﻿1
00:00:15,224 --> 00:00:18,853
وحدة "‏سامسون" ‏: عاجل -‏ مطلوب إجراء فوري

2
00:00:19,270 --> 00:00:22,398
السيد "‏ك.‏ ستار"‏

3
00:00:42,460 --> 00:00:46,630
"جيسي كاستر"

4
00:00:50,134 --> 00:00:53,971
"‏جيسي" ‏، أمور أعظم في انتظارك.‏

5
00:00:54,054 --> 00:00:55,806
أمور أعظم بكثير هذا العام.‏

6
00:00:57,433 --> 00:01:00,686
لذا، لابد وأن تكون من الأخيار.‏ بسبب ماذا؟

7
00:01:00,978 --> 00:01:02,938
لأنه يوجد الكثير والكثير من الأشرار.‏

8
00:01:03,439 --> 00:01:04,440
هل تعدني؟

9
00:01:05,399 --> 00:01:07,651
أعدك يا أبي.‏

10
00:01:07,693 --> 00:01:11,489
أوقف البكاء.‏ نحن آل "‏كاستر" ‏ لا نبكي.‏

11
00:01:12,656 --> 00:01:13,783
بل نقاتل.‏

12
00:01:13,824 --> 00:01:17,286
فعلت هذا يا أبي، صليت لحدوث هذا!‏ كل هذا خطئي!‏

13
00:01:28,547 --> 00:01:31,634
أخرجني!‏ أرجوك!‏

14
00:01:31,675 --> 00:01:33,636
أخرجني!‏

15
00:01:34,804 --> 00:01:36,806
أخرجني!‏ أخرجني!‏

16
00:01:51,654 --> 00:01:53,531
مشاهدات للرب

17
00:01:55,783 --> 00:01:58,244
استكساف مشاهدات الرب
الأسرار تتكشف

18
00:01:59,537 --> 00:02:02,790
لم أكن هناك أبحث عن الرب.‏
أعني، لست مجنونا.‏

19
00:02:02,873 --> 00:02:06,252
صحيح؟ كان يوم أحد طبيعيا،
ودائما ما آكل الخبز المحمص يوم الأحد.‏

20
00:02:06,335 --> 00:02:09,171
أعني، أحيانا كعك الباغل
لكن عادة الخبز المحمص.‏

21
00:02:09,213 --> 00:02:13,717
فعلى أية حال، كنت هذا الأحد على وشك
وضع مربى الفريز على الخبز عندما.‏.‏.‏

22
00:02:13,759 --> 00:02:16,053
‏-‏ مرحبا.‏
- ‏ مرحبا.‏

23
00:02:16,136 --> 00:02:18,222
رؤية وجه الرب هناك
على الخبز المحمص صدمتني.‏

24
00:02:18,264 --> 00:02:20,057
أعني وجه الرب العجيب.‏

25
00:02:20,140 --> 00:02:22,393
لم تنجح محاولتك في "‏دورك دوكس" ‏؟

26
00:02:23,727 --> 00:02:25,563
لا.‏

27
00:02:27,398 --> 00:02:29,066
يوجد أشياء جيدة هنا.‏

28
00:02:30,442 --> 00:02:31,569
ربما.‏

29
00:02:38,951 --> 00:02:41,745
يشعر "‏دنيس" ‏ بالتحسن.‏

30
00:02:43,414 --> 00:02:45,499
‏-‏ "‏دنيس"‏؟
- ‏ أجل، "‏دنيس"‏.‏

31
00:02:46,917 --> 00:02:49,461
عادت إشراقة بسيطة جميلة إلى وجنتيه.‏

32
00:02:49,545 --> 00:02:51,130
أظن أنه سينجو.‏

33
00:02:51,839 --> 00:02:53,924
‏-‏ ذلك رائع يا "‏كاس" ‏.‏
- ‏ أجل.‏

34
00:02:54,425 --> 00:02:56,927
يبدو أننا لم نكن بحاجة إلى مساعدتك في النهاية.‏

35
00:03:02,641 --> 00:03:04,393
ماذا، هل تبحث عن الرب على "‏يوتيوب" ‏، الآن؟

36
00:03:05,102 --> 00:03:06,228
أهذا ما وصلت إليه؟

37
00:03:06,645 --> 00:03:09,398
الرب مفقود يا "‏كاس" ‏.‏ هذا مهم.‏

38
00:03:11,317 --> 00:03:14,445
بدون رب، لا يوجد بناء.‏ ولا نظام.‏

39
00:03:15,112 --> 00:03:17,740
بدون وجود أحد ليوجه عجلة القيادة،
سنصطدم بالصخور وتعم الفوضى.‏

40
00:03:17,781 --> 00:03:19,575
يجب أن يتولى أحد المسؤولية.‏

41
00:03:20,659 --> 00:03:22,411
الآن، بدون رب لدينا.‏.‏.‏

42
00:03:25,331 --> 00:03:26,332
بدون رب.‏.‏.‏

43
00:03:30,419 --> 00:03:31,420
أصبحت جاهزة.‏

44
00:03:33,839 --> 00:03:35,257
‏-‏ مرحبا.‏
- ‏ مرحبا.‏

45
00:03:35,633 --> 00:03:37,635
‏-‏ ماذا؟
- ‏ لا تقل شيئا يا "‏جيسي" ‏.‏

46
00:03:38,177 --> 00:03:39,678
لا تقل شيئا.‏

47
00:03:44,934 --> 00:03:48,395
‏-‏ اسمع، أيمكنني الحصول على واحد من هذه.‏
- ‏ أجل.‏ بالطبع.‏

48
00:03:53,859 --> 00:03:56,236
أجل، إذن، تعرضت لثلاث طلقات عيار٠،٤٤.‏

49
00:03:57,488 --> 00:03:58,739
لكن أتعلمان أمرا؟

50
00:03:59,823 --> 00:04:01,575
أعتقد أنني قد بدأت أعتاد الأمر.‏

51
00:04:03,661 --> 00:04:05,537
"‏توليب" ‏، يا عزيزتي، ربما عليك أن تعطي هذا المكان راحة.‏

52
00:04:05,621 --> 00:04:08,165
توليت الأمر.‏ نحن بخير.‏

53
00:04:10,250 --> 00:04:13,420
سمعت هذا يا "‏كاس" ‏.‏ لقد تولى الأمر.‏ نحن بخير.‏

54
00:04:17,508 --> 00:04:19,802
إذن، ماذا تفعلان يا رفاق؟

55
00:04:19,843 --> 00:04:22,012
‏-‏ عزيزتي، أعلم أنك لا تريدين سماع هذا.‏.‏.‏
- ‏ "‏جيسي" ‏.‏.‏.‏

