﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:09,718
‫اسمع يا "جيري" ، ما زلنا هنا‬
‫ولم نجد شيئاً عندنا.‬

2
00:00:09,801 --> 00:00:11,928
‫أبلغني بما يحدث هناك عندك.‬

3
00:00:12,595 --> 00:00:16,933
‫أجل، نحن عند الجسر في شارع "سبرينغ".‬

4
00:00:17,600 --> 00:00:19,853
‫سيفيدنا كثيراً أن يزوّدنا أحد ببعض الأضواء.‬

5
00:00:43,793 --> 00:00:44,836
‫ "جسر (جاكسون باركواي)، (أتلانتا)"‬

6
00:00:44,919 --> 00:00:46,296
‫هل وجدت شيئاً يا "كامبل" ؟‬

7
00:00:48,006 --> 00:00:49,007
‫لا.‬

8
00:00:49,090 --> 00:00:51,843
‫لا تحد بعينيك عن الماء‬
‫قبل أن نحضر بعض القوارب إلى هناك.‬

9
00:01:03,813 --> 00:01:04,731
‫لا شيء.‬

10
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
‫المستجدّ متأكّد‬
‫من سماعه سقوط شيء في الماء.‬

11
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
‫إن لم نجد جثّةً، لن نتمكّن من احتجازه.‬

12
00:01:09,402 --> 00:01:11,321
‫يمكننا احتجازه بما يكفي لتفتيش سيّارته.‬

13
00:01:11,404 --> 00:01:12,989
‫فقد نجد شيئاً في السيّارة.‬

14
00:01:13,073 --> 00:01:14,157
‫إن سمح لنا بذلك.‬

15
00:01:14,240 --> 00:01:16,076
‫اسمك ليس في أوراق التسجيل هذه.‬

16
00:01:16,701 --> 00:01:19,079
‫- إلى أين تقودها؟‬
‫- إنّها سيّارة خالي.‬

17
00:01:19,162 --> 00:01:20,288
‫ولمَ هي معك؟‬

18
00:01:20,371 --> 00:01:21,206
‫للعمل.‬

19
00:01:21,289 --> 00:01:22,957
‫في الساعة الثالثة صباحاً؟‬

20
00:01:23,041 --> 00:01:24,459
‫أعمل في المجال الموسيقيّ.‬

21
00:01:24,876 --> 00:01:26,628
‫والليل هو الوقت الأنسب.‬

22
00:01:26,711 --> 00:01:28,046
‫الأنسب لفعل ماذا؟‬

23
00:01:28,129 --> 00:01:31,091
‫- أتسمح بأن نفتّش سيّارتك يا سيّد "ويليامز" ؟‬
‫- بالطبع. تفضّلوا.‬

24
00:01:31,174 --> 00:01:33,009
‫سجّل كلّ ما أجده في السيّارة كدليل.‬

25
00:01:33,093 --> 00:01:35,845
‫كنت إذن خارجاً لتعمل‬
‫في هذه الساعة المتأخّرة من الليل؟‬

26
00:01:35,929 --> 00:01:38,515
‫كان عليّ الذهاب لاستلام أحد الشيكات.‬
‫فأنا أعمل كمصوّر.‬

27
00:01:38,598 --> 00:01:40,558
‫ظننت أنّك قلت إنّك تعمل في مجال الموسيقى.‬

28
00:01:40,725 --> 00:01:44,062
‫- أنا رجل موسوعيّ ومتعدّد المواهب.‬
‫- إلى أين كنت متوجّهاً يا "دافينشي" ؟‬

29
00:01:44,270 --> 00:01:46,272
‫- إلى شقّة إحدى النساء.‬
‫- صديقتك الحميمة؟‬

30
00:01:46,356 --> 00:01:49,150
‫- ليست لديّ صديقة حميمة.‬
‫- من هي إذن؟‬

31
00:01:49,234 --> 00:01:51,903
‫آنسة تُدعى "شيريل جونسون".‬
‫لقد أعطتني رقم هاتفها.‬

32
00:01:51,986 --> 00:01:53,863
‫وقالت إنّها مغنّية تستحقّ أن يُسمع صوتها.‬

33
00:01:56,324 --> 00:01:57,200
‫ "جيكوبز"!‬

34
00:01:59,536 --> 00:02:01,496
‫اذهب واتّصل بهذا الرقم من فضلك.‬

35
00:02:01,579 --> 00:02:03,039
‫بالمناسبة، الرقم الأخير 4.‬

36
00:02:03,123 --> 00:02:05,125
‫يقول أبي إنّني أكتب رقم 4‬
‫ليبدو مثل رقم 9.‬

37
00:02:05,208 --> 00:02:06,042
‫حسناً.‬

38
00:02:06,126 --> 00:02:07,544
‫- جرّب كلا الرقمين.‬
‫- عُلم.‬

39
00:02:08,128 --> 00:02:10,088
‫لمن هذه الأشياء‬
‫إن لم يكن لديك صديقة حميمة؟‬

40
00:02:10,171 --> 00:02:12,423
‫لوالدتي. إنّها قمامة. يُفترض بي أن أرميها.‬

41
00:02:13,716 --> 00:02:16,886
‫أهذا ما كنت تفعله على الجسر؟ ترمي القمامة؟‬

42
00:02:16,970 --> 00:02:19,013
‫لم أكن أفعل شيئاً سوى عبور الجسر.‬

43
00:02:19,097 --> 00:02:22,517
‫سمعنا صوت ارتطام شيء بالماء عند مرورك.‬
‫هل ألقيت شيئاً في النهر؟‬

44
00:02:22,600 --> 00:02:24,644
‫- أتعني شيئاً كجثّة طفل؟‬
‫- أجل...‬

45
00:02:25,937 --> 00:02:26,896
‫كجثّة طفل.‬

46
00:02:27,689 --> 00:02:28,690
‫لا، لم ألقِ شيئاً.‬

47
00:02:29,649 --> 00:02:31,276
‫هل تملك كلباً يا سيّد "ويليامز" ؟‬

48
00:02:32,110 --> 00:02:33,194
‫لا، لا أملك كلباً.‬

49
00:02:33,278 --> 00:02:35,905
‫سجّل وجود الشعر على المقعد الخلفيّ‬
‫وعلى بساطيّ الأرضية.‬

50
00:02:36,197 --> 00:02:37,615
‫ما سبب وجود الحبل؟‬

51
00:02:38,199 --> 00:02:39,617
‫وعليه عقدتان في طرفيه؟‬

52
00:02:40,743 --> 00:02:41,828
‫وماذا عن القفّازين؟‬

53
00:02:42,287 --> 00:02:44,330
‫كما قلت لكم، إنّها ليست سيّارتي.‬

54
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
‫ألديك مانع بالتحدّث إلينا في مكان مريح أكثر‬
‫فيما ينتهون من عملهم؟‬

55
00:02:53,047 --> 00:02:54,549
‫سجّل كلّ دليل.‬

56
00:02:58,636 --> 00:03:01,389
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

57
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
‫ما الميزة التي تتمتّع بها "شيريل جونسون"‬

58
00:04:46,369 --> 00:04:48,579
‫لتجعلك تذهب لسماع غنائها في الثالثة صباحاً؟‬

59
00:04:49,580 --> 00:04:50,498
‫لا أدري بعد.‬

60
00:04:50,873 --> 00:04:54,043
‫بيننا موعد للاجتماع صباحاً،‬
‫لكن قرّرت أن أجرّب الذهاب إليها‬

