﻿1
00:00:21,147 --> 00:00:23,941
"جيسي كاستر"

2
00:00:27,445 --> 00:00:29,613
ابتعد!‏

3
00:00:30,781 --> 00:00:33,993
يا هذا!‏ ألم أقل لك أن تغرب؟ اذهب.‏

4
00:00:44,295 --> 00:00:46,797
يا إلهي.‏ أنت رائع.‏

5
00:00:46,881 --> 00:00:49,258
‏-‏ هل هذا هو المكان الصحيح؟
- ‏ على الأرجح.‏

6
00:00:49,300 --> 00:00:51,385
قطي هرب.‏ "‏داستي" ‏.‏

7
00:00:51,469 --> 00:00:52,970
لم يعد منذ خمس ليال.‏

8
00:00:53,053 --> 00:00:55,681
وهذه ليست عادته، أتفهم؟ ليست عادته على الإطلاق.‏

9
00:00:55,765 --> 00:00:56,974
ليست من صفاته.‏

10
00:00:57,016 --> 00:00:58,517
ليست من صفاته على الإطلاق.‏

11
00:00:59,810 --> 00:01:01,645
وحدثوني عن سيدة هنا.‏

12
00:01:01,687 --> 00:01:03,689
ربما يمكنها المساعدة في البحث عنه من أجلي؟

13
00:01:06,776 --> 00:01:10,029
مدام "‏لانجيل" ‏ هي عالمة روحانية شهيرة،

14
00:01:10,654 --> 00:01:13,866
وعرافة وسيدة الأهرامات.‏

15
00:01:16,452 --> 00:01:18,245
بوسعها اختراق الجدران بنظرها،

16
00:01:19,121 --> 00:01:20,790
وكذلك ما وراء الأركان،

17
00:01:22,082 --> 00:01:23,834
وقلوب الناس.‏

18
00:01:25,336 --> 00:01:26,670
ستجد لك قطك.‏

19
00:01:28,422 --> 00:01:29,799
أتمنى ذلك.‏

20
00:01:29,840 --> 00:01:32,384
إنه ليس من القطط المحبة للخروج للخلاء،
لذا أخشى أن.‏.‏.‏

21
00:01:32,468 --> 00:01:34,011
ثمانية دولارات مقابل إيقاف السيارة.‏

22
00:01:34,553 --> 00:01:35,846
آسفة.‏ حسناً.‏

23
00:01:40,184 --> 00:01:41,894
يمكنك أن توقفيها في حي العبيد.‏

24
00:01:41,977 --> 00:01:44,522
تقع غرفة السحر بالبيت الكبير.‏
والجولات بالتمساح على مدار الساعة.‏

25
00:01:44,605 --> 00:01:46,440
يغلق محل الهدايا أبوابه الساعة الخامسة.‏

26
00:01:47,358 --> 00:01:48,526
مرحباً بك في "‏إنجيلفيل" ‏.‏

27
00:02:24,019 --> 00:02:25,104
مرحباً بك "‏إنجيلفيل" ‏،

28
00:02:25,187 --> 00:02:27,106
حيث تدب الحياة في سحر الجنوب.‏

29
00:02:27,189 --> 00:02:28,315
دعك من هذا الكلام الدعائي.‏

30
00:02:29,525 --> 00:02:30,985
لقد جئت من أجل القبور.‏

31
00:02:31,735 --> 00:02:34,071
القبور؟ لا أدري ماذا تكون القبور.‏

32
00:02:34,405 --> 00:02:35,823
بالله عليك أيها الشاب.‏

33
00:02:37,241 --> 00:02:40,911
لدى مال.‏ اريد رؤية بعض الدماء.‏

34
00:02:40,995 --> 00:02:42,371
حقيقة لا أدري ماذا.‏.‏.‏

35
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
ربما يمكنك أن تسأل في منزل "‏بويد" ‏ على الطريق.‏

36
00:02:46,250 --> 00:02:50,045
إنهم يقومون بكافة الأمور المريبة أيها الشرطي.‏

37
00:02:54,216 --> 00:02:55,926
"‏لانجيل" ‏ الحثالة.‏

38
00:03:35,424 --> 00:03:36,926
مرحباً يا "‏تي سي" ‏.‏

39
00:03:38,260 --> 00:03:39,553
مرحباً يا "‏جودي" ‏.‏

40
00:03:43,057 --> 00:03:44,350
لماذا تأخرتما هكذا؟

41
00:03:44,433 --> 00:03:46,810
كنت شبه مستعد لتناول هذه الدجاجة الغبية.‏

42
00:03:50,147 --> 00:03:51,565
على كل، شكراً.‏

43
00:04:02,034 --> 00:04:03,994
سيكون وقت الظهيرة أكثر رواجاً على الأرجح.‏

44
00:04:09,458 --> 00:04:10,668
ماذا؟

45
00:04:11,543 --> 00:04:13,003
ماذا؟ هذا كل شيء.‏ أقسم لك.‏

46
00:04:50,916 --> 00:04:52,376
أيها الـ.‏.‏.‏

47
00:06:02,362 --> 00:06:04,573
أعتذر عن إزعاجك، ولكن.‏.‏.‏

48
00:06:12,623 --> 00:06:15,626
لا أدري إن كان بوسعك هذا، ولكن أرجوك.‏.‏.‏

49
00:06:24,134 --> 00:06:25,803
كل شيء

50
00:06:25,886 --> 00:06:27,137
له ثمن.‏

51
00:06:31,391 --> 00:06:33,143
هل تفهم؟

52
00:07:38,041 --> 00:07:39,543
آسف.‏

53
00:07:39,626 --> 00:07:40,919
كلا، بل أنا آسف.‏

54
00:07:49,761 --> 00:07:52,556
لا توجد رسائل جديدة

55
00:07:55,392 --> 00:07:57,394
إنهم يجتمعون الآن أيها "‏المسيا" ‏.‏

56
00:07:58,478 --> 00:07:59,897
لا تدعني بهذا الاسم.‏

57
00:08:00,647 --> 00:08:02,983
‏-‏ ما زلت لا أفهم ماذا.‏.‏.‏
- ‏ يجب أن نبدأ من نقطة ما.‏

