﻿1
00:00:15,683 --> 00:00:17,893
لا أظنني أستطيع القيام بهذا مجدداً.‏

2
00:00:18,185 --> 00:00:20,813
يمكنك هذا إن قاومت يا "‏يوجين" ‏.‏

3
00:00:20,896 --> 00:00:24,400
أظهر للآلة أن مكانك ليس هنا، وسينفتح الباب السري.‏

4
00:00:32,700 --> 00:00:34,410
قاوم.‏

5
00:00:37,788 --> 00:00:41,041
"‏يوجين" ‏، لا.‏

6
00:00:41,125 --> 00:00:42,168
ما هذا بحق السماء؟

7
00:00:47,339 --> 00:00:48,340
لا!‏

8
00:00:54,638 --> 00:00:57,641
هذا صحيح.‏ قاوم النمط يا "‏يوجين" ‏.‏

9
00:01:02,605 --> 00:01:04,565
يمكنك أن تقبلني إن أردت.‏

10
00:01:06,192 --> 00:01:09,195
لا تفعل هذا يا "‏يوجين" ‏.‏

11
00:01:09,278 --> 00:01:10,654
لا داعي.‏

12
00:01:14,366 --> 00:01:16,494
لا تريد؟

13
00:01:17,203 --> 00:01:19,747
أنت؟ "‏يوجين روت" ‏؟ أتستكثر نفسك علي؟

14
00:01:20,414 --> 00:01:22,082
لا.‏ لا أقصد هذا.‏ لا، انتظري!‏

15
00:01:27,963 --> 00:01:30,090
قبلني.‏ أرجوك.‏

16
00:01:31,342 --> 00:01:32,468
أتوسل إليك.‏

17
00:01:35,638 --> 00:01:37,056
لا أدري ما الذي يفترض بي فعله.‏

18
00:01:38,224 --> 00:01:40,768
إن قبلتك، ستقتلين نفسك.‏

19
00:01:40,851 --> 00:01:43,896
وإن لم أقبلك، ستقتلين نفسك.‏

20
00:01:45,231 --> 00:01:48,192
نحن صديقان يا "‏تريسي" ‏.‏ أريدك أن تكوني بخير.‏

21
00:01:52,780 --> 00:01:53,864
نحن صديقان.‏

22
00:01:55,115 --> 00:01:57,117
هذا كل ما أردت سماعه.‏ أشكرك.‏

23
00:02:00,329 --> 00:02:03,624
ينبغي لهذا أن يفتح.‏.‏.‏

24
00:02:04,500 --> 00:02:06,460
ما زلت معجباً بي، أليس كذلك؟

25
00:02:08,045 --> 00:02:11,006
معجب بي بشكل رومانسي؟

26
00:02:12,132 --> 00:02:13,968
نعم، بالتأكيد.‏

27
00:02:15,886 --> 00:02:16,887
واضح.‏

28
00:02:19,765 --> 00:02:20,766
أرني.‏

29
00:02:21,267 --> 00:02:22,852
‏-‏ "‏تريسي"‏.‏.‏.‏
- ‏ هيا يا "‏يوجين"‏.‏

30
00:02:22,935 --> 00:02:24,270
قلت إننا صديقان.‏

31
00:02:25,437 --> 00:02:26,438
أرني هذا.‏

32
00:02:37,116 --> 00:02:39,159
لقد كان هذا.‏.‏.‏

33
00:02:39,243 --> 00:02:42,788
أشعر وكأن عيناي ستتقيئان.‏

34
00:02:42,872 --> 00:02:44,582
هل يعجبك شعري هكذا؟

35
00:02:45,749 --> 00:02:46,917
أتعرفين يا "‏تريسي" ‏؟

36
00:02:48,794 --> 00:02:52,006
‏-‏ أنت وضيعة.‏
- ‏ ماذا؟

37
00:02:52,923 --> 00:02:57,511
نعم.‏ أنت وضيعة ومغرورة، كما أنك تستغلين الناس.‏

38
00:02:57,761 --> 00:03:00,973
‏-‏ لست بالشخص اللطيف.‏
- ‏ لا، أنت لست بالشخص اللطيف!‏

39
00:03:01,056 --> 00:03:04,560
يا إلهي!‏ لا أصدق أن تقول لي هذا الأمر الآن.‏

40
00:03:04,643 --> 00:03:06,937
سأقتل نفسي، وسيكون خطؤك.‏

41
00:03:07,021 --> 00:03:09,315
لا.‏ لن يكون كذلك.‏

42
00:03:09,982 --> 00:03:11,233
"‏تريسي" ‏، إن كنت تافهة

43
00:03:11,317 --> 00:03:15,112
لدرجة أن تنتحري حتي تلفتين الأنظار إليك، فهيا افعلي.‏

44
00:03:16,572 --> 00:03:20,034
ولكنه سيكون خطؤك وليس خطأي.‏

45
00:03:24,622 --> 00:03:26,707
هيا بنا من هنا.‏

46
00:03:28,709 --> 00:03:29,919
اللعنة.‏ ماذا أيضاً؟

47
00:03:38,218 --> 00:03:40,262
من هذا بحق الجحيم؟

48
00:03:42,681 --> 00:03:44,850
قائد الكتيبة "‏يدرو" ‏؟

49
00:03:45,517 --> 00:03:48,103
لم تخطر لي ببال منذ سنوات.‏

50
00:03:55,819 --> 00:03:59,657
هل تذكر عندما ذهبنا معاً في رحلة تخييم؟

51
00:04:01,325 --> 00:04:03,619
ذهبنا إلى الغابة لجمع الحطب،

52
00:04:03,702 --> 00:04:06,080
وقلت لك "‏حذاري من أن تلمسني ثانية" ‏؟

53
00:04:09,959 --> 00:04:11,043
كنت أقصد ما قلته.‏

54
00:04:16,131 --> 00:04:19,176
نعم، أحسنت.‏ ينبغي أن يفي هذا بالغرض.‏

55
00:04:21,553 --> 00:04:24,014
‏-‏ لا أفهم.‏
- ‏ من يوجد هناك أيضاً؟

56
00:04:27,267 --> 00:04:28,435
ما لم.‏.‏.‏

57
00:04:37,528 --> 00:04:38,612
أبي؟

58
00:04:46,036 --> 00:04:47,871
انظر ماذا فعلت يا "‏يوجين" ‏.‏

59
00:04:52,960 --> 00:04:55,004
انظر ماذا فعلت بأمك.‏.‏.‏

60
00:04:55,379 --> 00:04:56,714
.‏.‏.‏وبي.‏

61
00:04:57,172 --> 00:04:58,215
أنا في غاية الأسف.‏

62
00:04:59,842 --> 00:05:01,719
ماذا يمكنني أن أفعل؟ كيف أعالج الأمر؟

63
00:05:08,434 --> 00:05:10,352
يمكنك أن تنتهي من المهمة.‏

64
00:05:14,940 --> 00:05:16,233
انته من المهمة!‏

65
00:05:20,237 --> 00:05:21,280
لا.‏

66
00:05:23,907 --> 00:05:25,784
أنا مجرد صبي.‏

67
00:05:25,868 --> 00:05:28,120
شعرت بالفزع فأسأت التصرف،
ولكنني ما زلت مجرد صبي.‏