61
00:04:54,127 --> 00:04:55,503
‫كي أعرف الطريق.‬

62
00:04:55,586 --> 00:04:56,713
‫وأين تقيم؟‬

63
00:04:56,796 --> 00:04:57,880
‫في "سميرنا".‬

64
00:04:57,964 --> 00:04:59,048
‫شارع "تشيرتش".‬

65
00:05:00,550 --> 00:05:03,136
‫أصبحت المباحث الفدرالية تختبئ‬
‫تحت كلّ جسور "أتلانتا" ؟‬

66
00:05:03,219 --> 00:05:05,722
‫إذا سمحت يا سيّد "ويليامز" ،‬
‫نحن من سنطرح الأسئلة.‬

67
00:05:05,805 --> 00:05:07,265
‫فهمت. الأمر سرّيّ.‬

68
00:05:07,348 --> 00:05:09,517
‫ "إيه تي 64" .‬

69
00:05:12,145 --> 00:05:13,563
‫معك "إيه تي 64" ، ماذا لديك؟‬

70
00:05:13,938 --> 00:05:17,191
‫الرقم الذي ينتهي بـ4 مفصول.‬
‫فيما الذي ينتهي بـ9 لا يجيب.‬

71
00:05:17,525 --> 00:05:19,986
‫- عُلم.‬
‫- إنّه الرقم الذي أعطتني إيّاه.‬

72
00:05:20,069 --> 00:05:22,739
‫هل لديك عنوانها المفصّل‬
‫في شارع "تشيرتش" ؟‬

73
00:05:23,740 --> 00:05:25,575
‫لهذا أحصل على رقم الهاتف دوماً.‬

74
00:05:27,035 --> 00:05:28,953
‫أظنّ أنّني سأتّصل بالعميل الإداريّ،‬

75
00:05:29,037 --> 00:05:32,248
‫لأبلغه إلى أين وصلنا في هذا الأمر.‬
‫سأعود حالاً.‬

76
00:05:40,965 --> 00:05:43,092
‫فيمَ يستخدم خالك الحبل في رأيك؟‬

77
00:05:44,802 --> 00:05:47,930
‫لا أدري. لديه الكثير من الأغراض‬
‫في السيّارة. ولا أمسّ أيّاً منها.‬

78
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
‫كيف عرفت سبب إيقافنا لك؟‬

79
00:05:51,059 --> 00:05:52,894
‫أنتم المباحث الفدرالية في "أتلانتا".‬

80
00:05:52,977 --> 00:05:55,646
‫فأيّ سبب يمكن أن يكون غير ذلك؟‬
‫لا يعرض التلفاز سوى ذلك.‬

81
00:05:55,730 --> 00:05:57,065
‫أتتابع القضية عن كثب؟‬

82
00:05:57,148 --> 00:05:59,525
‫- لا، أتحدّث عمّا يجري فحسب.‬
‫- "وين"...‬

83
00:06:01,652 --> 00:06:03,154
‫هل تمانع أن أناديك "وين" ؟‬

84
00:06:03,780 --> 00:06:04,864
‫إنّه اسمي بالفعل.‬

85
00:06:08,201 --> 00:06:10,953
‫هل كنت تعرف أيّاً من الضحايا‬
‫أو أفراد عائلتهم يا "وين" ؟‬

86
00:06:11,412 --> 00:06:13,164
‫هل تعتقد أنّنا قوم نعرف بعضنا بعضاً؟‬

87
00:06:13,539 --> 00:06:15,500
‫لم تسألني إن كنت أعرف هذا الرجل.‬

88
00:06:15,583 --> 00:06:18,044
‫أنا مهتمّ بالضحايا بالتحديد.‬

89
00:06:18,795 --> 00:06:22,215
‫- لا. ما كنت لأعرف أيّاً منهم.‬
‫- تجيبني وكأنّه مستحيل أن تعرفهم.‬

90
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
‫- لست مثلهم.‬
‫- لست مثلهم؟ ما الذي يعنيه هذا؟‬

91
00:06:24,842 --> 00:06:27,929
‫أعني أنّهم أطفال شوارع‬
‫يبقون خارج البيت حتّى وقت متأخّر من الليل.‬

92
00:06:28,012 --> 00:06:29,680
‫أوليس هذا "وقتاً متأخّراً من الليل" ؟‬

93
00:06:29,764 --> 00:06:33,393
‫ثمّة فارق بين أن يكون المرء في مكان يُفترض‬
‫أن يكون فيه ومكان لا يُفترض أن يكون فيه.‬

94
00:06:33,476 --> 00:06:35,395
‫وما هي الأماكن‬
‫التي لا يُفترض أن يكونوا فيها؟‬

95
00:06:35,478 --> 00:06:37,605
‫مواقف السيّارات في مراكز التسوق وما شابه؟‬

96
00:06:37,688 --> 00:06:39,732
‫إن كانوا ينوون فعل أمور مشينة، فأجل.‬

97
00:06:39,816 --> 00:06:40,775
‫أيّها السيّدان...‬

98
00:06:41,609 --> 00:06:42,568
‫كلمة على انفراد.‬

99
00:06:43,361 --> 00:06:44,278
‫لا تبرح مكانك.‬

100
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
‫ماذا قال؟‬

101
00:06:55,706 --> 00:06:57,875
‫كان أوّل وثاني وثالث سؤال طرحه هو:‬

102
00:06:57,959 --> 00:06:59,127
‫ "هل وجدتم جثّة؟"‬

103
00:06:59,794 --> 00:07:01,879
‫- "بيل".‬
‫- قال إنّ علينا إطلاق سراح الرجل.‬

104
00:07:02,463 --> 00:07:03,673
‫لا يمكننا فعل ذلك.‬

105
00:07:04,674 --> 00:07:07,301
‫ثمّة عقدتان في طرفي ذلك الحبل،‬
‫وبجانبه قفّازان.‬

106
00:07:07,385 --> 00:07:10,096
‫ليس لدينا دليل على أنّ أيّاً من الضحايا‬
‫خُنق بواسطة حبل.‬

107
00:07:10,179 --> 00:07:11,431
‫لكنّنا نعرف أنّهم خُنقوا.‬

108
00:07:11,514 --> 00:07:13,057
‫كان العميل الإداري واضحاً،‬

109
00:07:13,141 --> 00:07:16,185
‫ما لم يكن ذلك الحبل أداةً في جريمة معيّنة،‬

110
00:07:16,269 --> 00:07:17,395
‫فعلينا إطلاق سراحه.‬

111
00:07:18,980 --> 00:07:21,566
‫يا للهول! رجل أسود في بداية العشرينيّات،‬
‫وشعر كلب، ‬

112
00:07:21,649 --> 00:07:24,277
‫- ولا يمكنه إثبات حجّته للتنصّل من الجريمة.‬
‫- أيّ جريمة؟‬

113
00:07:26,779 --> 00:07:27,822
‫سيّد "ويليامز".‬

114
00:07:29,449 --> 00:07:31,242
‫شكراً لك. يمكنك الانصراف.‬

115
00:07:38,374 --> 00:07:40,084
‫طابت ليلتكم أيّها السادة.‬

116
00:07:51,971 --> 00:07:55,475
‫هل صدّقت كلامه؟ يحاول معرفة الطريق‬
‫في الـ3 صباحاً لأجل اجتماع صباحيّ؟‬

117
00:07:55,558 --> 00:07:56,976
‫لم أصدّق كلمة ممّا قاله.‬

118
00:07:57,059 --> 00:08:00,188
‫لكن لا يتعلّق الأمر بما نصدّقه نحن،‬
‫بل بما يمكننا إثباته.‬