58
00:08:03,066 --> 00:08:05,819
لنبنيك ونقدمك للعالم.‏

59
00:08:05,903 --> 00:08:06,904
وهذا؟

60
00:08:06,987 --> 00:08:09,740
تم مناقشة خطبتك في مجموعات تركيز عدة مرات.‏

61
00:08:09,781 --> 00:08:12,201
‏-‏ كتبت المسودة الأخيرة بنفسي.‏
- ‏ يمكنني أن اخمن هذا.‏

62
00:08:13,285 --> 00:08:15,412
أعرف كيف يكون "‏المسيات" ‏.‏

63
00:08:15,454 --> 00:08:17,873
كيف يبدأون وكيف يبزغ نجمهم.‏

64
00:08:17,915 --> 00:08:19,541
أعرف ما العوامل التي تجعلهم ينجحون.‏

65
00:08:19,917 --> 00:08:23,086
وهم يبدأون هكذا.‏

66
00:08:29,843 --> 00:08:30,844
رداء؟

67
00:08:30,928 --> 00:08:35,557
عباءة مبارزة فلمنكية
ترجع للقرن الحادي عشر موشحة بالذهب.‏

68
00:08:35,599 --> 00:08:38,352
أترى؟ إنها توحي بالسلطان.‏

69
00:08:43,607 --> 00:08:45,234
لا يعنيني هذا.‏

70
00:08:47,027 --> 00:08:48,278
لن أرتديها.‏

71
00:08:53,408 --> 00:08:55,327
هل أحجز مقاعد لصديقيك؟

72
00:08:56,453 --> 00:08:57,621
لن يأتيا.‏

73
00:08:59,790 --> 00:09:02,459
حسناً، المكان هناك مزدحم بالفعل.‏

74
00:09:09,216 --> 00:09:10,217
هذا مذهل!‏

75
00:09:10,801 --> 00:09:12,177
الهدوء!‏

76
00:09:13,762 --> 00:09:14,763
أعطني هذا.‏

77
00:09:19,768 --> 00:09:22,896
لدينا ضيف متميز اليوم.‏

78
00:09:22,980 --> 00:09:27,276
شخص يبدو أنه شديد القداسة.‏

79
00:09:27,693 --> 00:09:32,572
وإن كنتم صالحين، سيجري لنا، أو هذا ما قيل لي،

80
00:09:33,448 --> 00:09:35,200
معجزة.‏

81
00:09:36,785 --> 00:09:38,328
‏-‏ هل هو الرب؟
- ‏ كلا!‏

82
00:09:43,834 --> 00:09:45,502
ولكن قريب منه.‏

83
00:09:46,962 --> 00:09:48,255
أيها المبشر؟

84
00:09:55,345 --> 00:09:56,596
أشكرك.‏

85
00:09:58,307 --> 00:09:59,516
مرحباً.‏

86
00:10:01,435 --> 00:10:06,315
"‏انظروا حولكم.‏ لقد وقع العالم في براثن الفوضى والتعفن.‏

87
00:10:07,024 --> 00:10:12,029
"‏القتل والاغتصاب والتفرقة وسفاح القربى والسحاقية.‏

88
00:10:19,703 --> 00:10:21,330
"‏ولكن لدى قوة.‏.‏.‏

89
00:10:22,331 --> 00:10:23,790
"‏قوة لجعل الأمور أفضل.‏

90
00:10:24,333 --> 00:10:26,168
"‏دعوني أطرح عليكم سؤالاً.‏

91
00:10:26,209 --> 00:10:29,546
"‏لو كانت لكم قوة تجعل أي شخص يفعل ما تأمرونه به،

92
00:10:30,255 --> 00:10:31,381
"فماذا ستفعلون بها؟"

93
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
سأستعيد آلة إطلاق الريح خاصتي!‏

94
00:10:35,510 --> 00:10:36,762
الهدوء!‏

95
00:10:37,220 --> 00:10:40,057
لن تستعيد هذا الشيء المقزز قط.‏

96
00:10:43,226 --> 00:10:46,021
أيها الأطفال، أتريدون أن تروا معجزة؟

97
00:10:46,063 --> 00:10:47,898
أنا!‏

98
00:10:55,113 --> 00:10:57,908
إنهم الأرمن.‏ الأرمن قادمون!‏

99
00:10:59,368 --> 00:11:01,370
فليتوارى الجميع خلف الموائد فوراً.‏

100
00:11:01,411 --> 00:11:02,579
انبطح!‏

101
00:11:04,081 --> 00:11:05,082
هيا!‏

102
00:11:08,585 --> 00:11:10,712
هيا!‏ انبطحوا أرضاً!‏ هيا!‏

103
00:11:21,056 --> 00:11:22,599
تنح جانباً أيها القس!‏

104
00:11:23,433 --> 00:11:25,769
لا نريد سوى الراهبات والأطفال.‏

105
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
أغبياء.‏ هل تعرفون من يكون هذا الرجل؟

106
00:11:29,940 --> 00:11:31,733
ضعوا أسلحتكم جانباً.‏

107
00:11:38,156 --> 00:11:39,199
ماذا قلت؟

108
00:11:43,286 --> 00:11:44,454
كرر ما قلته.‏

109
00:11:48,417 --> 00:11:49,459
قلت.‏.‏.‏

110
00:11:52,295 --> 00:11:53,630
ضعوا أسلحتكم جانباً.‏

111
00:13:32,729 --> 00:13:35,857
المبشر!‏

112
00:13:46,910 --> 00:13:50,205
حسناً.‏ أراكم جميعاً لاحقاً.‏ اعتنوا بانفسكم الآن.‏

113
00:13:50,747 --> 00:13:53,416
وداعاً!‏

114
00:13:57,420 --> 00:13:58,421
هل صورت كل شيء؟

115
00:13:58,463 --> 00:14:00,632
صرخة كل طفل وهتاف كل وثني.‏

116
00:14:00,715 --> 00:14:02,551
تم نشرها بالفعل وتتصدر الأخبار.‏

117
00:14:03,510 --> 00:14:05,595
تلقيت مكالمة من جماعة "‏جيمي كيمل" ‏.‏

118
00:14:05,679 --> 00:14:07,013
نحن ذاهبون إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

119
00:14:07,097 --> 00:14:08,348
إذن فقد نجح الأمر بصورة ما.‏

120
00:14:08,431 --> 00:14:13,645
نعم، فيما عدا الطالب المتوتر الذي تغوط على حذائي, ‏