68
00:05:29,705 --> 00:05:32,750
يؤسفني أنك حزين، ولكنني لن أطلق النار على نفسي،

69
00:05:32,833 --> 00:05:34,960
ولن أعتذر عن كوني ابنك.‏

70
00:05:41,133 --> 00:05:42,176
تعال هنا.‏

71
00:05:51,977 --> 00:05:53,228
أحبك.‏

72
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
كان ينبغي أن أقول هذا باستمرار.‏

73
00:06:06,909 --> 00:06:07,993
أنا أيضاً أحبك يا أبي.‏

74
00:06:14,500 --> 00:06:15,542
نعم!‏

75
00:06:31,683 --> 00:06:35,729
المبشر

76
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
اركع على ركبتيك.‏

77
00:07:13,100 --> 00:07:15,227
تخلص منه.‏ ضع سلاحك.‏

78
00:07:15,352 --> 00:07:17,271
السلاح.‏ السيف.‏

79
00:07:20,566 --> 00:07:23,360
هيا نذهب في نزهة بالسيارة.‏

80
00:07:25,028 --> 00:07:27,573
أيها المبشر!‏

81
00:07:30,200 --> 00:07:33,453
هل يحاول الوغد قاتل رجال الشرطة وقاتل الأطفال

82
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
الدخول من أبواب الجنة؟

83
00:07:35,414 --> 00:07:38,250
أحقاُ تعتقد أن لك مكاناً في الجنة؟

84
00:07:38,375 --> 00:07:41,044
هناك مع زوجتك وطفلك؟

85
00:07:41,086 --> 00:07:45,048
وأن تعيش في سلام أبدي؟

86
00:07:45,132 --> 00:07:47,426
لا.‏

87
00:07:47,551 --> 00:07:49,595
سأقول لك أين مكانك.‏

88
00:08:16,747 --> 00:08:19,166
بعد أسبوع

89
00:08:40,187 --> 00:08:42,439
تجاهلت روحك لوقت طويل.‏

90
00:08:44,608 --> 00:08:48,528
لا قتل بعد الآن.‏ لا شرب للخمر بعد الآن.‏

91
00:08:50,197 --> 00:08:52,032
روحك هي مكمن الخير فيك.‏

92
00:08:52,115 --> 00:08:53,867
أعرف أن الخير يسكن في داخلك.‏

93
00:08:55,994 --> 00:08:59,414
حتى نكون معاً في الجنة، إلى الأبد.‏

94
00:09:17,849 --> 00:09:19,601
أيها المبشر.‏

95
00:09:19,685 --> 00:09:23,730
مرحباً يا ولدي.‏ اركع على ركبتيك.‏

96
00:09:31,196 --> 00:09:33,824
لا تضلوا.‏

97
00:09:33,907 --> 00:09:36,952
الله لا يُشمخ عليه

98
00:09:37,035 --> 00:09:40,455
فالذي يزرعه الإنسان إياه يحصد أيضاً.‏

99
00:09:42,541 --> 00:09:44,293
فلا نفشل في عمل الخير.‏.‏.‏

100
00:09:44,376 --> 00:09:45,460
.‏.‏.‏عمل الخير.‏

101
00:09:45,544 --> 00:09:49,631
لأننا سنحصد في وقته إن كنا لا نكل.‏

102
00:09:50,549 --> 00:09:51,633
آمين

103
00:09:55,887 --> 00:09:58,598
أمي، هل يجب أن آكل البنجر؟

104
00:09:59,558 --> 00:10:01,727
نعم يا ملاكي.‏ البنجر يساعدنا على النمو.‏

105
00:10:01,810 --> 00:10:04,730
أيمكنني أن آكل شيئاً آخر ليساعدني على النمو؟

106
00:10:04,813 --> 00:10:07,316
مثل ماذا؟

107
00:10:07,399 --> 00:10:09,318
فطيرة التفاح؟

108
00:10:10,610 --> 00:10:11,987
خذي.‏ هذا سيفيدك.‏

109
00:10:24,666 --> 00:10:27,336
‏-‏ كيف حال اللبن الخاص بك؟
- ‏ جيد.‏

110
00:10:27,461 --> 00:10:29,463
أبي لا يقصد ذلك.‏

111
00:10:30,464 --> 00:10:32,758
هل تصفينني بأني كاذب؟

112
00:10:33,091 --> 00:10:35,469
‏-‏ خذ.‏
- ‏ لا.‏

113
00:10:35,594 --> 00:10:39,931
‏-‏ لا أحد يضع الملح في.‏.‏.‏
- ‏ انتظري، دعينا نرى.‏

114
00:10:49,024 --> 00:10:50,233
هذا أفضل.‏

115
00:13:04,451 --> 00:13:05,535
مرحباً يا من بالداخل.‏

116
00:13:06,912 --> 00:13:08,205
آسف بشأن ازدحام المرور.‏

117
00:13:08,288 --> 00:13:10,415
ما كان يجب أن آخذ الطريق
الذي يربط بين الولايات، ولكن على كل.‏