119
00:08:00,271 --> 00:08:02,064
‫دعني أرى الحبل. أين هو؟‬

120
00:08:03,024 --> 00:08:04,692
‫أخبرتني بأن أسجّل كلّ شيء فحسب.‬

121
00:08:04,775 --> 00:08:05,818
‫هل تمزح معي؟‬

122
00:08:05,902 --> 00:08:08,779
‫- ألم تخبره بأن يتحفّظ على كلّ شيء؟‬
‫- لم أكن أظنّ أنّ عليّ ذلك.‬

123
00:08:11,240 --> 00:08:14,327
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى الديار. إنّها عطلة "يوم الذكرى".‬

124
00:08:14,410 --> 00:08:16,120
‫علينا أن نفتّش النهر بحثاً عن جثّة.‬

125
00:08:16,204 --> 00:08:17,413
‫أنت محقّ تماماً.‬

126
00:08:17,497 --> 00:08:18,873
‫أبلغني لاحقاً بما ستجدونه.‬

127
00:08:30,968 --> 00:08:34,764
‫ما لم يكن قد ربط الجثّة بثقل ما‬
‫بعكس منهجية عمله، لكانت قد طفت الآن.‬

128
00:08:36,098 --> 00:08:38,100
‫لم يكن في طريقه للقاء أحد.‬

129
00:08:38,476 --> 00:08:39,727
‫ستظهر جثّة ما.‬

130
00:08:40,144 --> 00:08:41,896
‫شخص واحد فقط سمع ارتطام شيء بالماء.‬

131
00:08:42,396 --> 00:08:44,315
‫كان الثلاثة الآخرون نائمين على الأرجح.‬

132
00:08:44,607 --> 00:08:47,026
‫كلّ المواصفات الموضوعة‬
‫تنطبق على "وين ويليامز".‬

133
00:08:48,528 --> 00:08:51,155
‫ماذا لو أنّنا سمعنا صوت الارتطام بالماء،‬
‫ورأينا السيّارة ذاتها،‬

134
00:08:51,239 --> 00:08:52,490
‫لكن كان رجل أبيض يقودها؟‬

135
00:08:52,573 --> 00:08:55,076
‫- لكنّه ليس أبيض، لذا...‬
‫- إن كان كلّ شيء آخر ينطبق،‬

136
00:08:55,159 --> 00:08:57,620
‫ما هي النقطة الحاسمة كي ينطبق مع مواصفاتك؟‬

137
00:08:57,912 --> 00:08:59,539
‫هل هي 4 معايير؟ 5 معايير؟‬

138
00:09:00,289 --> 00:09:02,416
‫ماذا عن المعيار السادس الذي لم ينطبق عليه؟‬

139
00:09:02,500 --> 00:09:04,335
‫- ألا ترى أنّه يستحقّ أن نلاحقه؟‬
‫- بلى.‬

140
00:09:04,418 --> 00:09:06,921
‫لكن بصورة رئيسية‬
‫لأنّ صاحب رقم الهاتف الثاني أجابنا.‬

141
00:09:07,004 --> 00:09:09,340
‫لا أحد باسم "شيريل" أو "جونسون"‬
‫أقام هناك إطلاقاً.‬

142
00:09:09,423 --> 00:09:11,926
‫- لأنّه لا وجود لـ "شيريل جونسون" .‬
‫- فلمَ قالها؟‬

143
00:09:12,009 --> 00:09:13,511
‫يعلم تماماً أنّنا سنكشف كذبه.‬

144
00:09:15,638 --> 00:09:16,931
‫دعنا نكشف كذبه إذن.‬

145
00:09:20,726 --> 00:09:21,894
‫هل حضّرت أيّ فطور؟‬

146
00:09:22,812 --> 00:09:24,480
‫لا. ثمّة حبوب فطور إذا أردت.‬

147
00:09:28,568 --> 00:09:29,735
‫لا بأس بذلك.‬

148
00:09:33,281 --> 00:09:34,365
‫يوم جميل.‬

149
00:09:35,533 --> 00:09:37,076
‫و "براين" لا يلعب في الخارج؟‬

150
00:09:37,994 --> 00:09:39,579
‫صار يلعب في حجرته الآن.‬

151
00:09:40,913 --> 00:09:45,459
‫حاولت تدبير موعد لعب من أجله‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع الطويلة هذه.‬

152
00:09:46,127 --> 00:09:48,212
‫لكنّ الجميع تحجّجوا بالسفر إلى خارج البلدة.‬

153
00:09:48,296 --> 00:09:50,840
‫- ربّما سافروا بحقّ يا "نانس".‬
‫- إنّه منبوذ يا "بيل".‬

154
00:09:50,923 --> 00:09:52,758
‫لقد رأيتَ ذلك. وأنا أراه كلّ يوم.‬

155
00:09:53,801 --> 00:09:55,720
‫يقع اللوم علينا في إبقائه هنا.‬

156
00:09:56,387 --> 00:09:58,681
‫لن ننتقل من منزلنا بسبب بعض الأطفال.‬

157
00:09:58,764 --> 00:10:00,975
‫لا يتعلّق الأمر بالأطفال فحسب.‬

158
00:10:01,642 --> 00:10:04,228
‫بل أهالي الأطفال أيضاً،‬
‫إذ يتحدّثون من خلف ظهره.‬

159
00:10:04,312 --> 00:10:05,313
‫من خلف ظهره أم ظهرك؟‬

160
00:10:11,319 --> 00:10:14,739
‫كم مرّة بدّلنا مكان إقامتنا‬
‫بسبب عملك على مرّ السنوات؟‬

161
00:10:15,031 --> 00:10:15,865
‫عدّة مرّات.‬

162
00:10:15,948 --> 00:10:18,284
‫وكم مرّة انتقلنا لأنّني طلبت ذلك؟‬

163
00:10:18,993 --> 00:10:22,830
‫أطلب ذلك لأنّني أرى‬
‫أنّها الطريقة الوحيدة لنتجاوز بها الأمر.‬

164
00:10:22,913 --> 00:10:25,249
‫عزيزتي، لن أمكث في البيت سوى لبضعة أيّام.‬

165
00:10:25,541 --> 00:10:27,335
‫أنا بحاجة إلى بعض الراحة.‬

166
00:10:27,418 --> 00:10:28,377
‫طبعاً.‬

167
00:10:33,090 --> 00:10:34,759
‫لا أرفض طلبك.‬

168
00:10:35,468 --> 00:10:37,553
‫سندرس الأمر، أعدك بذلك.‬

169
00:10:38,220 --> 00:10:41,807
‫لكنّني أرى الآن أنّ ما في صالح "براين" ‬
‫هو أن يبقى في مكان يألفه،‬

170
00:10:42,892 --> 00:10:44,101
‫وأن يحظى بالاستقرار.‬

171
00:10:45,311 --> 00:10:46,562
‫اذهب لترتاح.‬

172
00:10:46,646 --> 00:10:48,648
‫سنصحبه إلى جمعية الشبّان المسيحيّين لاحقاً.‬

173
00:11:22,014 --> 00:11:25,601
‫ها هو ذا، رجلنا الموسوعيّ متعدّد المواهب.‬
‫هلّا تسمح لنا بالدخول يا "وين" ؟‬

174
00:11:38,864 --> 00:11:42,076
‫ستعود أمّي إلى البيت في وقت قريب،‬
‫لذا آمل أن تختصرا من فضلكما.‬

175
00:11:42,159 --> 00:11:43,452
‫أردنا أن نمنحك الفرصة‬

176
00:11:43,536 --> 00:11:46,330
‫لتوضيح أيٍّ من إفاداتك في الليلة الماضية.‬

177
00:11:46,414 --> 00:11:49,166
‫لا بدّ أنّ إيقافك عن طريق المباحث الفدرالية‬
‫مثير للأعصاب.‬

