
00:43:10,547 --> 00:43:11,798
في غرفة النوم.‏

575
00:43:27,731 --> 00:43:29,316
‏-‏ "‏جيسي" ‏.‏.‏.‏
- ‏ من أنت بحق الجحيم؟

576
00:43:29,399 --> 00:43:30,692
"‏جيسي" ‏!‏

577
00:43:33,738 --> 00:43:34,822
لا بأس.‏

578
00:43:34,904 --> 00:43:36,031
"‏جيسي" ‏، لا تفعل!‏

579
00:43:36,489 --> 00:43:37,490
"‏جيسي" ‏!‏

580
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
لا يمكنك قتله يا "‏جيسي" ‏.‏

581
00:43:43,288 --> 00:43:44,749
إنه زوجي.‏

582
00:44:49,521 --> 00:44:51,523
ترجمة محمد رجب اليماني