56
00:04:22,096 --> 00:04:24,306
‏-‏ ناقشنا هذا الأمر من قبل.‏
- ‏ أنت بحاجة ماسة لأن.‏.‏.‏

57
00:04:24,348 --> 00:04:27,101
أنا لن أنام، مفهوم؟

58
00:04:31,313 --> 00:04:32,314
مهلا.‏

59
00:04:34,733 --> 00:04:36,151
مهلا.‏

60
00:04:36,694 --> 00:04:37,695
نامي.‏

61
00:04:51,458 --> 00:04:53,043
‏-‏ كانت متعبة.‏
- ‏ أجل.‏

62
00:05:04,805 --> 00:05:06,473
نامي.‏

63
00:05:06,557 --> 00:05:10,227
هاك يا سيدي، أترى؟
تلك هي القوة التي كنت أتحدث عنها.‏

64
00:05:10,269 --> 00:05:13,814
قال "‏اخلدي للنوم" ‏ وحسب، فنامت فورا، هكذا ببساطة.‏

65
00:05:13,897 --> 00:05:16,233
يفعل الناس أي شيء يقوله.‏ ما رأيك؟

66
00:05:20,904 --> 00:05:23,615
أعتقد أنني أشعر بالملل.‏

67
00:05:25,117 --> 00:05:28,120
أي عالم هذا الذي عندما تطيع فيه امرأة رجلا

68
00:05:28,203 --> 00:05:30,414
نرى أنه يمتلك قوى خارقة؟

69
00:05:34,209 --> 00:05:38,088
لدي موعد غرامي.‏ اقتلهم جميعا.‏

70
00:05:44,428 --> 00:05:45,429
"شارع بوربون"
"بوربون"

71
00:06:18,796 --> 00:06:21,215
يا إلهي، أدعوك أن تقوينا،

72
00:06:21,298 --> 00:06:23,300
وتنير دربنا عبر الظلام،

73
00:06:23,342 --> 00:06:25,803
وتحمينا في هذه المهمة المقدسة.‏

74
00:06:25,886 --> 00:06:26,970
‏-‏ آمين.‏
- ‏ آمين.‏

75
00:06:27,012 --> 00:06:28,013
آمين.‏

76
00:06:32,935 --> 00:06:34,603
أحبك يا رجل.‏

77
00:06:35,813 --> 00:06:38,690
أجل، نقترب من الهدف.‏ تأكدوا من جاهزية أسلحتكم.‏

78
00:06:43,445 --> 00:06:44,488
ارتدوا الخوذات الواقية.‏

79
00:06:50,619 --> 00:06:51,662
تحركوا في صمت.‏

80
00:06:58,210 --> 00:06:59,670
حسنا، لقد وصلنا.‏

81
00:07:00,003 --> 00:07:01,421
الرؤية الليلية.‏

82
00:07:06,593 --> 00:07:08,929
انطلقوا.‏

83
00:07:21,692 --> 00:07:25,195
البوابة مغلقة.‏ سأفجرها.‏ تأكيد.‏

84
00:07:33,412 --> 00:07:36,165
الساحة خالية.‏

85
00:07:36,206 --> 00:07:38,834
الممرات خالية.‏

86
00:07:46,383 --> 00:07:48,886
نقترب من طريق المدخل.‏

87
00:07:48,927 --> 00:07:50,387
تابعوا إلى المستوى الثاني.‏

88
00:08:17,456 --> 00:08:18,457
تبا.‏

89
00:08:20,500 --> 00:08:21,501
انتظر.‏

90
00:08:34,306 --> 00:08:35,307
هل نحن بخير؟

91
00:08:37,267 --> 00:08:38,810
أجل، نحن بخير.‏

92
00:08:54,993 --> 00:08:57,454
إنه "‏كاستر" ‏.‏ هيا، هيا، هيا!‏

93
00:09:01,708 --> 00:09:02,876
أبعدوه عني!‏

94
00:09:02,960 --> 00:09:05,545
‏-‏ ابق مكانك.‏
- ‏ رباه!‏ أبعدوه عني!‏

95
00:09:06,463 --> 00:09:07,673
أبعدوه عني!‏

96
00:09:08,173 --> 00:09:10,300
لقد عضني!‏

97
00:09:15,013 --> 00:09:18,392
‏-‏ انزعوا سلاحه!‏
- ‏ لا تفعل ذلك!‏

98
00:09:43,292 --> 00:09:45,627
تم القضاء على الرجل العجوز.‏

99
00:09:52,384 --> 00:09:53,635
راقبوا المرأة.‏

100
00:10:13,405 --> 00:10:14,531
اقتل.‏.‏.‏

101
00:10:16,283 --> 00:10:17,576
اقتل أصدقاءك.‏

102
00:10:30,714 --> 00:10:31,923
مهلا.‏

103
00:10:33,592 --> 00:10:36,053
مهلا، انتظر.‏ لا تفعل.‏

104
00:10:36,136 --> 00:10:39,389
‏-‏ ماذا تفعل؟ رجاء، لا تفعل.‏
- ‏ أنا آسف.‏

105
00:10:43,935 --> 00:10:46,605
رجال بملابس بيضاء.‏

106
00:10:46,688 --> 00:10:49,399
ألقه.‏ تعال هنا.‏

107
00:10:53,153 --> 00:10:54,696
أولا، عليك أن تجيب على بعض الأسئلة.‏

108
00:10:58,241 --> 00:10:59,284
انتظر!‏

109
00:11:25,936 --> 00:11:27,104
هذا جميل.‏

110
00:11:28,730 --> 00:11:31,149
ولقد فتحوه لك خصيصا.‏

111
00:11:33,777 --> 00:11:36,738
أخبرني أبي أنك مهم للغاية.‏

112
00:11:38,782 --> 00:11:41,576
‏-‏ صحيح؟
- ‏ ما هو الصحيح؟

113
00:11:41,785 --> 00:11:45,789
‏-‏ أنك مهم.‏ عملك.‏
- ‏ أجل.‏ أعتقد أنه صحيح.‏

114
00:11:46,790 --> 00:11:48,583
ألست راضيا عنه؟

115
00:11:48,625 --> 00:11:52,629
أنا أعمل لصالح أقوى منظمة في العالم.‏

116
00:11:52,712 --> 00:11:56,425
لها عملاء في ١١٣ دولة مستعدون لتنفيذ أوامري

117
00:11:56,466 --> 00:11:59,386
‏-‏ بمجرد إشعار فوري.‏
- ‏ مدهش.‏

118
00:12:00,637 --> 00:12:02,305
ومع ذلك؟

119
00:12:03,932 --> 00:12:05,350
ومع ذلك.‏.‏.‏

120
00:12:08,228 --> 00:12:11,815
ومع ذلك، ما زلت أشعر ببعض

121
00:12:13,567 --> 00:12:15,444
فقدان السحر في الآونة الأخيرة.‏

122
00:12:18,321 --> 00:12:22,993
كنت مثلك ذات مرة.‏ أبحث عن شعور بالغاية والمعنى.‏