178
00:11:49,250 --> 00:11:51,335
‫لا بأس بذلك. كنتم تؤدّون عملكم.‬

179
00:11:51,419 --> 00:11:55,172
‫استطعنا أخيراً الوصول إلى أحد الرقمين ‬
‫اللذين زوّدتنا بهما.‬

180
00:11:55,256 --> 00:11:57,383
‫وكان رقماً يخصّ‬‫ ‬‫شركة لمستحضرات التجميل.‬

181
00:11:57,466 --> 00:12:00,636
‫- ولم تعمل فيها من تُدعى "شيريل جونسون" قطّ.‬
‫- إنّه الرقم الذي زوّدتني به.‬

182
00:12:00,720 --> 00:12:02,638
‫هل أنت متأكّد من أنّه كان اسمها؟‬

183
00:12:02,722 --> 00:12:04,390
‫وفقاً لما أذكر.‬

184
00:12:04,473 --> 00:12:06,976
‫لكنّني أتلقّى مكالمات كثيرة‬
‫من أشخاص يدبّرون لي مقالب.‬

185
00:12:07,059 --> 00:12:08,894
‫لذا ثمّة احتمال لأن لا يكون لها وجود.‬

186
00:12:08,978 --> 00:12:12,064
‫كنت واثقاً من وجودها بما يكفي‬
‫لتذهب إلى "سميرنا" في الـ3 صباحاً‬

187
00:12:12,148 --> 00:12:14,066
‫من دون أن يكون لديك عنوان حقيقيّ لها.‬

188
00:12:14,775 --> 00:12:16,444
‫عليّ ملاحقة كلّ خيط.‬

189
00:12:16,986 --> 00:12:18,612
‫- تفهمان ذلك.‬
‫- إذن...‬

190
00:12:19,905 --> 00:12:21,657
‫حدّثنا عن مجريات يومك بالأمس.‬

191
00:12:27,830 --> 00:12:29,039
‫ليس فيه الكثير ممّا يُقال.‬

192
00:12:29,415 --> 00:12:31,709
‫صحوت في وقت متأخّر، وتناولت الغداء،‬

193
00:12:32,334 --> 00:12:34,670
‫- ثمّ لعبت كرة السلّة في مركز الترفيه.‬
‫- أيّ مركز؟‬

194
00:12:34,754 --> 00:12:35,755
‫ "بين هيل" .‬

195
00:12:37,173 --> 00:12:38,466
‫ثمّ عدت إلى البيت.‬

196
00:12:38,549 --> 00:12:40,551
‫وعندها أخبرتني أمّي أنّ امرأةً ما اتّصلت بي.‬

197
00:12:40,634 --> 00:12:43,387
‫- أمّك هي من تلقّت المكالمة إذن؟‬
‫- أجل. هي من تلقّت الرسالة.‬

198
00:12:43,471 --> 00:12:45,473
‫لأنّك قلت بالأمس‬
‫إنّك تكتب رقم 9 ليبدو مثل 4‬

199
00:12:45,556 --> 00:12:47,641
‫فخُيّل إلينا أنّك من تلقّيت المكالمة.‬

200
00:12:47,725 --> 00:12:51,520
‫لا. لقد نسخته فحسب‬
‫من المكان الذي دوّنته أمّي.‬

201
00:12:52,813 --> 00:12:53,814
‫في أيّ ساعة كان ذلك؟‬

202
00:12:54,356 --> 00:12:55,191
‫لا أدري.‬

203
00:12:55,733 --> 00:12:56,567
‫الساعة 4 عصراً.‬

204
00:12:57,610 --> 00:12:58,527
‫وبعد ذلك؟‬

205
00:12:58,611 --> 00:13:00,613
‫ثمّ تناولت العشاء مع والديّ‬

206
00:13:00,696 --> 00:13:03,365
‫ثمّ ذهبت إلى شركة "هوتلانتا للتسجيلات"‬
‫في "كوليدج بارك"‬

207
00:13:03,449 --> 00:13:05,201
‫لأتسلّم شيكاً كانوا يدينون لي بمبلغه‬

208
00:13:05,284 --> 00:13:07,787
‫ثمّ ذهبت إلى "سانز سوتشي" ‬
‫لسماع بعض الموسيقى.‬

209
00:13:07,870 --> 00:13:09,413
‫- "سانز سوتشي" ؟‬
‫- إنّها استراحة.‬

210
00:13:10,122 --> 00:13:11,999
‫في 760 "ويست بيتشتري".‬

211
00:13:12,500 --> 00:13:15,836
‫لم أمكث هناك لوقت طويل.‬
‫ثمّ ذهبت للبحث عن العنوان في "سميرنا".‬

212
00:13:15,920 --> 00:13:17,713
‫وكان ذلك عندما أوقفتموني.‬

213
00:13:21,675 --> 00:13:23,761
‫- أهذا منزل والديك؟‬
‫- أجل.‬

214
00:13:23,844 --> 00:13:26,013
‫- وتعيش هنا معهما؟‬
‫- أجل يا سيّدي.‬

215
00:13:26,514 --> 00:13:27,765
‫أنا واثق من أنّ شابّاً...‬

216
00:13:28,682 --> 00:13:31,185
‫وسيماً مثلك ‬
‫قد يرغب بأن يقيم في شقّته الخاصّة.‬

217
00:13:31,477 --> 00:13:33,270
‫أستثمر كلّ مالي في عملي.‬

218
00:13:33,938 --> 00:13:36,774
‫وما هو عملك بالضبط؟‬
‫لم تخبرنا بوظيفتك في مجال الموسيقى.‬

219
00:13:49,286 --> 00:13:52,039
‫"هل تستطيع الغناء أو العزف؟‬
‫إن كان عمرك يتراوح بين 11 و21، ذكر أو أنثى‬

220
00:13:52,122 --> 00:13:53,833
‫وتريد أن تصبح فناناً محترفاً، قدّم طلبك."‬

221
00:13:55,501 --> 00:13:58,379
‫- هل يمكننا الاحتفاظ بهذه؟‬
‫- طبعاً. إنّها منتشرة في المدينة.‬

222
00:13:58,921 --> 00:14:00,714
‫تقضي وقتك في البحث عن الأطفال إذن؟‬

223
00:14:00,798 --> 00:14:02,174
‫بل البحث عن المواهب.‬

224
00:14:02,258 --> 00:14:04,176
‫وعندما تعثر على موهبة، ماذا تفعل بها؟‬

225
00:14:04,260 --> 00:14:06,345
‫عادةً ما أجعلهم يسجّلون عيّنة تجريبية.‬

226
00:14:06,428 --> 00:14:09,223
‫- وما هو دورك في ذلك؟‬
‫- إن كانوا جيّدين، أدير أعمالهم.‬

227
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
‫وإن لم يكونوا جيّدين، ماذا تفعل بهم؟‬

228
00:14:12,476 --> 00:14:15,521
‫- لا أفعل بهم أيّ شيء.‬
‫- وأين تجد المواهب؟‬

229
00:14:16,355 --> 00:14:19,567
‫في كلّ مكان. المطاعم، وصالات ألعاب الفيديو.‬

230
00:14:19,650 --> 00:14:23,112
‫- ومواقف سيّارات مراكز التسوّق؟ المسابح؟‬
‫- لا يمكن التكهّن بمكان الموهبة.‬

231
00:14:23,737 --> 00:14:26,866
‫فكّرت أنّه لمَ البيض هم من يصبحون أثرياء دوماً‬
‫بفضل مواهب السود؟‬