118
00:13:11,082 --> 00:13:13,001
كيف حالك؟

119
00:13:13,376 --> 00:13:15,170
اسمي "‏إف جاي هوفر" ‏.‏

120
00:13:15,253 --> 00:13:17,297
ملازم ثان بمؤسسة "‏غرايل"‏

121
00:13:17,380 --> 00:13:20,884
أريد أن أرحب بك في رعايتنا.‏

122
00:13:26,765 --> 00:13:27,849
نحن نعرف ماذا تريد.‏

123
00:13:28,767 --> 00:13:32,604
مثلما تعرف، لن تدخل الجنة على الأرجح،

124
00:13:32,687 --> 00:13:34,898
ولكن يمكننا أن نعرض عليك ثاني أفضل شيء.‏

125
00:13:35,649 --> 00:13:39,486
ليس عليك سوى أن تعمل معنا.‏

126
00:13:39,569 --> 00:13:42,948
إذن، فكر في الأمر.‏

127
00:14:28,410 --> 00:14:32,872
خذ الحصان، والتفت إلى شؤونك.‏

128
00:14:32,998 --> 00:14:34,165
عد إلينا.‏

129
00:14:36,334 --> 00:14:38,420
روحك هي مكمن الخير فيك.‏

130
00:14:39,296 --> 00:14:40,797
أيها السيد!‏

131
00:14:41,006 --> 00:14:43,091
نحن نتجه إلى "‏راتووتر" ‏!‏

132
00:14:43,675 --> 00:14:46,094
روحك هي مكمن الخير فيك.‏

133
00:14:47,053 --> 00:14:50,765
أعرف أن الخير يسكن في داخلك.‏

134
00:14:53,685 --> 00:14:54,769
أيها السيد.‏

135
00:14:57,647 --> 00:14:58,690
لا.‏

136
00:15:00,066 --> 00:15:02,402
لا قتل بعد الآن.‏ لا شرب للخمر بعد الآن.‏

137
00:15:02,527 --> 00:15:06,531
لا قتل بعد الآن.‏ لا شرب للخمر بعد الآن.‏

138
00:15:06,615 --> 00:15:08,408
لا قتل بعد الآن.‏ لا شرب للخمر بعد الآن.‏

139
00:15:09,117 --> 00:15:12,954
حتى نكون معاً في الجنة، إلى الأبد.‏

140
00:15:35,518 --> 00:15:38,063
بعد أسبوع آخر

141
00:15:49,824 --> 00:15:52,327
لقد أزددت ضعفاً.‏

142
00:15:52,744 --> 00:15:55,080
تعرف هذا.‏

143
00:15:56,915 --> 00:15:59,209
ينبغي لك حقاً أن تفكر في عرضنا.‏

144
00:16:01,378 --> 00:16:05,382
نريدك أن تسترد قوتك.‏ إنها صفقة رابحة للجميع.‏

145
00:16:06,549 --> 00:16:09,219
ففي نهاية الأمر،

146
00:16:09,344 --> 00:16:12,514
ماذا لديك أكثر من ذلك لتخسره؟

147
00:16:52,470 --> 00:16:53,471
حسناً، جيد.‏

148
00:16:54,472 --> 00:16:56,474
أنا سعيد لأننا توصلنا إلى هذا التفاهم.‏

149
00:16:56,558 --> 00:17:00,103
والآن، افعل ما تجيده.‏

150
00:17:36,431 --> 00:17:38,600
هل اتخذت قرارك؟

151
00:17:41,311 --> 00:17:42,937
ويسكي.‏

152
00:17:52,447 --> 00:17:53,490
من أين أنت؟

153
00:17:55,033 --> 00:17:57,619
‏-‏ "‏تكساس" ‏.‏
- ‏ سمعت بها.‏

154
00:17:57,994 --> 00:18:00,038
حسناً، ماذا أتى بك إلى "‏نيو أورليانز" ‏؟

155
00:18:06,669 --> 00:18:08,922
جئت لقتل رجل.‏

156
00:18:27,941 --> 00:18:29,859
ماذا تفعل في حجرتي يا ولدي؟

157
00:18:39,202 --> 00:18:41,371
اخرج.‏

158
00:19:08,690 --> 00:19:11,818
لا بأس يا "‏بنجو" ‏.‏ أنت بأمان معي.‏

159
00:19:21,578 --> 00:19:22,579
هل أنت بخير؟

160
00:19:23,288 --> 00:19:26,249
هناك أصبع أسفل الموقد.‏

161
00:19:27,292 --> 00:19:28,626
نعم.‏

162
00:19:30,003 --> 00:19:31,296
إذن، متى تظنين أنه سيعود؟

163
00:19:31,421 --> 00:19:33,756
هلا تتوقف عن طرح هذا السؤال؟

164
00:19:33,840 --> 00:19:36,092
لا يهمني إن عاد "‏جيسي" ‏، حسناً؟

165
00:19:36,134 --> 00:19:38,303
‏-‏ وينبغي ألا تهتم كذلك.‏
- ‏ لا تعنفيني.‏

166
00:19:38,428 --> 00:19:40,805
لا يحق لك كل هذا الغضب، حسناً؟

167
00:19:41,306 --> 00:19:43,182
أنا غاضب مثلك تماماً.‏ كوني واثقة من هذا.‏

168
00:19:43,266 --> 00:19:44,642
أعني، من جعله مسؤولاً؟

169
00:19:44,767 --> 00:19:46,811
لست أنا.‏ لطالما كنت أظن أنني المسؤول.‏

170
00:19:47,937 --> 00:19:48,938
ماذا؟

171
00:19:49,439 --> 00:19:51,107
‏-‏ لا شيء.‏
- ‏ كلا، استمري.‏

172
00:19:51,190 --> 00:19:53,318
أرجوك، أنت تقريباُ ثالث من بموقع المسؤولية.‏

173
00:19:53,443 --> 00:19:55,194
الثالث؟ مستحيل.‏

174
00:19:55,278 --> 00:19:56,613
فكر في الأمر يا "‏كاس" ‏.‏

175
00:19:56,654 --> 00:19:58,948
‏-‏ لست مسؤولاُ عني.‏
- ‏ لم أقل هذا قط.‏

176
00:19:58,990 --> 00:20:00,658
‏-‏ أو "‏جيسي" ‏.‏
- ‏ حسناً، أرجوك.‏

177
00:20:00,783 --> 00:20:02,285
كوني الثالث هو مزحة قاتلة.‏ إنه أمر مهين.‏

178
00:20:02,327 --> 00:20:03,703
بل هي مسألة حسابية.‏

179
00:20:03,786 --> 00:20:07,123
أعلمك أنني مسؤول
عن مجموعة كبيرة من الناس، في الواقع.‏

180
00:20:07,165 --> 00:20:09,000
حقاً؟

181
00:20:09,125 --> 00:20:11,794
‏-‏ مثل من؟
- ‏ مثل "‏بنجو" ‏ الصغير.‏

182
00:20:12,045 --> 00:20:14,297
‏-‏ هذا أسوأ من التزلج على المياه.‏
- ‏ هذا ليس شخصاً.‏

183
00:20:14,339 --> 00:20:16,341
‏-‏ "‏دنيس" ‏.‏
- ‏ إنه لا ينصت لك.‏

184
00:20:16,466 --> 00:20:18,801
ونعمل على حل هذه المشكلة.‏

185
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
لا أكاد أرى هذا الأمر منصفاً.‏

186
00:20:20,970 --> 00:20:23,056
تقرير الحالة.‏

187
00:20:23,139 --> 00:20:24,807
لست الثالث!‏

188
00:20:26,059 --> 00:20:27,685
إنه في الطريق.‏

189
00:20:27,810 --> 00:20:29,687
حسناً، دعينا فقط نقل،

190
00:20:29,854 --> 00:20:31,981
على سبيل الجدل، أنك وضعت في موقع المسؤولية.‏

191
00:20:32,023 --> 00:20:35,318
ماذا ستكون أفكارك النيرة لنا؟ لدي فضول لسماع هذا.‏