123
00:12:23,869 --> 00:12:26,288
ظاهريا، كان لدي كل شيء،

124
00:12:27,664 --> 00:12:30,667
لكن حياتي كانت مثل قطع الأحجية بها قطعة مفقودة.‏

125
00:12:30,750 --> 00:12:32,586
قطعة واحدة حيوية.‏

126
00:12:33,670 --> 00:12:36,339
سافرت.‏ وتطوعت.‏

127
00:12:38,133 --> 00:12:41,636
ثم ذات ليلة، في مشفى في المدينة الداخلية،

128
00:12:42,596 --> 00:12:44,139
دخل "‏ستيفن" ‏ حياتي.‏

129
00:12:45,015 --> 00:12:47,893
إنه في الثامنة من عمره، والدموع تملأ عينيه.‏

130
00:12:48,477 --> 00:12:51,855
كانت والدته مدمنة مخدرات، ووالده غارق في الديون.‏

131
00:12:52,189 --> 00:12:55,025
وكانت لديه صعوبات في النمو.‏

132
00:12:55,108 --> 00:12:57,694
لعدة شهور، كل ما رأيته هو دموعه.‏

133
00:12:58,945 --> 00:13:03,783
لكن ذات يوم، فتحت حقيبتي وأعطيته شوكولاتة،

134
00:13:03,867 --> 00:13:06,745
قطعة واحدة فحسب،

135
00:13:06,828 --> 00:13:08,246
وهنا حدث الأمر.‏

136
00:13:10,415 --> 00:13:12,751
لقد ابتسم.‏

137
00:13:12,834 --> 00:13:14,711
لأول مرة.‏

138
00:13:14,794 --> 00:13:17,923
تصرف لطيف بسيط غير حياته،

139
00:13:18,048 --> 00:13:21,468
وتلك الابتسامة الجميلة كانت القطعة المفقودة في أحجيتي.‏

140
00:13:23,220 --> 00:13:26,348
ابتسامة محتاج نصف عاقل؟

141
00:13:27,724 --> 00:13:29,684
أكانت هذه قطعة الأحجية المفقودة لديك؟

142
00:13:29,935 --> 00:13:32,229
تفهمين أنهم يبتسمون طوال الوقت، صحيح؟

143
00:13:36,733 --> 00:13:39,694
والدك هو حاكم "‏لويزيانا" ‏، صحيح؟

144
00:13:42,155 --> 00:13:43,740
هل سافر إلى "‏أنغولا" ‏ من قبل؟

145
00:13:45,575 --> 00:13:47,661
الدولة أم السجن؟

146
00:13:49,704 --> 00:13:50,914
أيا منهما.‏

147
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
قفي.‏

148
00:13:59,923 --> 00:14:01,424
اخلعي قميصك.‏

149
00:14:09,766 --> 00:14:11,518
أمسكي الزبدة في يدك.‏

150
00:14:14,145 --> 00:14:16,898
ليس الطبق.‏ بل الزبدة.‏

151
00:14:16,940 --> 00:14:18,942
خذيها بيدك.‏

152
00:14:23,780 --> 00:14:25,574
دسيها تحت ذقنك.‏

153
00:14:26,533 --> 00:14:29,244
‏-‏ أدسها.‏.‏.‏
- ‏ دسيها تحت ذقنك.‏

154
00:14:35,375 --> 00:14:37,460
الآن، أصغي بانتباه.‏

155
00:14:37,502 --> 00:14:41,631
بوجه عام، ما هي المدة التي يمكنك فيها حبس أنفاسك؟

156
00:14:52,017 --> 00:14:53,018
لا عليك.‏

157
00:15:14,789 --> 00:15:17,417
‏-‏ أحبك.‏
- ‏ اصمت يا "‏هوفر" ‏.‏

158
00:15:19,919 --> 00:15:23,673
كان من المفترض أن أكون في "‏أولان باتور" ‏ غدا.‏

159
00:15:23,757 --> 00:15:27,177
الآن، بسبب عدم كفاءتكما.‏.‏.‏

160
00:15:28,261 --> 00:15:29,387
من أولا؟

161
00:15:29,471 --> 00:15:31,848
‏-‏ هو.‏
- ‏ أنا.‏

162
00:15:33,516 --> 00:15:34,517
في المشمع.‏

163
00:15:43,109 --> 00:15:44,944
أنت محق تماما لقد خيبنا أملك يا سيدي.‏

164
00:15:45,028 --> 00:15:46,321
نحن نستحق القتل.‏

165
00:15:48,657 --> 00:15:51,660
دعني أقول، إنه كان شرفا لنا أن نخدم المنظمة.‏

166
00:15:52,535 --> 00:15:54,704
‏-‏ مهمتنا المقدسة هي.‏.‏.‏
- ‏ تبا.‏

167
00:15:54,829 --> 00:15:57,040
سيدي، هلا تسمح لي؟ مسدس "‏غلوك" ‏ يعلق كثيرا.‏

168
00:15:59,834 --> 00:16:03,713
دعني وحسب.‏.‏.‏ أعتقد أنك ستحاول قتل "‏كاستر" ‏ مجددا.‏

169
00:16:04,047 --> 00:16:05,465
فورا.‏

170
00:16:06,299 --> 00:16:07,676
هل لي أن أسأل عن الطريقة؟

171
00:16:07,717 --> 00:16:10,553
تسريب غاز.‏ حريق فرن.‏ اقتحام مدمن.‏

172
00:16:10,720 --> 00:16:11,888
لو تعذر جرأتي.‏.‏.‏

173
00:16:12,722 --> 00:16:15,684
قضى "‏كاستر"‏ للتو
على ستة من عملاء "‏سامسون"‏.‏ بسهولة.‏

174
00:16:16,142 --> 00:16:17,727
أسنحت لك فرصة الإطلاع على ملفه؟

175
00:16:19,145 --> 00:16:23,233
إنه يشكل خطرا مباشرا على "‏الطفل المقدس" ‏.‏
لا يمكننا التقليل من شأنه.‏

176
00:16:24,442 --> 00:16:26,194
ما هو اقتراحك؟

177
00:16:26,236 --> 00:16:29,155
لهدف مثله؟ يجب أن نفعل "‏ب.‏ ر.‏ ا.‏ د.‏" ‏.‏

178
00:16:31,116 --> 00:16:32,659
ألا تظنين أن هذا إفراط في القتل؟

179
00:16:34,244 --> 00:16:37,122
أعتقد أنه مقدار القتل المناسب تماما.‏

180
00:16:39,874 --> 00:16:42,669
‏-‏ ما هو اسمك مجددا؟
- ‏ "‏فيثرستون" ‏ يا سيدي.‏