121
00:14:14,604 --> 00:14:16,606
لماذا كانوا يطلقون طلقات فارغة؟

122
00:14:16,690 --> 00:14:17,774
من؟

123
00:14:17,857 --> 00:14:19,442
الأرمن.‏

124
00:14:19,484 --> 00:14:21,444
لم يكن ببنادقهم ذخيرة حية.‏

125
00:14:22,779 --> 00:14:25,949
لهم ثقافة غريبة.‏ من يدري فيم كانوا يفكرون.‏

126
00:14:28,451 --> 00:14:32,289
لقد كانت حيلة.‏ أنت خدعتني.‏

127
00:14:32,372 --> 00:14:36,001
لا يوجد وقت للأساليب التقليدية.‏

128
00:14:36,084 --> 00:14:39,296
"‏عيسي" ‏ الطفل، لم يمنعه كونه ملتصق الحاجبين وقميء،

129
00:14:39,337 --> 00:14:41,381
من أن يسبقك بمسافة طويلة في معرفة الناس باسمه.‏

130
00:14:41,464 --> 00:14:42,966
يجب أن ننشر الخبر.‏

131
00:14:43,008 --> 00:14:48,763
وهذا، كما قلت، هو كيف نبدأ.‏

132
00:14:50,140 --> 00:14:53,935
الآن، هيا.‏ الطائرة النفاثة في الانتظار.‏

133
00:14:56,646 --> 00:14:58,189
لم أتفق على هذا الهراء.‏

134
00:14:58,982 --> 00:15:01,568
تتكلم كـ "‏مسيا" ‏ حقيقي.‏

135
00:15:39,064 --> 00:15:40,732
"‏جيمي كيمل" ‏، أليس كذلك؟

136
00:15:40,815 --> 00:15:42,275
بلى.‏

137
00:15:42,359 --> 00:15:46,529
مثير.‏ "‏ستار" ‏ عبقري.‏

138
00:15:46,613 --> 00:15:48,698
والآن أصبحنا مساعديه الذين يعتمد عليهما.‏

139
00:15:48,740 --> 00:15:51,201
نحن مستعدان لخدمته
مهما كان الثمن أو مهما كانت القضية.‏

140
00:15:51,242 --> 00:15:53,036
مستعدان لمواجهة أي شخص غير مؤمن

141
00:15:53,078 --> 00:15:55,872
يجرؤ على معارضته وأن نغرق الشوارع بدمائهم.‏

142
00:15:57,207 --> 00:16:00,377
أجل.‏ كلا، أنا متحمس.‏

143
00:16:02,045 --> 00:16:04,923
سأفصل المرتبة الهوائية، وربما آخذ دشاً.‏

144
00:16:29,572 --> 00:16:31,950
لا توجد رسائل جديدة.‏

145
00:17:16,536 --> 00:17:19,956
المضحكون الثلاثة

146
00:17:46,608 --> 00:17:52,655
نلعب نهاراً ونأكل ليلاً.‏ نحن أبناء الدم.‏

147
00:17:52,697 --> 00:17:57,410
انضموا لنا ودعوا رغباتكم الدفينة تشبع.‏

148
00:19:03,059 --> 00:19:06,229
"‏صن كير" ‏ حماية ضد الشمس ١٠٠ -‏ مقاوم للمياه

149
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
مرحباً.‏

150
00:19:30,003 --> 00:19:31,087
أهلاً.‏

151
00:19:41,431 --> 00:19:42,807
كل هذا من أجلك؟

152
00:19:45,351 --> 00:19:46,728
واق من الشمس.‏

153
00:19:49,105 --> 00:19:52,442
بعضه.‏ وبعضه من أجل صديق.‏

154
00:19:54,152 --> 00:19:57,739
كنت سأقول.‏ حماية ضد الشمس ١٠٠؟

155
00:19:59,073 --> 00:20:00,325
كنت ستقول ماذا؟

156
00:20:02,619 --> 00:20:04,120
لا أقصد الإساءة يا سيدتي.‏

157
00:20:07,123 --> 00:20:09,626
القرار لي، أليس كذلك؟

158
00:20:16,049 --> 00:20:20,970
المبشر المقاتل ينقذ الموقف.‏
إحباط المخطط الإرهابي الأرمني.‏

159
00:20:26,976 --> 00:20:30,021
تحقيق الشخصية؟ من أجل الخمر.‏

160
00:20:31,981 --> 00:20:33,983
إن لم أطلبه لن أظل في هذا العمل.‏

161
00:20:52,794 --> 00:20:53,836
حسناً.‏

162
00:20:59,425 --> 00:21:01,260
هل ثمة شيء آخر يا حبيبتي؟

163
00:21:05,306 --> 00:21:06,516
نعم.‏

164
00:21:07,850 --> 00:21:12,689
أريد بعض.‏.‏.‏ مرطب الشفاة بنكهة الكرز.‏

165
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
وهذا.‏

166
00:21:25,576 --> 00:21:26,577
تفضلي.‏

167
00:21:32,500 --> 00:21:35,169
أجل، لأنني الشريرة.‏

168
00:21:39,841 --> 00:21:40,925
حقيرة.‏

169
00:21:49,350 --> 00:21:50,560
مستعد للرحيل؟

170
00:21:51,894 --> 00:21:53,021
نعم.‏

171
00:21:56,607 --> 00:21:57,775
هل هذا كوكايين؟

172
00:21:58,568 --> 00:22:01,154
كلا، هذا مجرد.‏.‏.‏

173
00:22:03,573 --> 00:22:05,074
إنه ليس كذلك.‏

174
00:22:05,158 --> 00:22:06,200
حقاً؟

175
00:22:06,242 --> 00:22:08,745
اسمعي، كيفية قضائي لوقت راحتي
هو أمر يخصني، حسناً؟

176
00:22:08,786 --> 00:22:10,747
إن لم يرق لك الأمر يمكنك أن تغربي.‏

177
00:22:12,665 --> 00:22:15,418
واقع الأمر، ينبغي أن تفعلي
إن كنت تعرفين ما فيه مصلحتك.‏