192
00:20:41,741 --> 00:20:43,034
لنتكلم جدياً، ماذا نفعل؟

193
00:20:43,159 --> 00:20:45,161
لأنني بدأت أقلق حيال الأمر.‏

194
00:20:45,203 --> 00:20:46,496
حسناً.‏.‏.‏

195
00:20:49,248 --> 00:20:50,583
نذهب إلى "‏بيميني" ‏ مثلما خططنا.‏

196
00:20:51,876 --> 00:20:53,252
ماذا؟ نحن الاثنان فقط؟

197
00:20:54,712 --> 00:20:55,838
نعم.‏

198
00:20:57,006 --> 00:20:58,007
بمفردنا؟

199
00:20:59,092 --> 00:21:00,426
بالتأكيد.‏

200
00:21:06,015 --> 00:21:09,519
أظن هذا.‏ لم لا؟

201
00:21:14,857 --> 00:21:17,110
بدون سبب.‏

202
00:21:21,030 --> 00:21:25,201
سيعود.‏ دائماً ما يعود.‏

203
00:21:28,121 --> 00:21:29,789
ليس بشكل دائم.‏

204
00:21:33,876 --> 00:21:36,295
‏-‏ ها هو.‏
- ‏ مرحباً يا "‏كاس" ‏.‏

205
00:21:37,046 --> 00:21:38,381
‏-‏ مرحباً.‏
- ‏ أهلاً.‏

206
00:21:38,423 --> 00:21:39,799
كنا نتساءل عنك.‏

207
00:21:39,882 --> 00:21:40,925
كنتما تتساءلان.‏

208
00:21:41,050 --> 00:21:42,969
نعم.‏ كنت تحدقين في أصبعي على الأرض.‏

209
00:21:43,052 --> 00:21:46,055
لم أكن أحدق فيه يا "‏كاسيدي" ‏، بل لاحظته.‏

210
00:21:46,139 --> 00:21:48,599
ملاحظة أصبع الأرض دون أي قدر من الدهشة.‏

211
00:21:48,808 --> 00:21:50,143
حسناً، هل وجدته؟

212
00:21:50,226 --> 00:21:51,769
لا أريد التحدث عن الرب في الوقت الحالي.‏

213
00:21:53,438 --> 00:21:55,064
هل لدى أي منكم هنا مشروب؟

214
00:21:56,816 --> 00:21:58,901
هكذا يكون الأمر.‏ هكذا تكون القيادة.‏

215
00:21:58,985 --> 00:22:01,070
لدي مشروب كحولي في غرفتي.‏ أصبح طيب المذاق.‏

216
00:22:01,154 --> 00:22:02,905
أعتقد أنك ستحبه.‏ تعال.‏

217
00:22:03,573 --> 00:22:04,574
ماذا؟

218
00:22:06,659 --> 00:22:09,579
احتفظ لي ببعضه، أيها المغفل!‏

219
00:22:12,582 --> 00:22:14,000
"مشروب كحولي.‏"

220
00:23:21,275 --> 00:23:22,527
المبشر.‏

221
00:23:24,320 --> 00:23:25,363
لا.‏

222
00:23:32,870 --> 00:23:34,122
أسلحة.‏

223
00:23:36,666 --> 00:23:37,750
"‏ريو" ‏.‏

224
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
دعهما وشأنهما!‏

225
00:24:04,694 --> 00:24:08,364
هذه نظرية بعيدة عن التصديق يا "‏كاس" ‏،
حتى بالنسبة إليك.‏

226
00:24:08,406 --> 00:24:11,617
اقول لك يا صديقي، إن شاهدت هذا الفيلم مجدداً، سترى.‏

227
00:24:11,701 --> 00:24:13,244
"‏تايلر دوردن" ‏ موجود بالفعل.‏

228
00:24:14,829 --> 00:24:17,081
تقول لي إن ما غير مجرى الأحداث
في فيلم "‏فايت كلاب" ‏ هو

229
00:24:17,165 --> 00:24:18,374
أن مجرى الأحداث لم يتغير؟

230
00:24:18,457 --> 00:24:20,376
‏-‏ تماماً!‏
- ‏ كيف عرفت هذا؟

231
00:24:20,418 --> 00:24:23,629
حسناً، لا أحد يسمع للقبيحين أيها الأب، أليس كذلك؟

232
00:24:23,713 --> 00:24:26,799
كما تعرف، إن كنت ستلهم مؤسسة مناهضة للمادية

233
00:24:26,883 --> 00:24:29,927
بتصميمات عالمية خاصة بالقضاء على ديون العالم،

234
00:24:30,011 --> 00:24:31,846
فيجب أن تشبه "‏براد بت" ‏.‏

235
00:24:31,929 --> 00:24:33,264
كلا.‏ تمهل.‏

236
00:24:33,347 --> 00:24:35,516
لن أصف "‏أدوارد نورتون" ‏ بأنه قبيح.‏

237
00:25:06,422 --> 00:25:09,133
"‏هولندا" ‏ هي المستهلك الأول لجلود الغرلة.‏

238
00:25:09,217 --> 00:25:10,593
سأعطيك ١٠ مقابل واحد.‏

239
00:25:10,676 --> 00:25:13,012
يشترون الكثير منها في المرة الواحدة،
حتى أن نصفها يهدر.‏

240
00:25:13,095 --> 00:25:15,223
لذا بدأوا في استخدام الزيادة خلسة
في أشياء مثل معجون الأسنان

241
00:25:15,264 --> 00:25:16,766
وحليب الأطفال.‏

242
00:25:16,849 --> 00:25:20,436
مثلما يبيع "‏براد بت" ‏ الصابون
المصنوع من دهون البدينات للثريات.‏

243
00:25:24,315 --> 00:25:27,485
بل أقصد "‏براد بت" ‏، لأن له وجود فعلي.‏

244
00:25:27,568 --> 00:25:28,945
اسمع، ما أقصده هو،

245
00:25:29,070 --> 00:25:31,697
ما أحاول قوله هو أن "‏هولندا" ‏ على هذه الشاكلة.‏.‏.‏

246
00:25:31,781 --> 00:25:32,823
حسناً؟

247
00:25:32,907 --> 00:25:34,283
يجب أن يمنعهم أحد.‏

248
00:25:34,367 --> 00:25:36,410
بربك يا "‏كاس" ‏.‏ لا يمكن أن يكون صحيحاً.‏

249
00:25:36,452 --> 00:25:40,539
هناك تقارير منتشرة، تقارير مثبتة حول هذا الأمر.‏

250
00:25:40,623 --> 00:25:42,959
حسناً، إن كانت تجعل المذاق أفضل،
فما وجه الضرر فيها؟

251
00:25:43,042 --> 00:25:44,502
إنهم يستخدمون جلود الغرلة في حليب الأطفال.‏

252
00:25:44,585 --> 00:25:47,088
هذا بمثابة أكل للحوم البشر، هل تمزح؟

253
00:26:05,356 --> 00:26:07,358
جرب بعضاً من هذا.‏

254
00:26:07,441 --> 00:26:09,485
هذا من مخزوني الاحتياطي، هذا ما أسميه.‏

255
00:26:09,568 --> 00:26:12,280
تناوله.‏ أظنك ستجده.‏.‏.‏ اللعنة!‏

256
00:26:13,114 --> 00:26:14,532
هراء.‏

257
00:26:14,615 --> 00:26:16,993
‏-‏ ما هذا؟ حمض بطاريات؟
- ‏ جربه فحسب.‏

258
00:26:21,580 --> 00:26:23,708
ماذا؟ هل به الكثير من مرهم "‏نيوسبورين" ‏؟

259
00:26:24,041 --> 00:26:25,543
‏-‏ أيمكننا الحصول على جعة الآن؟
- ‏ أجل، حسناً.‏