232
00:14:27,658 --> 00:14:29,368
‫وهل تجني الكثير من المال جرّاء هذا؟‬

233
00:14:30,369 --> 00:14:32,454
‫لو كنت أجني المال، أترى أنّني قد أعيش هنا؟‬

234
00:14:32,538 --> 00:14:34,498
‫يقتصر الأمر إذن على الخيال الآن؟‬

235
00:14:34,582 --> 00:14:36,125
‫بل على العمل الشاقّ.‬

236
00:14:36,208 --> 00:14:39,169
‫لمَ الأطفال بأعمار محدّدة؟‬

237
00:14:39,253 --> 00:14:41,005
‫هل سمعت بفرقة "ذا جاكسون فايف" ؟‬

238
00:14:42,298 --> 00:14:43,465
‫الأموال تكمن هناك.‬

239
00:14:44,091 --> 00:14:47,970
‫هل لديك أسماء بعض من عملائك الحاليّين؟‬
‫إذ نرغب بالتحدّث إليهم.‬

240
00:14:48,053 --> 00:14:49,597
‫ليس لديّ عملاء حاليّاً.‬

241
00:14:49,680 --> 00:14:52,016
‫لهذا خرجت في وقت متأخّر ليلة أمس لأستطلع.‬

242
00:14:52,099 --> 00:14:53,392
‫وتبحث عن المواهب.‬

243
00:14:54,810 --> 00:14:56,270
‫- وماذا وجدت؟‬
‫- لا شيء.‬

244
00:14:58,689 --> 00:15:00,357
‫هل تحبّ الأطفال يا "وين" ؟‬

245
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
‫بأيّ معنى؟‬

246
00:15:04,486 --> 00:15:05,863
‫هل تحبّ رفقتهم؟‬

247
00:15:06,864 --> 00:15:08,198
‫لم ألمس طفلاً قطّ‬

248
00:15:09,116 --> 00:15:12,036
‫- إن كان هذا ما تسأل عنه.‬
‫- بالطبع لا. لكن هل تحبّهم؟‬

249
00:15:12,119 --> 00:15:14,413
‫هل تتعاطف مع أولئك الذين فُقدوا؟‬

250
00:15:14,496 --> 00:15:17,583
‫أجل. حتى أنني لست أكبر سنّاً بكثير من بعضهم.‬

251
00:15:20,836 --> 00:15:23,422
‫ما سبب مجيئكم إليّ أساساً؟‬

252
00:15:23,505 --> 00:15:26,258
‫أعني، ثمّة أطفال سود يُقتلون،‬

253
00:15:26,508 --> 00:15:28,636
‫ويجدر بكم الانقضاض‬
‫على منظّمة "كيه كيه كيه".‬

254
00:15:28,719 --> 00:15:29,678
‫حسناً...‬

255
00:15:31,055 --> 00:15:34,600
‫نجد أنّه من النادر على هذا النوع من القتلة‬
‫أن يجتاز الخطوط العرقية.‬

256
00:15:34,683 --> 00:15:35,976
‫أيّ نوع من القتلة هذا؟‬

257
00:15:36,685 --> 00:15:37,811
‫القتلة المتسلسلون.‬

258
00:15:38,270 --> 00:15:39,271
‫المنظّمون.‬

259
00:15:39,355 --> 00:15:40,522
‫ذوو الدوافع القهرية.‬

260
00:15:40,606 --> 00:15:43,317
‫ذوو الدوافع القهرية؟‬
‫دوافع قهرية لفعل ماذا؟‬

261
00:15:43,400 --> 00:15:45,736
‫لا يمكنني الجزم من دون التحدّث إليه، لكن...‬

262
00:15:46,236 --> 00:15:49,657
‫أعتقد أنّه يصل إلى حالة إشباع جنسية‬

263
00:15:49,740 --> 00:15:52,660
‫جرّاء خنق ضحيّته وبسط هيمنته عليها.‬

264
00:15:56,413 --> 00:15:58,374
‫قلت ليلة أمس إنّك بلا صديقة حميمة،‬

265
00:15:58,791 --> 00:15:59,833
‫أليس كذلك يا "وين" ؟‬

266
00:15:59,917 --> 00:16:01,669
‫بلى. هذا صحيح.‬

267
00:16:07,299 --> 00:16:08,634
‫أتظنّ أنّكم ستقبضون عليه؟‬

268
00:16:12,137 --> 00:16:13,138
‫أجل.‬

269
00:16:15,891 --> 00:16:18,227
‫أتمنّى لكم التوفيق.‬

270
00:16:19,019 --> 00:16:20,187
‫شكراً لك...‬

271
00:16:21,146 --> 00:16:22,314
‫هذا لطف منك.‬

272
00:16:23,774 --> 00:16:25,526
‫هل تسمح لي باستخدام الحمّام؟‬

273
00:16:25,609 --> 00:16:26,819
‫إنّه على يسار الممرّ.‬

274
00:16:45,004 --> 00:16:46,338
‫قلت لك إنّه على اليسار.‬

275
00:16:46,422 --> 00:16:48,215
‫ظننت إنّك قلت إنّك لا تملك كلباً؟‬

276
00:16:48,298 --> 00:16:50,384
‫ليس ملكي. "شيبا" ملك أبي.‬

277
00:17:06,900 --> 00:17:09,361
‫قال "وين" إنّه عرّج عليكم في تلك الليلة‬
‫لاستلام شيك.‬

278
00:17:09,445 --> 00:17:10,904
‫هل تذكر متى بالضبط كان ذلك؟‬

279
00:17:10,988 --> 00:17:12,573
‫في الساعة 9:00 أو 9:30.‬

280
00:17:13,115 --> 00:17:14,533
‫هل لديك فاتورة على ذلك؟‬

281
00:17:15,242 --> 00:17:16,160
‫بالتأكيد.‬

282
00:17:18,412 --> 00:17:20,414
‫يقول "وين" إنّه يعمل في مجال الموسيقى.‬

283
00:17:23,792 --> 00:17:25,169
‫إنّه يستأجر الاستوديو خاصّتي.‬

284
00:17:26,211 --> 00:17:27,421
‫ويُجري تجارب الأداء هنا.‬

285
00:17:32,009 --> 00:17:33,469
‫- تفضّل.‬
‫- شكراً لك.‬

286
00:17:34,053 --> 00:17:36,889
‫أهو متورّط في شيء لا يجدر به التورّط فيه؟‬

287
00:17:37,598 --> 00:17:39,391
‫نتابع بعض الإفادات فحسب.‬

288
00:17:40,517 --> 00:17:42,019
‫هل يحضر "وين" المواهب إلى هنا؟‬

289
00:17:42,102 --> 00:17:45,272
‫دوماً ما يأتي إلى هنا‬
‫برفقة شخص اكتشفه في مركز التسوّق،‬

290
00:17:45,939 --> 00:17:47,149
‫ويقول إنّه النجم المقبل.‬

291
00:17:47,649 --> 00:17:49,318
‫هل لديك أيٌّ من تسجيلاته التجريبية؟‬

292
00:17:49,693 --> 00:17:51,862
‫لا. إذ لا يسجّل "وين" أيّ عيّنات تجريبية.‬

293
00:17:51,945 --> 00:17:54,406
‫- ففي معظم الوقت، يجلسان ويتحدّثان فحسب.‬
‫- يتحدّثان؟‬

294
00:17:54,490 --> 00:17:57,367
‫لقد رأيته في الداخل مع فتى يتسامران‬

295
00:17:57,451 --> 00:17:59,078
‫ويضحكان طوال ساعة تقريباً.‬

296
00:17:59,912 --> 00:18:03,582
‫لكن ليس من شأني كيف يمضي المرء‬
‫وقت استئجاره للاستوديو ما دام يدفع الأجرة.‬