181
00:16:42,961 --> 00:16:44,879
التقينا في المؤتمر في "‏باريس" ‏ العام الماضي.‏

182
00:16:44,921 --> 00:16:47,257
وفي محاضرة الأسلحة في "‏بودابست" ‏، وهذا الصباح.‏

183
00:16:48,758 --> 00:16:52,095
سيستغرق الأمر وقتا لتفعيل "‏ب.‏ ر.‏ ا.‏ د.‏" ‏.‏

184
00:16:52,137 --> 00:16:55,932
أثناء ذلك، لدي حلم اغتصاب.‏

185
00:16:57,434 --> 00:16:58,601
بالقطع يا سيدي.‏

186
00:16:58,643 --> 00:17:01,229
‏-‏ سأرتدي تنورة قصيرة وأضع بعض أحمر الشفاه.‏.‏.‏
- ‏ ليس أنت.‏

187
00:17:01,271 --> 00:17:03,106
أريد محترفة.‏

188
00:17:04,607 --> 00:17:07,318
شيء عنيف.‏ مستعد.‏ وقاس.‏

189
00:17:07,444 --> 00:17:09,571
‏-‏ أحد عروض "‏يتمنعن وهن راغبات" ‏ يا سيدي؟
- ‏ بالضبط.‏

190
00:17:09,821 --> 00:17:10,989
سنعمل على الأمر.‏

191
00:17:11,072 --> 00:17:14,200
سأتصل بـ"‏بي أر أيه دي"‏، سيتولى "‏هوفر"‏ أمر المحترفة.‏

192
00:17:15,493 --> 00:17:16,619
شكرا يا سيدي.‏

193
00:17:19,038 --> 00:17:22,959
سأترك المشمع جاهزا.‏

194
00:17:23,001 --> 00:17:26,337
لو فشلت مجددا، سيكون بانتظارك.‏

195
00:18:42,705 --> 00:18:46,376
هذا ليس منطقيا.‏ كيف يمكن حدوث هذا؟

196
00:18:48,044 --> 00:18:50,880
بصمات أصابعهم ليست في النظام.‏ هل أنت متأكد؟

197
00:18:50,922 --> 00:18:52,590
لا توجد بصمات أصابع ولا هويات، لا شيء.‏

198
00:18:52,715 --> 00:18:53,925
‏-‏ هؤلاء الأشخاص مثل الأشباح.‏
- ‏ حسنا.‏

199
00:18:54,008 --> 00:18:56,052
حسنا، أبقني على إطلاع إن وجدت أي شيء.‏

200
00:18:56,135 --> 00:18:59,097
حاليا، أخرجوا الجثث.‏ ضعوا محددات دخول.‏

201
00:18:59,180 --> 00:19:00,557
أيها الرقيب، ماذا يحدث بحق الجحيم؟

202
00:19:00,974 --> 00:19:02,100
نحن نعمل لديه الآن.‏

203
00:19:02,183 --> 00:19:03,393
أنت تعمل لدي الآن.‏

204
00:19:03,977 --> 00:19:05,520
أجل يا سيدي.‏ أنا أعمل لديك الآن.‏

205
00:19:05,562 --> 00:19:08,898
حسنا، أعطني ذلك.‏ لنذهب.‏ ثانية واحدة.‏

206
00:19:10,984 --> 00:19:15,613
‏-‏ أيها الرقيب، أحضر عامل نظافة لهذا.‏
- ‏ أجل يا سيدي.‏ سأتصل بعامل النظافة الآن.‏

207
00:19:17,407 --> 00:19:18,533
ماذا حدث بحق الجحيم؟

208
00:19:18,575 --> 00:19:20,743
في منتصف الليل، أتى هؤلاء الرجال لقتلنا.‏

209
00:19:20,827 --> 00:19:22,662
‏-‏ ماذا؟
- ‏ لن يتوقفوا.‏

210
00:19:22,745 --> 00:19:24,455
المرة التالية، سيكون هناك أكثر، سيأتون قريبا.‏

211
00:19:24,539 --> 00:19:28,793
لكن هذه المرة، سنكون مستعدين لهم.‏ صباح الخير.‏

212
00:19:33,089 --> 00:19:34,090
صباح الخير.‏

213
00:19:49,105 --> 00:19:50,440
المحطة الأولى، خالية.‏

214
00:19:52,108 --> 00:19:53,318
الثانية، خالية.‏

215
00:19:54,736 --> 00:19:55,737
الثالثة، خالية.‏

216
00:19:57,030 --> 00:19:58,781
الرابعة، خالية.‏

217
00:19:59,824 --> 00:20:00,867
الخامسة، خالية.‏

218
00:20:01,743 --> 00:20:03,912
لا توجد علامات لوجود أحد بعد.‏

219
00:20:04,454 --> 00:20:06,289
أبقوا يقظين.‏

220
00:20:10,043 --> 00:20:12,253
دليل السياح إلى المواخير
طبعة "‏نيو أورليانز"‏

221
00:20:12,795 --> 00:20:16,132
‏-‏ "‏ "‏ب.‏ ر.‏ ا.‏ د.‏"‏"‏ ينتقل يا سيدي.‏
- ‏ والأمر الآخر؟

222
00:20:16,215 --> 00:20:18,301
يبحث "‏هوفر" ‏ عن محترفات أثناء حديثنا.‏

223
00:20:18,384 --> 00:20:19,427
جيد.‏

224
00:20:19,469 --> 00:20:22,305
كنت أفكر أنك قد تفضل عدة عاهرات؟

225
00:20:23,973 --> 00:20:25,725
‏-‏ أجل، ذلك جيد.‏
- ‏ جيد.‏

226
00:20:25,808 --> 00:20:28,561
العديد ممن "‏يتمنعن وهن راغبات" ‏.‏ شكرا يا سيدي.‏

227
00:20:37,487 --> 00:20:39,822
تصميم السجون

228
00:20:39,906 --> 00:20:42,325
هل تحب القطط؟ أجل -‏ لا

229
00:20:43,326 --> 00:20:44,827
القطط.‏

230
00:20:46,371 --> 00:20:48,164
لا.‏ لا.‏

231
00:20:51,334 --> 00:20:52,919
لا.‏ لا.‏

232
00:20:53,169 --> 00:20:54,337
لا.‏ لا.‏

233
00:21:02,762 --> 00:21:06,015
إذن، يبدو أننا لم نكن بحاجة إلى مساعدتك في النهاية.‏