260
00:26:25,668 --> 00:26:28,546
"‏توليب" ‏، أحضري لرجلك صندوقاً من الجعة.‏

261
00:26:36,345 --> 00:26:39,390
هذا غريب.‏ عادة ما تهب لتنفيذ ذلك.‏

262
00:26:39,765 --> 00:26:40,891
سأذهب لإحضار بعض زجاجات الجعة.‏

263
00:27:08,711 --> 00:27:10,463
المستقبل سيصبح أفضل غداً، "‏دان كويل"‏

264
00:27:17,803 --> 00:27:21,057
‏-‏ أين "‏توليب" ‏؟
- ‏ لست هنا من أجلها.‏

265
00:27:24,226 --> 00:27:26,937
إذن، هل أطلب منك أن تتوسل،

266
00:27:27,063 --> 00:27:28,314
أم أجبرك على هذا؟

267
00:27:30,900 --> 00:27:34,737
كنت رحيماً المرة السابقة، ولم أعدك من حيث أتيت.‏

268
00:27:34,820 --> 00:27:38,407
كلا، لقد كنت جباناً.‏

269
00:27:38,491 --> 00:27:41,077
لم ترد أن تذهب روحك إلى الجحيم.‏

270
00:27:45,581 --> 00:27:46,999
اركع على ركبتيك.‏

271
00:27:49,001 --> 00:27:50,669
لم أسمعك أيها المبشر.‏

272
00:27:53,172 --> 00:27:54,840
‏-‏ اركع.‏.‏.‏
- ‏ تعال هنا أيها الحقير!‏

273
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
سيقتله.‏

274
00:28:45,975 --> 00:28:49,478
ليس بعد.‏ إنه يأخذ وقته.‏

275
00:28:52,648 --> 00:28:55,317
ابتعد عنه أيها الوغد!‏

276
00:28:57,528 --> 00:28:58,654
توقفي.‏

277
00:29:20,217 --> 00:29:21,719
يا صاح!‏

278
00:29:22,678 --> 00:29:24,722
لم تأت هنا من أجلها.‏

279
00:29:28,225 --> 00:29:30,186
هذا صحيح أيها المبشر.‏

280
00:29:32,229 --> 00:29:33,522
أتيت من أجلك أنت.‏

281
00:29:38,277 --> 00:29:40,946
حان الوقت لأن تركع على ركبتيك.‏

282
00:29:52,249 --> 00:29:54,960
ألتقيت رجلاً ذات مرة.‏

283
00:29:55,044 --> 00:29:58,547
في حانة، في بلدة كنت أؤدي بها بعض الأعمال.‏

284
00:30:00,883 --> 00:30:05,638
جلس وأخذ يحدثني عن سلخ الرؤوس.‏

285
00:30:08,724 --> 00:30:12,228
قبيلة "‏كومانشي"‏ في الأغلب.‏ هناك على نهر "‏كولورادو"‏.‏

286
00:30:15,064 --> 00:30:16,398
كان هذا هو عمله.‏

287
00:30:19,485 --> 00:30:22,571
الأصوات التي كانت تحدثها رؤوسهم.‏

288
00:30:24,281 --> 00:30:27,159
هذا ما تحدث عنه في الأغلب.‏

289
00:30:27,284 --> 00:30:31,455
كانت الأصوات هي أكثر ما يشغله.‏

290
00:30:34,083 --> 00:30:37,753
وكان يحاول وصفها لي.‏

291
00:30:37,795 --> 00:30:40,339
"‏مثل ملاءة مبللة تقطعها إلى أجزاء" ‏.‏

292
00:30:43,342 --> 00:30:46,262
ولكنها ليست كذلك.‏

293
00:30:46,303 --> 00:30:47,972
الأمر مختلف.‏

294
00:30:48,806 --> 00:30:52,101
كان يمتهن هذا العمل من فترة طويلة،

295
00:30:52,142 --> 00:30:56,814
وصرح لي أنه أصبح أسيراً لهذا العمل بمرور السنوات.‏

296
00:30:58,774 --> 00:31:03,654
وكان عندما يجلس في الكنيسة أو ينام في فراشه ليلاً،

297
00:31:05,447 --> 00:31:09,034
لا يكف عن تدبر الأمر في رأسه.‏

298
00:31:10,786 --> 00:31:14,331
كانت الأصوات هي كل ما يعشقه.‏

299
00:31:17,501 --> 00:31:20,462
قتلته بالرصاص مع الآخرين.‏

300
00:31:24,842 --> 00:31:29,013
ولكن تلك الأصوات أثارت فضولي من حينها.‏

301
00:31:30,806 --> 00:31:33,475
إذن، استمر.‏

302
00:31:34,560 --> 00:31:36,854
ولكنك لن ترى الجنة أبداً.‏

303
00:31:36,979 --> 00:31:39,481
مثلما قلت، الأمور التي فعلتها،

304
00:31:40,524 --> 00:31:43,235
لم أكن سأراها في جميع الأحوال.‏

305
00:31:44,361 --> 00:31:47,072
لا يوجد شيء اسمه أبداً.‏

306
00:31:49,074 --> 00:31:50,993
بوسع أي رجل أن يغير من نفسه.‏

307
00:31:53,412 --> 00:31:55,331
لقد حاولت.‏

308
00:31:58,334 --> 00:32:00,502
ولكنها كذبة.‏

309
00:32:13,724 --> 00:32:17,227
"‏وليام" ‏، يكفي هذا.‏

310
00:32:18,395 --> 00:32:20,689
حان وقت العودة.‏

311
00:32:21,940 --> 00:32:24,360
‏-‏ مستحيل.‏
- ‏ الأمر متوقف عليك.‏

312
00:32:24,443 --> 00:32:27,571
ولكن جحيمك خال ويجب أن يملؤه أحدهم.‏

313
00:32:30,741 --> 00:32:32,951
مثل زوجتك، أو ابنتك.‏

314
00:32:33,911 --> 00:32:35,704
لا يمكنك أن تفعلي هذا.‏

315
00:32:37,247 --> 00:32:40,292
الرب رحل.‏ من ذا الذي سيمنعني؟

316
00:32:57,643 --> 00:32:59,895
وماذا عن المبشر؟

317
00:33:00,396 --> 00:33:03,273
دعه.‏ تلك هي أوامري.‏

318
00:33:09,988 --> 00:33:11,073
في وقت آخر.‏

319
00:33:33,178 --> 00:33:36,432
لحسن حظك أن لديك رجلاً مثل "‏هير ستار" ‏ يعتني بك.‏

320
00:33:40,602 --> 00:33:44,106
إنه يمتلك روحي.‏

321
00:33:44,148 --> 00:33:45,607
يؤسفني سماع هذا.‏

322
00:33:47,651 --> 00:33:48,944
أيها الأب؟

323
00:33:48,986 --> 00:33:51,155
هلا تقدم لي بعض المساعدة هنا؟

324
00:34:00,330 --> 00:34:01,790
‏-‏ سألتقي بك هناك.‏
- ‏ كلا، اسمع.‏

325
00:34:01,832 --> 00:34:04,376
ينبغي أن يظل أحدهم مع "‏دنيس" ‏،
وأن يجهز له بعض الدواء.‏