297
00:18:04,541 --> 00:18:06,835
‫- وكم تبلغ الأجرة؟‬
‫- 50 دولاراً في الساعة.‬

298
00:18:07,461 --> 00:18:09,213
‫مع بعض الخصم، فهو فتى طيّب.‬

299
00:18:09,296 --> 00:18:12,132
‫- ويمكن لـ "وين" تحمّل هذه التكاليف؟‬
‫- إنّها نقود أبيه.‬

300
00:18:12,216 --> 00:18:15,719
‫أنا أيضاً أشعر بالشفقة على "هومر".‬
‫فهو ليس ثريّاً مثل "روكفلر" أو ما شابه.‬

301
00:18:23,018 --> 00:18:25,229
‫هل لديك أيّ من أسماء أصحاب المواهب؟‬

302
00:18:26,313 --> 00:18:27,773
‫كم تبلغ أعمارهم عادةً؟‬

303
00:18:28,482 --> 00:18:31,193
‫14 و15 عاماً.‬
‫إنّه يبحث عن "مايكل جاكسون" جديد.‬

304
00:18:32,027 --> 00:18:33,946
‫قلت إنّ "وين" فتى طيّب.‬

305
00:18:34,029 --> 00:18:36,782
‫أجل. إنّه مهذّب ويدفع فواتيره.‬

306
00:18:36,865 --> 00:18:38,200
‫ويرتّب المكان بعد أن ينتهي.‬

307
00:18:39,076 --> 00:18:40,160
‫أعني أنّه...‬

308
00:18:41,328 --> 00:18:43,038
‫- فتى من نوع مختلف.‬
‫- مختلف؟‬

309
00:18:43,122 --> 00:18:44,498
‫كيف بالضبط؟‬

310
00:18:46,500 --> 00:18:47,543
‫لا أدري. فأنا...‬

311
00:18:48,252 --> 00:18:51,296
‫- لا أريد توريط "وين" في مشكلة ما.‬
‫- بالطبع لا.‬

312
00:18:51,922 --> 00:18:53,173
‫إنّه يُعلي من شأن نفسه.‬

313
00:18:53,423 --> 00:18:55,384
‫لكن أغلب من يأتون إلى هنا يفعلون ذلك.‬

314
00:18:55,467 --> 00:18:57,636
‫على المرء أن يتظاهر بشيء‬
‫إلى أن يحقّقه، صحيح؟‬

315
00:18:58,929 --> 00:19:00,097
‫هل هو عصبيّ؟‬

316
00:19:00,180 --> 00:19:02,349
‫ "وين" ؟ لا.‬
‫ذلك الفتى ليس عصبيّاً على الإطلاق.‬

317
00:19:02,432 --> 00:19:05,310
‫لم ترَ أيّ علامات غضب أو عنف؟‬

318
00:19:05,394 --> 00:19:07,229
‫بتاتاً، "وين" مسكين.‬

319
00:19:08,272 --> 00:19:09,148
‫هذا هو "وين".‬

320
00:19:09,231 --> 00:19:13,777
‫جاء إلى هنا ذات مرّة، وأخبرتني مساعدتي‬
‫بأنّه كان مصاباً بجروح في جميع أنحاء ذراعيه.‬

321
00:19:13,861 --> 00:19:15,279
‫فظيع، أليس كذلك؟‬

322
00:19:15,362 --> 00:19:17,698
‫عندما سألته عن الأمر،‬
‫أجابها أنّه سقط فوق شجيرة.‬

323
00:19:17,781 --> 00:19:19,992
‫لكنّني واثق من أنّ أحدهم أوسعه ضرباً.‬

324
00:19:20,534 --> 00:19:22,661
‫- "وين" ليس مقاتلاً.‬
‫- متى حدث ذلك؟‬

325
00:19:22,744 --> 00:19:24,705
‫لا أدري. قبل بضعة أسابيع.‬

326
00:19:25,247 --> 00:19:27,291
‫يمكنك أن تسأل "شارلين". ستكون هنا لاحقاً.‬

327
00:19:28,667 --> 00:19:30,502
‫عليّ العودة إلى العمل، حسناً يا رفيقيّ؟‬

328
00:19:30,586 --> 00:19:31,920
‫شكراً على وقتك.‬

329
00:19:32,004 --> 00:19:32,880
‫العفو.‬

330
00:19:40,012 --> 00:19:41,889
‫ "قسم إطفاء (أتلانتا)"‬

331
00:19:49,688 --> 00:19:51,607
‫ "مقاطعة (فولتون)، (جورجيا)"‬

332
00:19:54,193 --> 00:19:55,569
‫كم يبعد هذا المكان عن ذاك؟‬

333
00:19:56,361 --> 00:19:58,447
‫نحو 800 متراً مع التيّار عن جسر "وين".‬

334
00:19:58,530 --> 00:20:01,200
‫في المكان ذاته الذي عُثر فيه‬
‫على جثّة "جيمي بين" قبل نحو شهر.‬

335
00:20:01,283 --> 00:20:03,202
‫تفقّدت قائمة الضحايا في الوقت التقريبي‬

336
00:20:03,285 --> 00:20:05,621
‫الذي تعرّض فيه "وين" للجروح المزعومة‬
‫على ذراعيه.‬

337
00:20:05,913 --> 00:20:08,332
‫- "تيري بيو".‬
‫- الذي عُثر عليه في طريق "سيغمان".‬

338
00:20:08,749 --> 00:20:11,001
‫كان يُعرف بأنّه فتى قويّ، فتى مقاتل.‬

339
00:20:11,877 --> 00:20:13,879
‫كانت جثّته مصابة بجروح.‬

340
00:20:14,671 --> 00:20:16,215
‫كأنّه خاض عراكاً.‬

341
00:20:17,507 --> 00:20:18,634
‫كما أنّني عثرت على هذا.‬

342
00:20:20,219 --> 00:20:24,056
‫أوصاف الرجل الذي شوهد "لوبي جيتر" ‬
‫يتحدّث إليه قبل اختفائه.‬

343
00:20:26,725 --> 00:20:28,810
‫يجب أن يكون ملمسها كراحة يدك.‬

344
00:20:30,270 --> 00:20:31,313
‫هل تشعر بهذا الملمس؟‬

345
00:20:31,897 --> 00:20:33,065
‫المس قطعة البرغر الآن.‬

346
00:20:33,732 --> 00:20:34,858
‫هل القوام هو ذاته؟‬

347
00:20:37,611 --> 00:20:38,612
‫أعتقد ذلك.‬

348
00:20:39,029 --> 00:20:40,030
‫مستعدّ؟‬

349
00:20:43,867 --> 00:20:45,827
‫ممتاز. أتريد أن تجرّب؟‬

350
00:20:50,624 --> 00:20:51,917
‫لا بأس.‬

351
00:20:52,501 --> 00:20:54,544
‫- لن تتلوّث إلّا بعد 5 ثوان.‬
‫- المكالمة لك.‬

352
00:20:55,963 --> 00:20:56,964
‫إنّه "هولدن".‬

353
00:21:12,062 --> 00:21:13,272
‫فليكن سبب اتّصالك وجيهاً.‬

354
00:21:13,897 --> 00:21:14,731
‫لقد وجدنا الجثّة.‬

355
00:21:15,274 --> 00:21:17,025
‫- عند الجسر؟‬
‫- مع التيّار.‬

356
00:21:17,276 --> 00:21:18,610
‫- كم تبعد عنه؟‬
‫- قريبة جدّاً.‬

357
00:21:18,694 --> 00:21:21,697
‫سنجتمع مع المدّعي العام غداً‬
‫للتحدّث بشأن مراقبة "وين ويليامز" وتوقيفه.‬