178
00:22:15,918 --> 00:22:17,754
دعك من هذا الهراء يا "‏كاس" ‏.‏

179
00:22:23,760 --> 00:22:28,056
اسمع، ستكون "‏بيميني" ‏ رائعة.‏ حسناً؟

180
00:22:29,015 --> 00:22:30,266
على الأقل هذا ما أعتقده.‏

181
00:22:31,434 --> 00:22:32,935
سنعاود السفر؟

182
00:22:34,062 --> 00:22:36,773
لا مزيد من البحث السخيف عن الرب؟

183
00:22:38,441 --> 00:22:42,236
نحن الاثنان فقط نحتفل ونستمتع بوقتنا؟

184
00:22:43,029 --> 00:22:46,240
و "‏دنيس" ‏.‏ لا تنسي.‏

185
00:22:47,158 --> 00:22:49,118
نعم، و "‏دنيس" ‏ أيضاً.‏

186
00:22:50,578 --> 00:22:53,498
على كل، لقد رحل "‏جيسي" ‏.‏

187
00:22:54,916 --> 00:22:57,543
لقد اختار ونحن أيضاً اخترنا.‏

188
00:22:58,628 --> 00:22:59,837
يا له من أمر مؤسف.‏

189
00:23:01,214 --> 00:23:06,427
ولكنني لن أكتئب وأتعاطي الكوكايين لهذا السبب.‏

190
00:23:06,969 --> 00:23:10,181
حسناً، ولكن.‏.‏.‏ له فوائده العلاجية.‏

191
00:23:13,810 --> 00:23:17,313
إذن، اسمع، أياً كان ما يحدث بعد ذلك،

192
00:23:17,355 --> 00:23:19,857
بيني وبينك، حسناً؟

193
00:23:21,484 --> 00:23:23,361
أقول دعه يحدث.‏

194
00:23:24,112 --> 00:23:25,196
ماذا؟

195
00:23:27,031 --> 00:23:29,242
تعرف أننا سنمارس الجنس ثانية، أليس كذلك؟

196
00:23:31,119 --> 00:23:32,161
سنفعل؟

197
00:23:34,288 --> 00:23:36,707
حسناً، هذا ما تريده، أليس كذلك؟

198
00:23:39,544 --> 00:23:40,711
حسناً، نعم.‏ أعني.‏.‏.‏

199
00:23:44,173 --> 00:23:46,175
حسناً.‏ إذن.‏.‏.‏

200
00:23:57,145 --> 00:23:58,563
هل هذا كل شيء؟

201
00:24:45,359 --> 00:24:46,527
مستعد للرحيل؟

202
00:24:46,569 --> 00:24:47,695
نعم.‏

203
00:24:51,991 --> 00:24:52,992
هل هذا كوكايين؟

204
00:24:55,494 --> 00:24:56,495
نعم.‏

205
00:24:58,915 --> 00:25:00,249
حسناً.‏

206
00:25:03,044 --> 00:25:04,587
سأذهب لحزم حقائبي.‏

207
00:25:08,883 --> 00:25:09,926
حسناً.‏

208
00:26:47,523 --> 00:26:48,524
هذه هي الحدود.‏

209
00:26:54,155 --> 00:26:55,656
من هذا؟

210
00:26:56,866 --> 00:26:59,493
إنه من يسمح لك بالخروج.‏

211
00:26:59,535 --> 00:27:02,204
أخبره باسمك وبأنك لا تنتمي إلى هنا.‏

212
00:27:03,539 --> 00:27:07,376
سينفخ في بوقه
ويتأكد من عبورك بأمان إلى الجانب الآخر.‏

213
00:27:08,210 --> 00:27:09,920
سيعطونك الملابس،

214
00:27:10,004 --> 00:27:13,215
ويركبونك حافلة وينزلونك في أقرب محطة.‏

215
00:27:14,550 --> 00:27:16,469
وعندئذ تصبح حراً.‏

216
00:27:20,389 --> 00:27:22,058
هل الأمر بهذه السهولة؟

217
00:27:23,059 --> 00:27:25,895
كلا يا "‏يوجين" ‏.‏ إنه مستحيل.‏

218
00:27:28,022 --> 00:27:29,940
فيما عدا بالنسبة لشخص مثلك.‏

219
00:27:36,655 --> 00:27:38,157
حسناً، وداعاً.‏

220
00:27:39,742 --> 00:27:41,243
هل أنت ذاهب؟

221
00:27:41,285 --> 00:27:43,329
بالطبع.‏ إنها نهاية الطريق.‏

222
00:27:44,914 --> 00:27:47,333
ماذا سيكون من أمرك؟

223
00:27:48,667 --> 00:27:51,003
سيجن جنونهم عندما يكتشفون.‏

224
00:27:52,380 --> 00:27:56,258
أعتقد هذا، ولكن كل ما يمكنهم عمله
هو أن يزيدوا الأمر سوءاً.‏