234
00:21:10,687 --> 00:21:13,189
ماذا، هل تبحث عن الرب على "‏يوتيوب" ‏، الآن.‏

235
00:21:13,272 --> 00:21:15,858
أهذا ما وصلت إليه؟

236
00:21:15,900 --> 00:21:19,570
الرب مفقود يا "‏كاس" ‏.‏ هذا مهم.‏

237
00:21:20,446 --> 00:21:21,948
بدون رب، لا يوجد بناء.‏

238
00:21:23,366 --> 00:21:25,201
ولا نظام.‏

239
00:21:27,036 --> 00:21:31,040
بدون وجود أحد ليوجه عجلة القيادة،
سنصطدم بالصخور وتعم الفوضى.‏

240
00:21:31,082 --> 00:21:34,752
يجب أن يتولى أحد المسؤولية.‏ الآن، بدون رب لدينا.‏.‏.‏

241
00:22:02,196 --> 00:22:03,656
"تكساس"
رخصة قيادة

242
00:22:07,577 --> 00:22:08,828
اختفاء مبشر بعد وعد بمحادثة الرب

243
00:22:11,539 --> 00:22:13,166
مقتل مبشر، خطف ابنه ذو العشرة أعوام

244
00:22:17,712 --> 00:22:19,422
مقتل مبشر،

245
00:22:19,464 --> 00:22:20,923
خطف ابنه ذو العشرة أعوام

246
00:22:28,056 --> 00:22:29,849
يدعي مبشر أنه سيستدعي الرب!‏

247
00:22:38,733 --> 00:22:40,359
تقرير معلومات

248
00:22:47,617 --> 00:22:48,951
شكرا.‏

249
00:22:59,003 --> 00:23:00,213
شكرا.‏

250
00:23:01,089 --> 00:23:04,550
لا.‏ "‏شكرا يا أبي" ‏.‏

251
00:23:07,220 --> 00:23:08,304
شكرا.‏

252
00:23:09,972 --> 00:23:11,265
شكرا.‏

253
00:23:13,976 --> 00:23:16,145
حسنا.‏ انتظر.‏

254
00:23:17,230 --> 00:23:20,358
تعال هنا.‏ دعني أرى.‏ حسنا.‏

255
00:23:20,483 --> 00:23:23,236
الآن، ترى، يجب أن تكون حذرا الآن، مفهوم؟

256
00:23:23,945 --> 00:23:28,324
الشمس سيئة.‏ الشمس سيئة للغاية.‏ هل تفهم؟

257
00:23:28,950 --> 00:23:33,162
مفهوم؟ تعال هنا.‏ اشرب هذا.‏

258
00:23:33,246 --> 00:23:34,705
ستساعدك على التعافي.‏

259
00:23:34,789 --> 00:23:37,166
تلك هي المرة الوحيدة التي ستشربه رغم ذلك.‏ أتفهمني؟

260
00:23:38,709 --> 00:23:41,045
انتظر، أنت مخبول.‏

261
00:23:42,046 --> 00:23:43,714
نخبك.‏

262
00:23:48,136 --> 00:23:51,597
لا.‏ تمهل.‏ لا تفعل.‏

263
00:23:52,014 --> 00:23:53,224
مهلا.‏.‏.‏

264
00:23:53,683 --> 00:23:55,518
تمهل، مفهوم؟

265
00:23:55,560 --> 00:23:57,353
‏-‏ مرحبا.‏
- ‏ مرحبا.‏

266
00:23:57,854 --> 00:23:58,938
‏-‏ مرحبا.‏
- ‏ "‏دنيس" ‏.‏

267
00:23:59,939 --> 00:24:00,940
هل قاطعتكما؟

268
00:24:01,524 --> 00:24:04,861
لا.‏ أنت بخير.‏ هيا يا "‏دنيس" ‏ اتركنا وحدنا.‏

269
00:24:05,361 --> 00:24:07,989
إنه فتى مطيع.‏ اشربه على مهل.‏

270
00:24:19,250 --> 00:24:21,711
أنا سعيد لأنه تحسن.‏

271
00:24:24,297 --> 00:24:28,509
ما فعلته هناك.‏.‏.‏ لم لم تخبرني عن الأمر؟

272
00:24:29,886 --> 00:24:32,054
هل كنت ستوافق على هذا؟

273
00:24:34,223 --> 00:24:35,308
بالطبع، كنت لأوافق.‏

274
00:24:37,768 --> 00:24:39,937
ربما المرة التالية، إذن؟

275
00:24:42,940 --> 00:24:45,443
إنهم عائدون.‏

276
00:24:45,526 --> 00:24:48,029
الرجال ذوو الملابس البيضاء.‏
لا أدري كيف، لكنهم عائدون.‏

277
00:24:48,571 --> 00:24:51,324
وضعت ٢٠ شرطيا في المحيط،
لذا لن يدخل أحد دون علمنا.‏

278
00:24:52,074 --> 00:24:56,370
سوف نحصل على إجابات يا "‏كاس" ‏.‏
أريد واحدا منهم حيا وحسب.‏

279
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
ما هو موعد عودتهم، برأيك؟

280
00:25:00,082 --> 00:25:02,627
حسنا، إنهم يمتلكون موارد كما هو واضح.‏

281
00:25:02,710 --> 00:25:06,422
إنهم يريدون التخلص مني بشدة.‏
أراهن على أنهم سيعاودوا المجيء الليلة.‏

282
00:25:08,674 --> 00:25:11,802
‏-‏ حسنا.‏
- ‏ هل ستكون مستعدا؟

283
00:25:13,763 --> 00:25:15,306
لدي نصف أمعاء فحسب،

284
00:25:16,349 --> 00:25:18,267
وفقدت كبدي،

285
00:25:18,643 --> 00:25:21,312
لكنني أتناول دوائي.‏

286
00:25:21,395 --> 00:25:23,898
لذا، سأفعل ما بوسعي، حسنا؟

287
00:25:25,107 --> 00:25:26,442
حسنا.‏

288
00:25:27,443 --> 00:25:30,154
‏-‏ رجل طيب.‏
- ‏ أيها القسيس؟

289
00:25:32,365 --> 00:25:34,617
لست أنا من عليك القلق بشأنه.‏

290
00:25:42,833 --> 00:25:45,419
أتذكرين "‏إستابا" ‏؟

291
00:25:47,296 --> 00:25:51,300
أيام كنا ما نزال نهرب من الأخوة "‏رودريغيز" ‏؟

292
00:25:52,885 --> 00:25:54,804
كنت تعانين من ألم الأذن السيئ ذلك.‏

293
00:25:57,348 --> 00:26:01,102
لابد أنه استمر، لمتى؟ أسابيع.‏

294
00:26:04,647 --> 00:26:09,151
متنقلين من طبيب سيئ في البلدة إلى آخر؟

295
00:26:09,235 --> 00:26:10,903
كنت تعانين ألما شديدا.‏

296
00:26:13,197 --> 00:26:15,992
لم يكن الألم يزول.‏

297
00:26:21,247 --> 00:26:24,333
ثم ظهر "‏تيدي رودريغيز" ‏ مع عصابته.‏ لابد أنهم كانوا.‏.‏.‏