358
00:21:21,780 --> 00:21:23,824
‫ويريد أن يستمع إلى كل العملاء‬
‫الذين كانوا موجودين.‬

359
00:21:23,907 --> 00:21:26,410
‫- ألدينا أدلّة كافية؟‬
‫- اتّضح أن "شيريل جونسون" كذبة،‬

360
00:21:26,493 --> 00:21:28,245
‫وبهذا لدينا حجّة براءة كاذبة.‬

361
00:21:28,328 --> 00:21:31,498
‫واسمع هذا، لطالما تساءلنا‬
‫عن كيفية حملهم على ركوب السيّارة.‬

362
00:21:31,915 --> 00:21:32,958
‫النشرات الإعلانية.‬

363
00:21:33,041 --> 00:21:33,917
‫نشرات إعلانية؟‬

364
00:21:34,001 --> 00:21:37,212
‫يوزّع "ويليامز" نشرات إعلانية على الأطفال،‬
‫ويعدهم بعقد تسجيل‬

365
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
‫إن رافقوه لتسجيل شريط تجريبيّ.‬

366
00:21:39,381 --> 00:21:40,590
‫هكذا يفعلها.‬

367
00:21:41,300 --> 00:21:42,301
‫ "بيل"...‬

368
00:21:43,302 --> 00:21:44,344
‫هو القاتل.‬

369
00:21:44,594 --> 00:21:45,429
‫سآتي إليك.‬

370
00:21:51,852 --> 00:21:52,936
‫قد نكون عرفنا هويّته.‬

371
00:21:54,104 --> 00:21:55,063
‫أخبره أنت بذلك.‬

372
00:21:57,316 --> 00:21:58,233
‫فأنا لن أخبره.‬

373
00:22:10,954 --> 00:22:14,458
‫لقد مات قبل يومين أو ثلاثة‬
‫وهذا لا يقصي "ويليامز" من دائرة الاشتباه.‬

374
00:22:14,541 --> 00:22:17,753
‫سبب الوفاة الاختناق‬
‫جرّاء خنق بحبل على الأرجح.‬

375
00:22:17,836 --> 00:22:21,214
‫وجدنا آثار نسيج سجّادة على الجثّة‬
‫تتطابق مع التي وجدناها على ضحايا آخرين.‬

376
00:22:21,298 --> 00:22:24,384
‫النسيج الذي وجدناه أخضر اللون‬
‫وذو شكل غير مألوف.‬

377
00:22:24,468 --> 00:22:27,804
‫- رأيت سجّادة خضراء في بيت "ويليامز".‬
‫- لكنّك لست متأكّداً من تطابقها.‬

378
00:22:27,888 --> 00:22:29,973
‫لا يا سيّدي. وهناك شعر كلب على الضحية.‬

379
00:22:30,057 --> 00:22:33,685
‫وقد وجدت شعر كلب داخل سيّارة المشتبه به‬
‫كما أنّ عائلته تملك كلباً.‬

380
00:22:33,769 --> 00:22:35,145
‫أنا أملك كلباً أيّها العميل.‬

381
00:22:35,729 --> 00:22:38,815
‫وكان هناك أيضاً حبل من النايلون‬
‫عليه عقدتان بطول 60 سنتيمتراً تقريباً...‬

382
00:22:38,899 --> 00:22:40,108
‫يمكن الاستناد على ذلك.‬

383
00:22:40,192 --> 00:22:42,527
‫هل يتطابق مع آثار جروح أيٍّ من الضحايا؟‬

384
00:22:42,611 --> 00:22:44,571
‫لقد بقي في السيّارة ومنذ ذلك الحين...‬

385
00:22:46,323 --> 00:22:48,200
‫- لا نعرف مكانه الآن.‬
‫- إذن...‬

386
00:22:48,867 --> 00:22:50,911
‫لم نصادر أيّ دليل مادّيّ.‬

387
00:22:50,994 --> 00:22:53,914
‫- رغم أنّه أعطاكم إذناً بتفتيش سيّارته.‬
‫- هذا صحيح يا سيّدي.‬

388
00:22:53,997 --> 00:22:58,001
‫حينها، لم يكن لدينا جثّة، ولم يوجد سبب‬
‫يدعونا للاعتقاد بأنّ ثمّة جريمة اقتُرفت.‬

389
00:22:58,085 --> 00:22:59,961
‫- ولديكم جثّة الآن.‬
‫- أجل يا سيّدي.‬

390
00:23:00,045 --> 00:23:02,631
‫ولا يمكنكم ربطها بشكل مادّيّ‬
‫بالمشتبه به أو بسيّارته.‬

391
00:23:02,964 --> 00:23:06,343
‫ولديكم صوت ارتطام بالماء‬
‫سمعه مستجدّ نائم على الأرجح‬

392
00:23:06,426 --> 00:23:08,929
‫بحيث لا يمكنكم ربط الصوت بالجثّة.‬

393
00:23:09,262 --> 00:23:11,515
‫- ما اسم الضحية؟‬
‫- "نثانيال كيتر".‬

394
00:23:12,099 --> 00:23:15,143
‫27 عاماً، 68 كيلوغراماً، 185 سنتيمتراً.‬

395
00:23:15,310 --> 00:23:17,854
‫ولديه سوابق اعتداء على ممتلكات‬
‫ومحاولة سرقة.‬

396
00:23:17,938 --> 00:23:19,898
‫هل تريدون مذكّرات اعتقال لقاتل عدّة أطفال‬

397
00:23:19,981 --> 00:23:21,358
‫بناء على مقتل رجل بالغ؟‬

398
00:23:21,441 --> 00:23:24,736
‫كان "كيتر" سكّيراً ويعمل في الدعارة.‬
‫كان فريسة سهلة.‬

399
00:23:26,029 --> 00:23:27,906
‫إلى جانب المرور من الجسر‬

400
00:23:28,198 --> 00:23:31,201
‫في الوقت ذاته الذي كانت فيه هذه الضحية‬
‫في نهر "تشاتاهوتشي" ،‬

401
00:23:31,576 --> 00:23:33,954
‫ليس لديكم أيّ رابط مادّيّ‬

402
00:23:34,037 --> 00:23:36,164
‫بين المقتول والمشتبه به خاصّتكم.‬

403
00:23:36,832 --> 00:23:38,667
‫لا يمكنني إصدار مذكّرات بناءً على ذلك.‬

404
00:23:38,750 --> 00:23:41,920
‫سيّدي، تتطابق مواصفات "ويليامز" ‬
‫مع مواصفات القاتل الذي نبحث عنه.‬

405
00:23:42,003 --> 00:23:43,046
‫ولديه سابقة جرمية.‬

406
00:23:43,463 --> 00:23:45,799
‫لقد أُوقف بتهمة انتحال صفة شرطيّ‬

407
00:23:45,882 --> 00:23:48,135
‫- وكان لديه جهاز لاسلكي في سيّارته.‬
‫- هذه جنحة.‬

408
00:23:48,844 --> 00:23:52,222
‫لا نصدر مذكّرات اعتقال بناءً‬
‫على "مواصفات" شخص ما.‬

409
00:23:53,098 --> 00:23:54,975
‫وفي آخر مرّة أصدرت فيها مذكّرات من أجلكم،‬

410
00:23:55,058 --> 00:23:58,770
‫قبضتم على رجل خطيئته الوحيدة‬
‫هي أنّه كان يمتّع نفسه في الغابة.‬