326
00:34:04,460 --> 00:34:07,171
ويرعى "‏بنجو" ‏ الصغير، هلا تفعل هذا؟

327
00:34:07,463 --> 00:34:08,964
لماذا ستذهب إلى المشفى على أية حال؟

328
00:34:09,131 --> 00:34:10,674
نزيف الدم.‏ دمي بدأ يقل.‏

329
00:34:11,884 --> 00:34:13,302
حسناً.‏

330
00:34:18,682 --> 00:34:21,143
آسف.‏

331
00:34:21,185 --> 00:34:22,853
ظننت أنني أستطيع إيقافه.‏ ظننت هذا حقاً.‏

332
00:34:23,520 --> 00:34:27,483
ولكن هذا الوغد سدد لي لكمة في حنجرتي و.‏.‏.‏

333
00:34:27,566 --> 00:34:29,735
لحسن الحظ أنني كنت هناك.‏

334
00:34:29,818 --> 00:34:31,528
يبدو أنك بالفعل أنقذت الموقف.‏

335
00:34:32,196 --> 00:34:33,530
اصمت يا "‏كاس" ‏.‏

336
00:34:37,493 --> 00:34:40,537
اسمع، كما تشاء، حسناً؟

337
00:34:42,206 --> 00:34:43,999
كل شيء نجح في النهاية.‏

338
00:34:48,837 --> 00:34:50,672
قسم من "‏غرايل" ‏ للصناعة.‏

339
00:34:59,932 --> 00:35:01,725
شكراً لكما على حضوركما.‏

340
00:35:01,850 --> 00:35:03,519
سأبدأ الكلام مباشرة، بينما تستغرقان دقيقة

341
00:35:03,560 --> 00:35:05,729
لتعديل وتكييف أنفسكما.‏

342
00:35:06,021 --> 00:35:07,272
اسمي "‏هير ستار" ‏.‏

343
00:35:07,356 --> 00:35:09,691
يا إلهي، أنت غير جذاب.‏

344
00:35:10,734 --> 00:35:12,194
آسف، أنا.‏.‏.‏

345
00:35:12,778 --> 00:35:15,364
رأيت وجهه وخطرت لي هذه الفكرة.‏

346
00:35:15,405 --> 00:35:16,740
فأفصحت عنها بصوت عال.‏

347
00:35:16,865 --> 00:35:17,866
"هير ك.‏ ستار"

348
00:35:17,908 --> 00:35:20,744
هل حدثك "‏جيسي" ‏ عني؟ هل أخبرك عن تعاملاتنا؟

349
00:35:22,788 --> 00:35:24,540
"‏تعاملاتكما" ‏؟

350
00:35:24,623 --> 00:35:26,792
ألم يضع بكما ثقته؟

351
00:35:27,709 --> 00:35:30,087
أظنني لست مندهشاً.‏ أنتما تحجمانه.‏

352
00:35:30,462 --> 00:35:31,588
كما ترى.‏.‏.‏

353
00:35:31,713 --> 00:35:35,926
كيف أجد طريقة لقول هذا الأمر
بدون أن أجرح مشاعركما؟

354
00:35:36,051 --> 00:35:37,886
يا إلهي، يجعلك مسلوب الإرادة، أليس كذلك؟

355
00:35:37,928 --> 00:35:40,055
مثل اصطدام حافلة مدرسية.‏ إنها.‏.‏.‏

356
00:35:40,097 --> 00:35:42,558
‏-‏ لا أستطيع أن أرفع عيني من.‏.‏.‏
- ‏ اصمت يا "‏كاسيدي" ‏.‏

357
00:35:42,599 --> 00:35:44,977
حسناً، إنه يتولى الكلام.‏ لماذا لا نجعله يكف عن الكلام؟

358
00:35:45,060 --> 00:35:48,313
أريد أن أسمع ما يريد أن يقوله، حسناً؟

359
00:35:48,480 --> 00:35:52,484
حسناً يا "‏توليب" ‏، أنت تفهمين.‏

360
00:35:52,568 --> 00:35:54,611
"‏جيسي كاستر" ‏ في سبيله لتحقيق أمور كبيرة.‏

361
00:35:54,736 --> 00:35:59,074
العظمة.‏ المجد.‏ السطوة.‏ إنه شخص متميز جداً.‏

362
00:35:59,116 --> 00:36:01,618
وفي أعماقه، سواء إن كان مستعداً للاعتراف بهذا أم لا،

363
00:36:01,743 --> 00:36:05,163
يعرف أن كليكما لستما كذلك.‏

364
00:36:05,247 --> 00:36:08,917
إذن، سؤالي هو، ما يتعلق به الأمر من البداية،

365
00:36:08,959 --> 00:36:12,421
والذي أرى أن علينا أن نتعمق فيه ونناقشه،

366
00:36:12,462 --> 00:36:16,008
مع الأخذ في الاعتبار
علماً بأن مصير الكون بأكمله معرض للخطر هو،

367
00:36:18,260 --> 00:36:20,804
"‏كيف نمضي قدماً" ‏؟

368
00:36:37,279 --> 00:36:39,781
الرب رحل.‏.‏.‏

369
00:36:42,784 --> 00:36:44,286
من قلوبنا.‏

370
00:36:46,330 --> 00:36:49,833
من بلدة إلى بلدة ومن المدن في جميع أنحاء العالم،

371
00:36:52,002 --> 00:36:53,337
غيابه أصبح أمراً حقيقياً.‏

372
00:36:53,712 --> 00:36:56,006
ويشعر الكثيرون بعدم وجوده،

373
00:36:56,131 --> 00:37:00,010
وتركنا نحن الخطاة المساكين بمفردنا

374
00:37:00,135 --> 00:37:03,680
لنصارع مع السؤال الأزلي الأبدي،

375
00:37:04,181 --> 00:37:05,974
"ماذا بعد؟"

376
00:37:09,019 --> 00:37:13,315
أجيب على هذا السؤال بالأمل.‏

377
00:37:13,357 --> 00:37:17,486
الرب رحل، ولكن وعده يبقى.‏

378
00:37:17,527 --> 00:37:22,240
الوعد بأنه، عندما يبدو أن كل شيء قد ضاع تقريباً،