298
00:26:26,002 --> 00:26:27,795
خمسة عشر شخصا مقابل اثنين.‏

299
00:26:29,213 --> 00:26:31,215
لكننا قاتلناهم.‏

300
00:26:31,299 --> 00:26:34,677
"‏تيدي"‏، "‏نونيز"‏،

301
00:26:36,012 --> 00:26:38,806
ذلك الألباني ذو الأسنان، أتذكرينه؟

302
00:26:40,433 --> 00:26:45,104
أفزعناهم، وخرجنا من ذلك المكان.‏

303
00:26:45,479 --> 00:26:48,858
ولابد أنه قد مرت ساعة بعد ذلك، ونحن في طريقنا،

304
00:26:50,609 --> 00:26:54,655
أدركت فجأة أن الألم قد زال.‏

305
00:26:57,658 --> 00:26:59,535
لم تعودي تشعرين بذلك الألم.‏

306
00:27:05,958 --> 00:27:08,127
لا مزيد من الهرب ليلا يا "‏توليب" ‏.‏

307
00:27:10,296 --> 00:27:14,300
لا مزيد من السترات الواقية من الرصاص.‏

308
00:27:14,383 --> 00:27:17,219
هذا ما تحتاجين إليه.‏

309
00:27:17,261 --> 00:27:18,262
معركة.‏

310
00:27:20,097 --> 00:27:22,933
استخدمت كلمة الرب معي.‏

311
00:27:29,732 --> 00:27:31,984
لا أدري ما كان علي فعله غير ذلك.‏

312
00:27:35,404 --> 00:27:36,572
كنت قلقا للغاية.‏

313
00:27:38,157 --> 00:27:39,700
لقد نمت، رغم ذلك، صحيح؟

314
00:27:45,456 --> 00:27:46,707
هل حلمت؟

315
00:27:56,592 --> 00:27:58,803
أو ربما، عليك أن تجلسي وتتجاوزي الأمر.‏

316
00:27:59,261 --> 00:28:02,556
اذهبي إلى فندق، واسترخي،

317
00:28:04,100 --> 00:28:06,894
وسنتعامل أنا و "‏كاس" ‏ مع هذا الأمر.‏

318
00:28:12,149 --> 00:28:13,150
"‏جيسي" ‏.‏

319
00:28:20,825 --> 00:28:22,660
سأحتاج إلى مسدس.‏

320
00:28:26,414 --> 00:28:28,040
تحب الخشونة ومستعدة، أجل.‏

321
00:28:28,582 --> 00:28:30,960
نحتاج إلى أكثر من واحدة.‏ رائع.‏

322
00:28:31,043 --> 00:28:34,463
‏-‏ هل تقبلون بطاقات الائتمان؟
- ‏ لا تعني نعم.‏

323
00:28:34,505 --> 00:28:36,173
إنها بطاقة شركة، موافق؟

324
00:28:43,931 --> 00:28:45,766
أجل، ٦٠١.‏.‏.‏

325
00:28:48,144 --> 00:28:49,145
مرحبا،

326
00:28:50,563 --> 00:28:52,982
أعلم أننا التقينا للتو، لكنني بحاجة إلى استعارة مسدسك.‏

327
00:28:54,150 --> 00:28:58,279
لا يمكنني إطلاعك على السبب،
وكل شيء على ما يرام.‏ أعني أنني بخير.‏

328
00:28:58,320 --> 00:29:00,823
‏-‏ أريد مسدسا وحسب.‏
- ‏ هل أنت بخير؟

329
00:29:01,949 --> 00:29:03,159
أعني، ما الذي يحدث؟

330
00:29:05,828 --> 00:29:08,122
لا يمكنني البوح.‏

331
00:29:10,666 --> 00:29:12,126
حسنا.‏ ثانية واحدة.‏

332
00:29:23,471 --> 00:29:24,513
تفضلي.‏

333
00:29:28,100 --> 00:29:29,143
شكرا.‏

334
00:29:29,185 --> 00:29:31,520
أعلميني إن احتجت لمساعدة.‏

335
00:29:39,445 --> 00:29:41,822
‏-‏ لم أعطيتها المسدس؟
- ‏ لقد طلبته.‏

336
00:29:41,864 --> 00:29:43,908
أجل، لكنها الآن مسلحة.‏

337
00:29:45,326 --> 00:29:48,120
لن يوقف مسدس "‏ب.‏ ر.‏ ا.‏ د.‏" ‏.‏

338
00:30:08,849 --> 00:30:10,226
عامل النظافة هنا.‏

339
00:30:13,187 --> 00:30:14,939
‏-‏ أرسله.‏
- ‏ سأفعل.‏

340
00:30:16,982 --> 00:30:19,527
‏-‏ أما زال لا يوجد شيء؟
- ‏ لا.‏ الوضع هادئ.‏

341
00:30:52,768 --> 00:30:55,563
‏-‏ أيوجد شيء؟
- ‏ ليس بعد.‏

342
00:30:55,604 --> 00:30:58,566
‏-‏ من الرجل في المطبخ؟
- ‏ إنه مجرد عامل نظافة.‏

343
00:30:58,607 --> 00:31:01,986
حسنا، عامل النظافة فحسب.‏

344
00:31:02,069 --> 00:31:05,281
إنه آلة تنظيف، وهو ينظف الأشياء، حسنا.‏

345
00:31:05,364 --> 00:31:07,032
‏-‏ هل أنت بخير؟
- ‏ أجل.‏

346
00:31:10,869 --> 00:31:13,664
‏-‏ مستعد؟ قد يأتون في أية لحظة.‏
- ‏ أجل.‏

347
00:31:14,832 --> 00:31:16,750
أنا مستعد عندما تستعد أيها القسيس.‏

348
00:31:24,800 --> 00:31:26,093
الموقع واحد، خال.‏

349
00:31:27,845 --> 00:31:30,889
الموقع اثنان، خال.‏

350
00:31:30,973 --> 00:31:32,057
الموقع ثلاثة، خال.‏

351
00:31:33,350 --> 00:31:34,852
الموقع أربعة، خال.‏

352
00:31:35,144 --> 00:31:37,021
الموقع خمسة، خال.‏

353
00:31:37,104 --> 00:31:38,606
أين هم؟

354
00:31:41,817 --> 00:31:42,860
مهلا!‏

355
00:31:47,323 --> 00:31:50,451
مهلا!‏ أخفض الصوت!‏

356
00:31:52,661 --> 00:31:54,496
هل يعلم ما هو قادم؟

357
00:31:54,538 --> 00:31:57,916
أجل، أنا آسف أيها القسيس.‏ سأخبره أن يخفض الصوت.‏