225
00:28:27,706 --> 00:28:28,707
مرحباً.‏

226
00:28:36,132 --> 00:28:38,217
اسمي "‏يوجين روت" ‏.‏

227
00:28:39,510 --> 00:28:41,220
لا يفترض بي أن أكون هنا.‏

228
00:28:48,227 --> 00:28:49,270
إذن.‏.‏.‏

229
00:28:51,814 --> 00:28:52,815
إذن.‏.‏.‏

230
00:28:53,149 --> 00:28:55,693
أريد العبور والعودة إلى دياري.‏

231
00:28:56,944 --> 00:28:58,946
أحدهم قال إنه يمكنك مساعدتي.‏

232
00:28:59,488 --> 00:29:01,866
"‏أدولف هتلر" ‏ قال هذا.‏

233
00:29:03,534 --> 00:29:04,994
قال إن.‏.‏.‏

234
00:29:07,204 --> 00:29:08,664
لقد وعد.‏.‏.‏

235
00:29:16,547 --> 00:29:18,215
لا تفعل هذا، حسناً!‏ أنا جاد!‏

236
00:29:18,299 --> 00:29:19,550
لا أنتمي لهذا المكان.‏

237
00:29:20,176 --> 00:29:21,177
ماذا!‏؟

238
00:29:21,260 --> 00:29:22,261
كلا!‏!‏!‏

239
00:29:40,863 --> 00:29:42,323
آسف.‏

240
00:29:47,369 --> 00:29:50,372
يبدو أنهم تعاملوا معك بمنتهى الخشونة هناك.‏

241
00:29:51,373 --> 00:29:53,083
كلا.‏

242
00:29:53,834 --> 00:29:54,835
هذا.‏.‏.‏

243
00:29:55,503 --> 00:29:57,880
هذا قائم من قبل بالفعل.‏

244
00:29:59,882 --> 00:30:01,467
اللعنة.‏

245
00:30:16,565 --> 00:30:18,567
كنت أظنه البوق.‏

246
00:30:19,151 --> 00:30:20,152
أي بوق؟

247
00:30:22,196 --> 00:30:23,197
ال؟

248
00:30:25,574 --> 00:30:26,909
هناك؟

249
00:30:29,578 --> 00:30:30,704
كلا.‏

250
00:30:30,746 --> 00:30:33,165
كلا، هذا مجرد.‏.‏.‏

251
00:30:33,791 --> 00:30:35,417
لا أدري ما هذا.‏

252
00:30:38,587 --> 00:30:39,588
تفضل.‏

253
00:30:39,630 --> 00:30:40,923
توقف!‏

254
00:30:43,384 --> 00:30:45,094
سلمني إياه يا "‏شارون" ‏.‏

255
00:30:47,763 --> 00:30:49,598
إنه لا ينتمي إلى هنا.‏

256
00:30:49,682 --> 00:30:50,766
لا يعنيني هذا.‏

257
00:30:51,433 --> 00:30:52,601
أريد استعادته.‏

258
00:30:52,685 --> 00:30:55,229
أيتها المراقبة، هذه منطقة اختصاصي.‏

259
00:30:55,938 --> 00:30:58,524
‏-‏ إن قلت إن.‏.‏.‏
- ‏ كسر جهازي!‏

260
00:31:00,859 --> 00:31:05,281
إن قلت إنه حر في الذهاب، فهو كذلك.‏

261
00:31:06,782 --> 00:31:08,117
هذه هي اللوائح.‏

262
00:31:09,952 --> 00:31:12,871
لا أعرف إن كنت قد سمعت، ولكن الرب اختفي.‏

263
00:31:19,003 --> 00:31:20,796
والقواعد تغيرت.‏

264
00:31:22,047 --> 00:31:25,426
وجدناه.‏ لتهبط جميع الوحدات إلى القطاع الرابع.‏

265
00:31:27,970 --> 00:31:31,807
نحن نحكم هنا منذ دهور ولم يسبق أن هرب أحدهم.‏

266
00:31:32,433 --> 00:31:33,517
مطلقاً.‏

267
00:31:33,934 --> 00:31:35,936
أحقاً تصورت أنني كنت لأسمح.‏.‏.‏

268
00:31:39,356 --> 00:31:40,357
"‏هتلر" ‏!‏

269
00:31:42,151 --> 00:31:43,902
أسرع!‏ يجب أن تذهب!‏ أسرع!‏

270
00:31:44,153 --> 00:31:45,571
لقد أنقذتني.‏

271
00:31:46,196 --> 00:31:47,489
مرة أخرى.‏

272
00:31:51,952 --> 00:31:54,997
بل أنت أنقذتني.‏ ألا ترى؟

273
00:31:55,539 --> 00:31:58,125
أخيراً فعلت شيئاً صالحاً.‏

274
00:32:01,170 --> 00:32:02,254
اذهب!‏

275
00:32:15,726 --> 00:32:16,727
تعال معي.‏

276
00:32:19,355 --> 00:32:20,481
ولكنني لا أستطيع!‏

277
00:32:22,066 --> 00:32:23,192
الأمور التي فعلتها.‏.‏.‏

278
00:32:24,193 --> 00:32:28,197
هذا لطف منك، ولكن مكاني هنا.‏

279
00:32:32,826 --> 00:32:34,536
لم يعد كذلك.‏

280
00:32:46,048 --> 00:32:47,341
جماعة "‏كيمل" ‏.‏

281
00:32:47,966 --> 00:32:51,053
أرادوا أن يستضيفوك بعد "‏كايلي جينر" ‏.‏

282
00:32:53,889 --> 00:32:56,892
لماذا لم تستخدم قوتك هناك؟

283
00:32:59,311 --> 00:33:00,604
لم أكن بحاجة لذلك.‏

284
00:33:05,109 --> 00:33:06,235
ستحتاجها.‏

285
00:33:18,747 --> 00:33:20,541
البريد (١/١).‏ لا توجد رسائل جديدة.‏

286
00:33:25,337 --> 00:33:27,256
لا توجد رسائل جديدة.‏

287
00:34:01,165 --> 00:34:02,166
هل أنت مستعد؟

288
00:34:04,168 --> 00:34:05,544
أعتقد هذا.‏

289
00:34:06,837 --> 00:34:08,881
هل يمكنك أن تخبر أبيك أنني أضع الأمتعة في السيارة؟

290
00:34:12,843 --> 00:34:15,596
"‏كاس" ‏!‏ أنا أضع الأمتعة في السيارة!‏

291
00:34:16,305 --> 00:34:17,306
حسناً!‏

292
00:34:43,499 --> 00:34:46,710
انضموا لنا ودعوا رغباتكم الدفينة تشبع.‏

293
00:34:46,794 --> 00:34:49,630
لا يمكنك ارتداء هذا في الطائرة.‏ ارتد ملابسك.‏

294
00:34:55,052 --> 00:34:56,220
"‏توليب" ‏؟

295
00:34:56,512 --> 00:34:57,513
أجل؟

296
00:35:11,026 --> 00:35:12,027
ماذا؟

297
00:35:12,402 --> 00:35:16,448
كانوا يراقبوننا.‏ كل هذا الوقت.‏

298
00:35:16,824 --> 00:35:19,451
‏-‏ من؟
- ‏ أصحاب الملابس البيضاء.‏

299
00:35:20,786 --> 00:35:21,787
"‏ستار" ‏.‏

300
00:35:29,461 --> 00:35:30,546
يا إلهي.‏

301
00:35:32,047 --> 00:35:34,049
يا إلهي، ربما مارست الاستمناء هنا.‏

302
00:35:38,053 --> 00:35:39,513
أجل، وأنا أيضاً.‏

303
00:35:42,307 --> 00:35:43,642
حسناً، أتظنين أنه علينا أن نخبر "‏جيسي" ‏؟

304
00:35:43,725 --> 00:35:45,352
بأننا مارسنا الاستمناء في غرفة المعيشة؟

305
00:35:45,394 --> 00:35:47,604
كلا، لا أقصد هذا الأمر.‏

306
00:35:47,980 --> 00:35:50,649
أقصد تجسسهم علينا.‏ وجمعهم للمعلومات وما إلى ذلك.‏