379
00:37:23,200 --> 00:37:26,703
سيعود ابنه ليخلصنا.‏

380
00:37:30,374 --> 00:37:31,500
خبر عاجل.‏ "‏الفاتيكان"‏، "‏روما"‏

381
00:37:31,583 --> 00:37:36,838
"‏المسيح" ‏، أو ما يقاربه بشكل معقول، آت.‏

382
00:37:37,506 --> 00:37:41,176
لا داعي لأن تشكوا أو تخافوا طويلاً.‏

383
00:37:41,218 --> 00:37:45,555
كل ما عليكم عمله هو أن تستعدوا.‏

384
00:37:51,436 --> 00:37:52,521
مرحى.‏

385
00:37:56,733 --> 00:37:58,026
أعطيت "‏دنيس" ‏ بعض الدماء.‏

386
00:37:58,902 --> 00:38:01,113
رأسه.‏.‏.‏ يميل بزاوية غريبة،

387
00:38:03,573 --> 00:38:04,741
ولكنه نائم.‏

388
00:38:05,367 --> 00:38:07,786
شكراً لك.‏

389
00:38:08,203 --> 00:38:09,413
ماذا حدث؟

390
00:38:10,622 --> 00:38:12,207
ماذا حدث معك؟

391
00:38:17,212 --> 00:38:19,464
فلنحضر بعض الطعام.‏

392
00:38:29,057 --> 00:38:30,559
اسمع ما أقوله لك.‏ لقد رأيته.‏

393
00:38:30,642 --> 00:38:32,060
رأيته بعيني رأسي.‏

394
00:38:32,144 --> 00:38:34,146
"‏كاس" ‏، مع كم الهراء الذي وضعته في جسدك.‏.‏.‏

395
00:38:34,396 --> 00:38:35,814
أنا واثق أنك رأيت كافة الأنواع.‏

396
00:38:35,939 --> 00:38:37,065
حسناً، اعلم

397
00:38:37,107 --> 00:38:40,068
أنني وقتها كنت أكاد أكون واعياً تمام الوعي، حسناً؟

398
00:38:40,110 --> 00:38:41,153
اسمع.‏

399
00:38:41,236 --> 00:38:42,946
كنت مستلقياً بجوار نار المخيم هناك،

400
00:38:43,071 --> 00:38:46,450
سمعت بعض الضوضاء، فذهبت إلى النهر لتحري الأمر،

401
00:38:47,159 --> 00:38:49,077
وكان هناك، مجرد.‏.‏.‏

402
00:38:52,748 --> 00:38:53,915
أنت تعلم.‏.‏.‏

403
00:38:56,168 --> 00:38:57,919
يلعق الأيس كريم، أليس كذلك؟

404
00:38:57,961 --> 00:38:59,087
"‏يلعق الأيس كريم" ‏؟

405
00:38:59,129 --> 00:39:00,255
كيف استنتجت هذا مما فعلته تواً؟

406
00:39:00,297 --> 00:39:01,423
لأن هذا ما بدا عليه الأمر.‏

407
00:39:01,465 --> 00:39:03,592
وكأنك تلعق الأيس كريم.‏

408
00:39:03,675 --> 00:39:05,677
من أين بحق السماء يأتي بالأيس كريم؟

409
00:39:05,761 --> 00:39:06,803
من شاحنة الأيس كريم؟

410
00:39:06,928 --> 00:39:10,182
أنت تحاولين إفساد قصتي وهذا لا يعجبني.‏

411
00:39:10,265 --> 00:39:13,143
كان يشرب من ماء النهر.‏

412
00:39:13,268 --> 00:39:14,269
آحادي القرن؟

413
00:39:14,311 --> 00:39:17,939
حقيقة.‏ كان يقف تحت النجوم.‏
كان مشهداً جميلاً.‏ مشهداً فخماً.‏

414
00:39:17,981 --> 00:39:18,982
مخلوق مهيب.‏

415
00:39:19,107 --> 00:39:20,275
‏-‏ كان عطشاناً؟
- ‏ نعم.‏

416
00:39:20,358 --> 00:39:22,652
كان يتحرك محدثاً ضوضاء ويعلو رأسه قرناً ضخماً.‏

417
00:39:22,778 --> 00:39:25,155
أتعرف؟ لا يسعني إلا أن أتصور
كيف يكون وهو فاقد للمياه.‏

418
00:39:25,280 --> 00:39:27,199
وتناوله لكل هذا الأيس كريم ما كان ليفيده.‏

419
00:39:27,324 --> 00:39:28,658
لم يكن هناك أي أيس كريم!‏

420
00:39:28,784 --> 00:39:30,118
هذا صحيح.‏ الأيس كريم يجعلك تعطش.‏

421
00:39:30,202 --> 00:39:31,244
‏-‏ إنها حقيقة معروفة.‏
- ‏ كفى.‏

422
00:39:31,328 --> 00:39:32,913
نحن في منتصف الغابة.‏

423
00:39:32,996 --> 00:39:35,499
أين بحق الجحيم يجد شاحنة أيس كريم؟

424
00:39:35,582 --> 00:39:37,375
‏-‏ أقول فقط.‏.‏.‏
- ‏ توقفي.‏

425
00:39:37,459 --> 00:39:38,460
أحمق لعين.‏

426
00:39:45,509 --> 00:39:47,135
إذن، هل ستقولها، أم ينبغي أن نقولها نحن؟

427
00:39:48,220 --> 00:39:50,347
‏-‏ ماذا؟
- ‏ ألتقينا بصديقك.‏

428
00:39:50,722 --> 00:39:53,433
ذو الرأس الشبيه بالبيضة.‏

429
00:39:54,101 --> 00:39:56,436
‏-‏ متى؟
- ‏ "‏المسيا" ‏؟

430
00:39:58,396 --> 00:39:59,981
بربك.‏ هذه مزحة، أليس كذلك؟

431
00:40:03,527 --> 00:40:04,820
أيها الأب.‏ قل لي إنك تمزح.‏

432
00:40:05,946 --> 00:40:09,032
‏-‏ لا أظن أن لدي خياراً.‏
- ‏ ماذا تقصد؟

433
00:40:09,116 --> 00:40:10,867
بالطبع، لديك.‏.‏.‏ لديك العديد من الخيارات.‏

434
00:40:10,951 --> 00:40:12,119
ماذا عن العثور على الرب؟

435
00:40:12,494 --> 00:40:15,372
‏-‏ وجدته بالفعل.‏
- ‏ ماذا؟

436
00:40:16,873 --> 00:40:17,999
حسناً، نوعاً ما.‏

437
00:40:21,837 --> 00:40:23,630
هل تذكر "‏مان-‏دوج" ‏؟

438
00:40:27,008 --> 00:40:28,218
لا!‏

439
00:40:29,886 --> 00:40:31,888
كنت أعرف أن ثمة أمر يتعلق بهذا الكلب.‏

440
00:40:32,013 --> 00:40:36,226
حسناً، بدأت أفكر،
هل الأمر يستحق العثور على رب مثل هذا؟

441
00:40:36,351 --> 00:40:39,688
حقيقة، أنا لا أعرف.‏

442
00:40:41,314 --> 00:40:44,359
ولكن ما أعرفه هو،
أن شخصاً أسوأ منه يتم إعداده لشغل مكانه.‏

443
00:40:44,401 --> 00:40:45,819
حسناً.‏ دعه يأخذ مكانه.‏

444
00:40:45,861 --> 00:40:48,029
لقد ظلوا يبدلون بين الأرباب غريبي الأطوار على العرش