358
00:32:03,839 --> 00:32:05,257
ما الأمر؟

359
00:32:05,341 --> 00:32:06,717
تبا.‏

360
00:32:11,805 --> 00:32:14,850
ما الأمر؟

361
00:32:14,933 --> 00:32:16,310
لا عليك.‏

362
00:32:21,982 --> 00:32:23,609
الموقع واحد، خال.‏

363
00:32:25,069 --> 00:32:28,030
الموقع اثنان، خال.‏

364
00:32:28,113 --> 00:32:29,198
الموقع ثلاثة، خال.‏

365
00:32:30,449 --> 00:32:31,950
الموقع أربعة، خال.‏

366
00:32:32,868 --> 00:32:33,869
الموقع خمسة؟

367
00:32:35,037 --> 00:32:36,789
كله خال.‏

368
00:32:42,002 --> 00:32:45,381
هناك من يتجه غربا.‏ هل رآه أحد آخر؟

369
00:32:46,674 --> 00:32:47,675
رأى من؟

370
00:32:48,550 --> 00:32:51,512
تبا.‏ لقد فقدته.‏

371
00:32:56,058 --> 00:32:57,893
تبا!‏

372
00:32:58,727 --> 00:33:00,187
اخرج من السيارة، أنت.‏.‏.‏

373
00:33:07,820 --> 00:33:09,363
أيها الحقير!‏

374
00:33:12,074 --> 00:33:13,909
مهلا!‏

375
00:33:18,956 --> 00:33:21,875
٠٠-‏١٠!‏ أصيب شرطي!‏

376
00:33:25,087 --> 00:33:26,213
ما الأمر؟

377
00:33:28,757 --> 00:33:29,758
ماذا يحدث؟

378
00:33:34,012 --> 00:33:36,432
مهلا!‏

379
00:33:36,473 --> 00:33:38,100
مهلا!‏

380
00:33:38,684 --> 00:33:40,352
أخفض الصوت!‏

381
00:33:42,730 --> 00:33:43,772
مهلا!‏

382
00:33:44,565 --> 00:33:45,816
"‏دنيس" ‏!‏

383
00:33:47,860 --> 00:33:48,986
أخفض هذه الموسيقى!‏

384
00:33:49,069 --> 00:33:50,237
يمكنني أن أسمعك.‏

385
00:33:50,279 --> 00:33:52,364
كم عددهم؟

386
00:33:55,451 --> 00:33:56,535
"‏كاس" ‏!‏

387
00:33:57,286 --> 00:33:59,538
"‏كاس" ‏، إنهم هنا!‏ لنذهب.‏

388
00:34:01,582 --> 00:34:04,042
‏-‏ "‏جيسي" ‏، يجب أن.‏.‏.‏
- ‏ إنهم هنا.‏ لنذهب.‏

389
00:34:06,628 --> 00:34:09,173
لا تطلقي النار!‏ أريد أحدهم حيا!‏

390
00:34:17,598 --> 00:34:19,183
لم فعلت هذا؟

391
00:34:19,266 --> 00:34:21,769
إنه أحدهم يا "‏جيسي" ‏.‏ هذا ما كنت أحاول أن أخبرك به.‏

392
00:34:21,810 --> 00:34:23,604
أترى؟ لديه مسدس.‏

393
00:34:28,150 --> 00:34:31,028
لا.‏ أقسم إنني رأيت مسدسا.‏

394
00:34:32,070 --> 00:34:34,782
‏-‏ كان في يده.‏
- ‏ كان يمكن أن تقتليني، أيتها الساقطة المجنونة!‏

395
00:34:35,866 --> 00:34:38,827
‏-‏ ظننت أنه كان.‏.‏.‏
- ‏ لا بأس.‏

396
00:34:38,911 --> 00:34:41,622
إنه يشبه المسدس، أليس كذلك؟

397
00:34:44,833 --> 00:34:46,001
المواقع كلها خالية.‏

398
00:34:48,962 --> 00:34:51,673
المواقع كلها خالية.‏ إنهم بعض المخمورين وحسب.‏

399
00:34:51,715 --> 00:34:53,342
أكرر، كل المواقع خالية.‏

400
00:34:58,847 --> 00:35:00,724
حسنا.‏

401
00:35:02,518 --> 00:35:04,770
سأذهب لأتابع مراقبة الوضع.‏

402
00:35:06,021 --> 00:35:09,358
أجل، فكرة جيدة.‏ نحن سوف.‏.‏.‏

403
00:35:11,026 --> 00:35:13,111
ننظف مكان عامل النظافة.‏

404
00:35:15,405 --> 00:35:18,534
سوف نحتاج إلى سيارة إسعاف هنا.‏ وقع حادث.‏

405
00:35:18,617 --> 00:35:19,952
علم.‏

406
00:35:20,035 --> 00:35:21,036
ماذا الآن؟

407
00:35:22,955 --> 00:35:26,875
يوجد شيء قادم يا "‏كاس" ‏.‏ أنا أؤكد لك.‏ لم ينته الأمر.‏

408
00:35:27,793 --> 00:35:31,797
رائع.‏ ستتحمس "‏توليب" ‏.‏

409
00:35:34,258 --> 00:35:35,884
وأخبره أن يخفض صوت هذه الموسيقى!‏

410
00:35:37,845 --> 00:35:39,888
أجل، أخفض صوت الموسيقى.‏

411
00:35:40,389 --> 00:35:42,933
هذا سيساعدنا.‏

412
00:35:48,564 --> 00:35:50,440
"ب.‏ ر.‏ ا.‏ د.‏"

413
00:35:51,233 --> 00:35:57,239
جاهز للقتال
صاروخ هوائي يعمل عن بعد

414
00:36:04,663 --> 00:36:08,417
‏-‏ كم بقي حتى الاصطدام؟
- ‏ ثلاث وعشرون دقيقة.‏

415
00:36:08,458 --> 00:36:11,712
ألا يجب أن نخلي المكان؟

416
00:36:11,753 --> 00:36:14,089
"‏ب.‏ ر.‏ ا.‏ د.‏"‏ هو قمة هندسة "‏غرايل"‏ الدقيقة.‏

417
00:36:14,756 --> 00:36:18,260
‏-‏ أريد أن أكون هنا لأشهد الاصطدام.‏
- ‏ ماذا عن احتمال الخطأ؟