307
00:35:51,024 --> 00:35:54,570
لقد كان هذا الوغد الضخم
ذو العين الواحدة يستخف بنا طوال الوقت.‏

308
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
أرى أن نخبر "‏جيسي" ‏ بالأمر.‏

309
00:35:58,657 --> 00:36:00,742
أي فرق سيصنعه هذا يا "‏كاسيدي" ‏؟

310
00:36:01,535 --> 00:36:02,536
نجح الأمر.‏

311
00:36:03,996 --> 00:36:05,247
أراك في السيارة.‏

312
00:36:14,006 --> 00:36:16,842
حسناً يا صديقي، تعال، هيا نذهب في نزهة بالسيارة.‏

313
00:36:34,985 --> 00:36:36,612
هل يمكنك أن تكون صبياً صالحاً؟

314
00:36:39,114 --> 00:36:40,115
عدني بذلك.‏

315
00:36:41,283 --> 00:36:42,534
هل تعدني بأن تكون صالحاً؟

316
00:36:46,288 --> 00:36:47,623
حسناً.‏

317
00:36:57,132 --> 00:36:58,300
حسناً، لا تنظر إلي بهذا الشكل.‏

318
00:36:58,383 --> 00:37:00,469
كانت في الغسيل، وكنت فقط.‏.‏.‏

319
00:37:06,099 --> 00:37:07,434
"‏دنيس" ‏، ضعه من يدك.‏

320
00:37:12,648 --> 00:37:13,732
هل سمعتني؟

321
00:37:17,152 --> 00:37:18,153
"‏دنيس" ‏، ضعه من يدك.‏

322
00:37:24,409 --> 00:37:25,619
ضعه وحسب.‏

323
00:37:26,787 --> 00:37:27,788
ضعه.‏

324
00:37:32,417 --> 00:37:33,669
أرجوك.‏

325
00:37:35,045 --> 00:37:37,464
أيمكنك أن تكون فتى صالح يا أبي؟

326
00:37:41,677 --> 00:37:42,844
أيمكنك أن تكون صالحاً؟

327
00:37:50,394 --> 00:37:51,436
لا.‏

328
00:37:54,356 --> 00:37:56,149
لا أظنني أستطيع.‏

329
00:37:59,736 --> 00:38:01,530
لا أستطيع ذلك في وجودك.‏

330
00:38:08,912 --> 00:38:12,916
أبي!‏

331
00:38:13,000 --> 00:38:16,378
أبي!‏

332
00:38:17,754 --> 00:38:23,427
‏-‏ أبي!‏
- ‏ أعرف.‏

333
00:38:41,695 --> 00:38:43,572
تعجبني سترتك.‏

334
00:38:45,907 --> 00:38:47,409
كنزتك.‏

335
00:38:50,704 --> 00:38:52,831
أنها كبيرة بعض الشيء، ولكن.‏.‏.‏

336
00:39:00,505 --> 00:39:02,007
"ديستانت فيستاس"