445
00:40:48,155 --> 00:40:49,739
منذ بدء الخليقة.‏

446
00:40:49,865 --> 00:40:51,366
أتعرف؟ لطالما كنا بخير.‏

447
00:40:51,408 --> 00:40:52,492
ليس هذه المرة.‏

448
00:40:52,534 --> 00:40:56,705
"‏همبردو" ‏ هو مخلص العالم؟ لا.‏

449
00:40:58,874 --> 00:41:00,041
يجب أن أقوم بهذا الأمر.‏

450
00:41:00,876 --> 00:41:02,377
أترى؟ قلت لك.‏

451
00:41:02,419 --> 00:41:04,880
لا، لا أرى هذا على الإطلاق.‏

452
00:41:04,963 --> 00:41:07,549
اسمع، هل أنت "‏المسيا" ‏؟

453
00:41:07,966 --> 00:41:09,676
لا أقصد الإهانة أيها الأب، ولكن لابد أن هذا

454
00:41:09,759 --> 00:41:11,136
أغبى شيء سمعته.‏

455
00:41:11,469 --> 00:41:13,471
‏-‏ لماذا لا أكون أنا؟
- ‏ هل التقيت بنفسك؟

456
00:41:13,555 --> 00:41:15,682
أيها الأب، أنت تشرب وتتشاجر.‏

457
00:41:15,765 --> 00:41:18,602
تحب كسر أذرع الناس لمجرد أن تسمع صوت قرقعتها.‏

458
00:41:18,685 --> 00:41:20,979
أنت شخص مثلنا جميعاً يا "‏جيس" ‏.‏

459
00:41:21,062 --> 00:41:22,439
كلا، لست كذلك يا "‏كاس" ‏.‏

460
00:41:23,023 --> 00:41:26,693
أنت ترى، لقد منحت هذه القوة.‏ أنا وليس أي شخص آخر.‏

461
00:41:26,776 --> 00:41:27,819
أنا.‏

462
00:41:29,696 --> 00:41:31,239
تعرف، منذ زمن طويل، قطعت على نفسي عهداً.‏.‏.‏

463
00:41:31,323 --> 00:41:35,368
"‏منذ زمن طويل، قطعت على نفسي عهداً
أمام أبي بأن أكون صالحاً.‏"‏ نحن نتذكر.‏

464
00:41:35,452 --> 00:41:39,331
أنت قطعت عهداً.‏ فعلت هذا.‏ ماذا عنا؟

465
00:41:40,123 --> 00:41:41,291
حسناً، يمكنكما أن تأتيا معي.‏

466
00:41:42,626 --> 00:41:44,878
انتهى الجزء الصعب.‏ لقد رحل "‏القديس" ‏.‏

467
00:41:44,961 --> 00:41:47,214
يمكننا العودة إلى إنقاذ العالم والاستمتاع.‏

468
00:41:47,297 --> 00:41:48,673
رباه، هل تتذكر هذا الوقت،

469
00:41:48,757 --> 00:41:50,842
وحقيقة، يبدو أن هذا حدث منذ دهر.‏.‏.‏

470
00:41:50,967 --> 00:41:54,262
كنا نتحدث عن البيكيني والمسدسات.‏

471
00:41:54,346 --> 00:41:55,805
ونزج بأنفسنا في مشاكل، صحيح؟

472
00:41:55,889 --> 00:42:00,185
بالنسبة إلى، هذا أمر ممتع.‏
وليس السجود أمام الرب "‏جيسي" ‏.‏

473
00:42:00,310 --> 00:42:02,062
بربك يا "‏كاس" ‏.‏ سيكون الأمر هكذا.‏

474
00:42:02,145 --> 00:42:03,897
لا؟ حسناً، كيف سيكون الأمر إذن؟

475
00:42:03,980 --> 00:42:05,440
لأنه ينتابني فضول شديد لأسمع عن الأمر.‏

476
00:42:08,818 --> 00:42:09,903
لا أدري.‏

477
00:42:16,117 --> 00:42:17,118
يا قوم.‏

478
00:42:19,704 --> 00:42:20,747
بربكما.‏

479
00:42:25,418 --> 00:42:29,756
أحبك يا "‏جيسي" ‏.‏ حتى نهاية العالم.‏

480
00:42:32,842 --> 00:42:36,596
لكن يجب أن تكون صريحاً معي.‏

481
00:42:36,680 --> 00:42:38,348
ما حاجتك إلينا؟

482
00:42:39,391 --> 00:42:40,392
ماذا.‏.‏.‏

483
00:43:07,585 --> 00:43:10,880
قل لـ "‏إبليس" ‏ إنني أريد التحدث معه.‏

484
00:43:10,964 --> 00:43:13,383
هو أيضاً سيرغب في التحدث معك.‏

485
00:43:33,403 --> 00:43:37,324
‏-‏ هل ثمة أخبار؟
- ‏ ليس بعد.‏

486
00:43:37,365 --> 00:43:38,575
اعثروا عليهما!‏

487
00:43:40,535 --> 00:43:42,370
من هنا.‏ تعال.‏

488
00:43:49,210 --> 00:43:51,046
ضع مسدسك جانباً يا عزيزي، اتفقنا؟

489
00:43:51,087 --> 00:43:54,341
لم تكن تعني لي أي شيء، حسناً؟ أنا أحبك.‏

490
00:43:54,382 --> 00:43:56,217
لن تتمكن من الخروج من هذا المأزق بالكلام.‏

491
00:43:56,301 --> 00:43:57,510
‏-‏ ليس هذه المرة.‏
- ‏ حبيبتي.‏

492
00:43:57,552 --> 00:43:59,554
يجب أن تصدقيني يا حبيبتي.‏ كان مجرد ممارسة للجنس.‏

493
00:43:59,596 --> 00:44:02,140
الكثير من ممارسة الجنس الرائع.‏

494
00:44:02,223 --> 00:44:03,558
أيها السافل!‏

495
00:44:15,695 --> 00:44:16,946
يا إلهي.‏

496
00:44:17,072 --> 00:44:18,198
أطفال؟

497
00:44:18,406 --> 00:44:20,575
لا عليك.‏ تابع الحركة.‏

498
00:44:23,912 --> 00:44:27,665
يومان.‏ ثلاثة على الأكثر.‏

499
00:44:27,749 --> 00:44:31,419
خذ الحصان، والتفت لشؤونك.‏

500
00:44:31,461 --> 00:44:33,630
عد إلينا.‏

501
00:44:59,864 --> 00:45:04,536
‏-‏ أين صديقاك؟
- ‏ لم يتمكنا من الحضور.‏

502
00:45:04,619 --> 00:45:06,162
يا له من أمر مؤسف.‏

503
00:45:06,246 --> 00:45:09,749
ولكنني كنت أعرف أنك ستتخذ القرار الصحيح.‏

504
00:45:11,876 --> 00:45:13,586
ماذا سيحدث بعد ذلك؟

505
00:46:05,221 --> 00:46:07,223
ترجمة: منى عزرا هابيل