418
00:36:21,305 --> 00:36:23,557
إذن ما الذي قد يكون أكثر نبلا

419
00:36:23,599 --> 00:36:27,936
من التضحية بأنفسنا من أجل مجد أعظم للقضية؟

420
00:36:28,270 --> 00:36:29,271
أجل.‏

421
00:36:31,106 --> 00:36:32,274
تماما.‏

422
00:36:35,861 --> 00:36:37,779
حادثة صاروخ -‏ حادث إطلاق صاروخ غير محدد

423
00:36:45,245 --> 00:36:47,664
"أنجيلفيل"
سحر النهير

424
00:36:54,588 --> 00:36:56,423
أيمكنني مساعدتكم؟

425
00:36:56,465 --> 00:36:58,842
‏-‏ "‏دوراندو" ‏، من هؤلاء.‏.‏.‏
- ‏ اصمت أيها السافل.‏

426
00:36:58,926 --> 00:37:00,844
موظفة الاستقبال عادت إلى بيتها الليلة.‏

427
00:37:01,803 --> 00:37:03,221
أتعلمون من أكون؟

428
00:37:03,889 --> 00:37:07,142
أجل، للعشرين دقيقة القادمة، أنت قمامة.‏

429
00:37:08,560 --> 00:37:10,228
من أنتم؟

430
00:37:11,063 --> 00:37:12,981
نحن المحترفون.‏

431
00:37:15,651 --> 00:37:18,904
أرى أنه قد حدث خطأ.‏

432
00:37:19,363 --> 00:37:20,656
كنت أريد نساء.‏

433
00:37:20,739 --> 00:37:25,160
سوف أعوضكم عن وقتكم،
لكن يجب أن أصحبكم إلى الباب.‏

434
00:37:25,702 --> 00:37:28,038
لا.‏ نحن من سيصحبك إلى الباب.‏

435
00:37:29,414 --> 00:37:30,624
الباب الخلفي.‏

436
00:37:30,666 --> 00:37:33,001
ذلك ليس ما أريده.‏ أردت نساء.‏

437
00:37:33,043 --> 00:37:35,128
هل أنت متأكد؟

438
00:37:35,170 --> 00:37:37,130
‏-‏ انتظروا.‏ لا.‏ لا.‏
- ‏ حان وقت العرض.‏

439
00:37:40,175 --> 00:37:41,468
تبا.‏

440
00:37:44,096 --> 00:37:45,097
"جيسي كاستر"

441
00:37:53,063 --> 00:37:56,233
قطعة الأحجية المفقودة.‏

442
00:38:05,283 --> 00:38:07,828
مرحبا يا سيدي.‏
يسعدني أن أعلمك أن "‏ب.‏ ر.‏ ا.‏ د.‏" ‏ قد.‏.‏.‏

443
00:38:07,869 --> 00:38:11,248
‏-‏ إلغ المهمة.‏ على الفور.‏
- ‏ أجل يا سيدي.‏

444
00:38:11,331 --> 00:38:12,708
هل لي أن أعرف السبب؟

445
00:38:13,041 --> 00:38:16,420
‏-‏ كلا، لا يمكنك.‏
- ‏ اعتبر أن الأمر قد تم يا سيدي.‏

446
00:38:18,255 --> 00:38:20,424
إلغ إطلاق الصاروخ.‏

447
00:38:20,507 --> 00:38:22,342
‏-‏ لقد أطلق بالفعل.‏
- ‏ إذن أعد توجيهه.‏

448
00:38:22,384 --> 00:38:23,427
أين.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏

449
00:38:24,886 --> 00:38:25,887
ماذا نفعل؟

450
00:38:26,471 --> 00:38:28,598
‏-‏ إلى أين نرسله؟
- ‏ تحرك.‏

451
00:38:39,067 --> 00:38:40,569
هل تحب القطط؟
أجل -‏ لا

452
00:38:40,902 --> 00:38:44,322
كلا.‏ لا أحب القطط.‏

453
00:38:50,746 --> 00:38:52,247
أسرعي!‏

454
00:39:20,067 --> 00:39:21,735
تم تدمير الهدف

455
00:39:27,115 --> 00:39:31,119
‏-‏ ماذا كان الهدف؟
- ‏ منزل "‏هاري كونيك جونيور" ‏.‏

456
00:39:32,662 --> 00:39:33,663
عمل جيد.‏

457
00:39:33,955 --> 00:39:36,875
بعد أسبوع

458
00:39:38,168 --> 00:39:39,628
محطة واحد، خالية.‏

459
00:39:40,253 --> 00:39:42,422
محطة اثنان، خالية.‏

460
00:39:42,464 --> 00:39:44,257
محطة ثلاثة، خالية.‏

461
00:39:44,299 --> 00:39:46,301
محطة أربعة، خالية.‏

462
00:39:53,141 --> 00:39:54,226
يمكنكم الذهاب.‏

463
00:39:54,559 --> 00:39:57,312
أسمعتم هذا يا رفاق؟ يمكننا الذهاب.‏

464
00:39:59,231 --> 00:40:00,774
انسوا أن هذا قد حدث مطلقا.‏

465
00:40:08,323 --> 00:40:09,825
الأرمن متورطون في الأمر مجددا.‏

466
00:40:09,866 --> 00:40:12,244
يلقي الموظفون المحليون اللوم على مجموعة إرهابية

467
00:40:12,327 --> 00:40:16,081
لهجوم الصاروخ الصادم على منزل "‏هاري كونيك جونيور" ‏.‏

468
00:40:16,164 --> 00:40:20,335
هذه المرة الهجوم كان
على مغن وممثل ومضيف برامج حوارية

469
00:40:20,418 --> 00:40:22,504
مات في عمر الـ٤٩.‏

470
00:40:31,388 --> 00:40:34,224
‏-‏ سأتناول ما يتناوله.‏
- ‏ بالطبع.‏

471
00:40:42,107 --> 00:40:44,609
أتعجبك بدلتي؟

472
00:40:44,693 --> 00:40:48,530
إنها مصنوعة يدويا من قبل حدباء مجرية.‏

473
00:40:48,613 --> 00:40:52,909
امرأة ماهرة حقا.‏ لديها انتباه ممتاز للتفاصيل.‏

474
00:40:52,993 --> 00:40:57,497
جودة أصبحنا نفتقر إليها جدا في عالمنا الحديث.‏

475
00:41:09,301 --> 00:41:12,012
أتيت وحدي.‏

476
00:41:13,555 --> 00:41:17,559
‏-‏ من أنت؟
- ‏ أنا السيد "‏ستار" ‏.‏

477
00:41:17,809 --> 00:41:20,270
سمعت أنك تبحث عن الرب أيها المبشر.‏

478
00:41:21,521 --> 00:41:23,815
ربما يمكنني مساعدتك؟

479
00:41:49,925 --> 00:41:51,927
ترجمة برلنت علي طوسون