337
00:39:16,605 --> 00:39:17,606
حسناً.‏

338
00:39:19,316 --> 00:39:21,359
بالتأكيد سيسعد أبي بلقائك.‏

339
00:39:24,071 --> 00:39:25,947
إنه يحب قناة التاريخ.‏

340
00:39:30,911 --> 00:39:31,912
الآن.‏

341
00:39:31,953 --> 00:39:34,289
عودتك للبيت معي موضع ترحيب إن أردت ذلك.‏

342
00:39:35,540 --> 00:39:36,541
اخرج من الطريق!‏

343
00:39:39,086 --> 00:39:40,087
تباً!‏

344
00:39:43,799 --> 00:39:46,259
هل أنت بخير؟ تعال وساعدني!‏

345
00:39:50,097 --> 00:39:51,306
ابتعد عن طريقي!‏

346
00:39:57,354 --> 00:39:58,396
ماذا دهاك؟

347
00:40:03,151 --> 00:40:04,486
تباً.‏

348
00:40:14,204 --> 00:40:15,330
مرحباً.‏

349
00:40:25,799 --> 00:40:28,844
هناك راعي بقر صغير

350
00:40:30,262 --> 00:40:32,848
يعيش في الغابة

351
00:40:34,349 --> 00:40:39,688
لا رفيق له سوى حصانه وماشيته

352
00:40:41,815 --> 00:40:48,029
الخيول عمله والوادي الضيق موضع نومه

353
00:40:49,656 --> 00:40:52,450
ينتظر الصيف

354
00:40:53,785 --> 00:40:56,538
وتغير مراعيه

355
00:41:01,168 --> 00:41:07,299
وبينما يرتفع القمر يجلس بالقرب من النار.‏.‏.‏

356
00:41:24,232 --> 00:41:25,400
أين "‏دنيس" ‏؟

357
00:41:26,526 --> 00:41:29,446
لقد.‏.‏.‏ عدل عن رأيه.‏

358
00:41:33,575 --> 00:41:35,452
يمكنك الجلوس في المقعد الأمامي إن أردت.‏

359
00:41:38,997 --> 00:41:40,207
أجل.‏

360
00:41:56,097 --> 00:41:58,934
أجل.‏ هذه ترقية مؤكدة.‏

361
00:41:59,267 --> 00:42:03,146
بها خطوط رؤية جيدة ومنفضة سجائر مفيدة.‏

362
00:42:04,105 --> 00:42:05,774
يا له من شيء لطيف.‏

363
00:42:09,110 --> 00:42:11,529
هلا أمهلتني قليلاً؟ نسيت أن ألقي تحية الوداع.‏

364
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
بالتأكيد.‏

365
00:42:45,563 --> 00:42:46,564
"‏جيني" ‏؟

366
00:42:48,483 --> 00:42:50,485
"‏توليب" ‏، أهذه أنت؟

367
00:42:51,236 --> 00:42:53,113
أمهليني لحظة.‏

368
00:42:54,864 --> 00:42:55,991
بالتأكيد.‏

369
00:43:13,174 --> 00:43:14,342
الانطلاق السعيد للروح

370
00:43:14,384 --> 00:43:16,344
دليل الخروج.‏ الطبعة الإنجليزية.‏

371
00:43:32,902 --> 00:43:34,195
هل ستتركين المنزل؟

372
00:43:34,654 --> 00:43:36,948
نعم.‏ وجدت مسكناً جديداً.‏

373
00:43:38,033 --> 00:43:39,367
نعم.‏

374
00:43:40,952 --> 00:43:42,329
أنا ايضاً سأترك المنزل.‏

375
00:43:43,955 --> 00:43:47,042
هذا الوضع كان دائماً مؤقتاً.‏

376
00:43:48,960 --> 00:43:50,170
نعم.‏

377
00:43:56,009 --> 00:43:59,554
أردت أن أشكرك فحسب.‏

378
00:44:00,472 --> 00:44:03,683
كما تعلمين، على كل شيء.‏

379
00:44:04,893 --> 00:44:06,644
ينبغي أن أشكرك أنا.‏

380
00:44:07,312 --> 00:44:10,690
لقد ساعدتني على الخروج من مأزق كبير هناك.‏

381
00:44:12,192 --> 00:44:13,693
وأريتني كيف أكون قوية.‏

382
00:44:15,028 --> 00:44:16,363
نفد كريمك المرطب.‏

383
00:44:23,912 --> 00:44:25,080
أيتها الحقيرة.‏

384
00:44:33,755 --> 00:44:35,590
بالطبع ما زال لدي الكثير لأحققه.‏

385
00:44:40,512 --> 00:44:43,306
لم أحكي لك عن "‏دالاس" ‏ من قبل، أليس كذلك؟

386
00:44:45,767 --> 00:44:46,810
كلا.‏

387
00:44:47,519 --> 00:44:48,645
لم تحكي لي عنها قط.‏

388
00:45:01,491 --> 00:45:03,284
أيها المبشر، حدثنا عن.‏.‏.‏

389
00:45:03,368 --> 00:45:04,953
أيها المبشر، حدثنا عن قدراتك الخارقة, ‏

390
00:45:04,994 --> 00:45:06,621
صحيح أنك تستطيع قراءة أفكار راهبة؟

391
00:45:06,704 --> 00:45:08,123
ما بال هذه الياقات اللامعة؟

392
00:45:08,415 --> 00:45:09,958
حسناً.‏ يكفي هذا.‏

393
00:45:10,417 --> 00:45:13,211
تابعونا لمعرفة المزيد، الليلة في برنامج "‏كيمل" ‏.‏

394
00:45:13,294 --> 00:45:14,504
‏-‏ أيها المبشر!‏
- ‏ أيها المبشر!‏

395
00:45:31,771 --> 00:45:32,772
أنت موهوب.‏

396
00:45:33,857 --> 00:45:35,150
وعندما يدرك العالم

397
00:45:35,191 --> 00:45:37,485
أن الخيار الآخر الوحيد لديه يحتاج لنذكره

398
00:45:37,569 --> 00:45:40,155
بأنه لا يستطيع تناول قاذوراته الخاصة

399
00:45:40,655 --> 00:45:42,449
اعتقد أننا سنكون في وضع جيد.‏

400
00:45:47,078 --> 00:45:49,122
رسالة صوتية جديدة.‏ "‏كاسيدي"‏

401
00:45:51,749 --> 00:45:55,170
ايها المبشر، نحن في سبيلنا إلى الخلاص.‏

402
00:45:56,337 --> 00:45:58,923
هذه رسالتك، وليست تلك.‏

403
00:46:02,677 --> 00:46:04,512
أريد أن أطمئن أنهما بخير.‏

404
00:46:10,393 --> 00:46:12,729
أتفهم الأمر.‏ اذهب إلى أصدقائك.‏

405
00:46:12,812 --> 00:46:14,898
‏-‏ اذهب هناك بأسرع ما يمكنك.‏.‏.‏
- ‏ اذهب!‏

406
00:46:14,981 --> 00:46:17,233
وعندما تكون جاهزاً، عد من أجل روحك.‏

407
00:46:27,535 --> 00:46:28,953
أحمقان.‏

408
00:46:29,704 --> 00:46:31,164
اصمتا.‏

409
00:46:31,206 --> 00:46:32,832
سأتعامل معكما لاحقاً.‏

410
00:46:33,917 --> 00:46:38,296
وفي تلك الأثناء، ألغ سيارة الإسعاف, ‏

411
00:46:53,353 --> 00:46:55,647
صعدت للطابق العلوي لتلقى تحية الوداع.‏

412
00:46:55,772 --> 00:46:58,233
صعدت لتلقي تحية الوداع وأنا.‏.‏.‏ وهذا كل شيء.‏

413
00:46:58,274 --> 00:46:59,943
لا بأس.‏ ألق نظرة بداخل الحقيبة.‏

414
00:47:01,236 --> 00:47:04,822
حسناً.‏ أعطيني هذه المناشف, ‏

415
00:47:05,907 --> 00:47:07,575
يجب أن أواصل الضغط على هذا المكان.‏

416
00:47:07,659 --> 00:47:08,993
هلا رأيت إن كان هناك أي لاصق قوي؟

417
00:47:09,077 --> 00:47:10,662
‏-‏ لاصق قوي؟
- ‏ نعم، لنغلق الجرح.‏

418
00:47:10,745 --> 00:47:12,747
‏-‏ انظر أسفل الحوض.‏
- ‏ حسناً.‏

419
00:47:12,830 --> 00:47:13,831
يا إلهي.‏

420
00:47:15,041 --> 00:47:17,126
أترككما يوماً واحداً وانظر ماذا حدث.‏

421
00:47:18,753 --> 00:47:21,256
لقد نفذت.‏ هذا جيد.‏

422
00:47:21,965 --> 00:47:24,092
ماذا عن عازل النوافذ؟ لا يوجد لاصق.‏

423
00:47:24,968 --> 00:47:26,094
ماذا؟ لا أدري ماذا أفعل!‏

424
00:47:26,177 --> 00:47:27,512
لقد اتصلت بسيارة الإسعاف من وقت طويل يا رجل!‏

425
00:47:27,595 --> 00:47:28,763
حسناً!‏

426
00:47:29,681 --> 00:47:31,891
هيا نضع لها محاليل وريدية.‏ هل لديك إبر؟

427
00:47:31,933 --> 00:47:33,268
‏-‏ نعم، لدي.‏
- ‏ حسناً، هل هي نظيفة؟

428
00:47:33,351 --> 00:47:34,435
يوجد دم في المبرد، أليس كذلك؟

429
00:47:34,477 --> 00:47:36,229
‏-‏ أجل، ربما القليل منه.‏
- ‏ حسناً، أسرع إذن.‏

430
00:47:36,604 --> 00:47:38,064
‏-‏ فصيلة دمها "‏إيه بي" ‏ سالب.‏
- ‏ حسناً.‏

431
00:47:38,773 --> 00:47:39,857
ماذا حدث؟

432
00:47:39,941 --> 00:47:41,651
صعدت للطابق العلوي لتلقي تحية الوداع و.‏.‏.‏

433
00:47:41,734 --> 00:47:43,111
‏-‏ الوداع لمن؟
- ‏ لا أدري!‏

434
00:47:43,152 --> 00:47:44,487
وجدتها في الردهة.‏

435
00:47:44,571 --> 00:47:45,905
يا إلهي، أين سيارة الإسعاف اللعينة؟

436
00:47:45,947 --> 00:47:48,283
تباً!‏ لا أظن أن لدي فصيلة دم "‏إيه بي" ‏!‏

437
00:47:48,366 --> 00:47:51,119
حسناً يا "‏كاس" ‏.‏ هيا ننقلها إلى المشفى.‏

438
00:47:51,160 --> 00:47:53,246
ساعدني.‏ هيا.‏

439
00:47:53,913 --> 00:47:55,707
‏-‏ هيا، هكذا.‏
- ‏ هيا يا حبيبتي.‏

440
00:47:56,165 --> 00:47:58,126
لكن.‏.‏.‏ كلا، لا تفعل هذا.‏ لا بأس.‏

441
00:48:01,045 --> 00:48:02,797
هيا.‏

442
00:48:06,092 --> 00:48:09,304
‏-‏ هيا يا حبيبتي.‏
- ‏ "‏جيسي" ‏، استخدم كلمة الرب.‏

443
00:48:09,345 --> 00:48:11,556
"‏جيسي" ‏، عليك أن تستخدم كلمة الرب معها يا صديقي.‏

444
00:48:11,889 --> 00:48:13,725
افعل هذا فحسب.‏ هيا افعله.‏

445
00:48:17,103 --> 00:48:18,104
تنفسي.‏

446
00:48:22,483 --> 00:48:23,484
تنفسي.‏

447
00:48:24,944 --> 00:48:26,279
ماذا يحدث؟ لماذا لا تعمل؟

448
00:48:26,321 --> 00:48:27,655
‏-‏ لم تعد تعمل.‏
- ‏ ما السبب؟

449
00:48:27,739 --> 00:48:30,325
لا أدري.‏ إنها لا تعمل فحسب.‏ هيا!‏

450
00:48:33,661 --> 00:48:35,204
حسناً، يمكنني عمل هذا.‏

451
00:48:35,288 --> 00:48:36,456
‏-‏ يمكنني عمل هذا.‏
- ‏ هيا!‏

452
00:48:36,497 --> 00:48:37,749
تحرك، يمكنني أن أساعدها!‏

453
00:48:40,543 --> 00:48:41,836
لا توجد طريقة أخرى.‏

454
00:48:47,550 --> 00:48:49,177
لا تلمسها.‏

455
00:48:50,553 --> 00:48:52,305
لا تلمسها على الإطلاق.‏

456
00:49:22,502 --> 00:49:24,545
اسمع، اسمعني.‏

457
00:49:24,587 --> 00:49:26,047
يجب أن تدعني أفعل هذا.‏ انظر إلي!‏

458
00:49:26,130 --> 00:49:28,925
يجب أن تدعني أفعل هذا.‏ إنه السبيل الوحيد، حسناً؟

459
00:49:29,342 --> 00:49:31,803
انظر إلي يا "‏جيسي" ‏.‏ اسمع، إنه السبيل الوحيد.‏

460
00:49:43,940 --> 00:49:45,566
انتظر، كلا!‏ "‏كاس" ‏، توقف!‏

461
00:49:49,654 --> 00:49:51,864
اسمع، لن ينجح هذا.‏.‏.‏ لن يكون الأمر مثلما مع "‏دنيس" ‏.‏

462
00:49:51,906 --> 00:49:53,408
‏-‏ لا بأس يا "‏كاس"‏.‏
- ‏ لن يكون الأمر مثلما مع "‏دنيس"‏!‏

463
00:49:53,491 --> 00:49:54,659
إنها مختلفة!‏

464
00:49:54,742 --> 00:49:56,202
‏-‏ سيكون الأمر مختلفاً، أقسم لك!‏
- ‏ "‏كاس" ‏!‏ توقف!‏

465
00:49:56,244 --> 00:49:57,412
"‏جيسي" ‏!‏

466
00:49:58,579 --> 00:49:59,664
ماذا تفعل؟

467
00:50:00,581 --> 00:50:02,792
ستموت يا رجل.‏ "‏توليب" ‏ ستموت.‏

468
00:50:02,875 --> 00:50:04,210
اتركها تموت إذن.‏

469
00:50:04,919 --> 00:50:06,087
ماذا؟

470
00:50:07,755 --> 00:50:10,758
اتركها تموت يا "‏كاس" ‏.‏

471
00:50:14,429 --> 00:50:17,390
لا بأس.‏

472
00:50:18,099 --> 00:50:21,060
دعها تموت فحسب.‏

473
00:50:21,894 --> 00:50:23,438
دعها تموت فحسب.‏

474
00:51:16,824 --> 00:51:18,159
هناك شيء أريد أن أقوله.‏

475
00:51:23,706 --> 00:51:26,459
شيء كنت أريد أن أخبرك به منذ وقت طويل.‏

476
00:51:34,008 --> 00:51:35,343
أنا أكرهك.‏

477
00:51:42,016 --> 00:51:43,643
تكرهني الآن؟

478
00:51:46,687 --> 00:51:48,564
انتظر فحسب.‏

479
00:51:51,400 --> 00:51:53,152
انتظر فحسب.‏

480
00:52:00,952 --> 00:52:04,914
"إنجيلفيل"

481
00:54:14,001 --> 00:54:16,003
ترجمة منى عزرا هابيل