411
00:23:58,854 --> 00:24:00,689
‫كانت كارثة علاقات عامّة.‬

412
00:24:00,772 --> 00:24:03,442
‫- كنّا مخطئين في اعتقاله.‬
‫- هذا صحيح.‬

413
00:24:04,276 --> 00:24:08,655
‫سيّدي، لا نطلب تفتيشه شخصيّاً‬
‫أو تفتيش منزله في الوقت الحاليّ.‬

414
00:24:09,573 --> 00:24:12,492
‫بل نطلب مراقبة‬
‫لمدّة 24 ساعة والتنصّت على هاتفه.‬

415
00:24:12,576 --> 00:24:15,745
‫آخر مرّة تنصّتت فيها المباحث الفدرالية‬
‫على رجل أسود في "جورجيا"‬

416
00:24:15,829 --> 00:24:16,830
‫لم تلق صدى جيّداً.‬

417
00:24:16,913 --> 00:24:19,374
‫مع احترامي يا سيّدي،‬
‫"وين ويليامز" ليس الدكتور "كينغ".‬

418
00:24:19,458 --> 00:24:21,960
‫إن أُتيحت لنا المراقبة،‬
‫أنا واثق من أنّنا سنجد دليلاً‬

419
00:24:22,043 --> 00:24:24,504
‫- يلقى قرارك التأييد من خلاله.‬
‫- سأفكّر في الأمر...‬

420
00:24:25,005 --> 00:24:26,756
‫خلال ما تبقّى من عطلة نهاية الأسبوع.‬

421
00:24:35,640 --> 00:24:39,311
‫اليوم في مبنى البلدية،‬
‫التقى نشطاء مجتمعيّون بمسؤولي المدينة...‬

422
00:24:40,437 --> 00:24:41,897
‫لا تذكر الحبل. ‬

423
00:24:41,980 --> 00:24:45,108
‫إن وافق على إصدار مذكّرة،‬
‫سيرفضها القاضي للأسباب ذاتها.‬

424
00:24:45,192 --> 00:24:46,026
‫حسناً.‬

425
00:24:46,568 --> 00:24:48,028
‫لا يدعو الأمر إلى التفاؤل. ‬

426
00:24:49,905 --> 00:24:51,531
‫احتمال إصدار "سليتون" مذكّرة؟‬

427
00:24:51,615 --> 00:24:55,494
‫- 50 بالمئة. إمّا أن يصدرها أو لا يصدرها.‬
‫- أقول إنّها 30 بالمئة.‬

428
00:24:55,577 --> 00:24:57,787
‫لدينا مشتبه به في نطاق وجود الجثّة.‬

429
00:24:57,871 --> 00:24:58,705
‫في النطاق.‬

430
00:24:58,788 --> 00:25:01,333
‫إنّه محقّ، ليس لدينا‬
‫أيّ رابط مادّيّ بتلك الجثّة.‬

431
00:25:01,416 --> 00:25:05,045
‫يا رفيقيّ، إنّه عام انتخابيّ. يتعلّق الأمر‬
‫بالرأي العام بقدر ما يتعلّق بالأدلّة.‬

432
00:25:05,128 --> 00:25:05,962
‫هلّا ترفع الصوت؟‬

433
00:25:06,046 --> 00:25:09,466
‫...لفشل السلطات في وضع حدّ‬
‫لجرائم قتل الأطفال التي تضرب "أتلانتا".‬

434
00:25:09,549 --> 00:25:13,512
‫ثمّة فكرة سائدة في "أمريكا" ‬
‫بتشجيع عليها من قادتنا‬

435
00:25:13,595 --> 00:25:17,474
‫مفادها أنّه لا بأس من فعل أيّ شيء بالسود.‬

436
00:25:18,183 --> 00:25:19,476
‫عبر البلاد،‬

437
00:25:20,060 --> 00:25:23,772
‫يُقتل أطفالنا ويُقضى على مستقبلنا.‬

438
00:25:23,855 --> 00:25:27,442
‫لهذا جئت إلى عاصمة بلادنا،‬

439
00:25:27,984 --> 00:25:28,818
‫لأقول: "لا."‬

440
00:25:28,902 --> 00:25:29,903
‫العميل الخاصّ "فورد".‬

441
00:25:29,986 --> 00:25:34,199
‫للحكم على قيمة حياة طفل‬
‫بناءً على لون بشرته.‬

442
00:25:34,282 --> 00:25:35,450
‫شكراً لك يا سيّدي.‬

443
00:25:36,159 --> 00:25:39,704
‫"سليتون". "على ضوء الوضع‬
‫المتفاقم في (أتلانتا)، صدر استثناء."‬

444
00:25:39,788 --> 00:25:43,792
‫...فيما يواصلون دفن أبنائهم وبناتهم...‬

445
00:27:01,786 --> 00:27:02,829
‫تبّاً!‬

446
00:27:06,708 --> 00:27:07,834
‫استيقظ أحدهم.‬

447
00:27:09,544 --> 00:27:10,462
‫فقدته.‬

448
00:27:11,546 --> 00:27:12,756
‫ماذا؟‬

449
00:27:13,923 --> 00:27:15,884
‫أسقطت ذلك الشيء اللعين.‬

450
00:27:23,683 --> 00:27:24,601
‫مهلاً.‬

451
00:27:26,227 --> 00:27:27,312
‫وجدته.‬

452
00:27:28,188 --> 00:27:29,397
‫أسرع.‬

453
00:27:35,820 --> 00:27:37,030
‫إنّهم على وشك الخروج.‬

454
00:27:38,073 --> 00:27:39,741
‫أنا بحاجة إلى المزيد من الوقت.‬

455
00:27:44,287 --> 00:27:45,747
‫لا يهمّ. اخرج حالاً.‬

456
00:27:45,830 --> 00:27:47,082
‫هيّا.‬

457
00:28:07,394 --> 00:28:09,771
‫- من قد يستيقظ في هذه الساعة؟‬
‫- هل أتممت المهمّة؟‬

458
00:28:10,480 --> 00:28:11,606
‫يمكننا تتبّعه.‬

459
00:28:12,315 --> 00:28:13,733
‫لكن لا يمكننا الاستماع إليه.‬

460
00:28:25,537 --> 00:28:26,496
‫شكراً لك.‬

461
00:28:33,503 --> 00:28:36,798
‫مكتوب هنا أنّ "وين" ‬
‫عمل في إدارة السلامة العامّة‬

462
00:28:37,132 --> 00:28:40,260
‫كمصوّر مسارح الجرائم‬
‫في تحقيقات افتعال الحرائق المتعمّدة.‬

463
00:28:41,720 --> 00:28:43,471
‫لربّما لا يزال لديه اعتماد صحفيّ.‬

464
00:28:46,349 --> 00:28:49,227
‫علينا أن نرى إن كان قد صوّر‬
‫أيّاً من مسارح جرائم قتل الأطفال.‬

465
00:29:00,071 --> 00:29:01,906
‫حسناً، لقد تحرّك، ونحن في أعقابه.‬

466
00:29:09,497 --> 00:29:12,375
‫الهدف يتحرّك غرباً في شارع "غلين" ،‬
‫إنّه ضمن مجال رؤيتنا.‬

467
00:29:12,459 --> 00:29:13,668
‫فلتتراجع كلّ السيّارات.‬

468
00:29:13,752 --> 00:29:14,878
‫عُلم يا "موديل تي".‬

469
00:29:14,961 --> 00:29:18,465
‫"تومكات"، ابقيا خلفي مباشرةً.‬
‫"إيغل"، نحن نتّجه غرباً.‬

470
00:29:18,882 --> 00:29:20,133
‫عُلم، سنعود أدراجنا.‬

471
00:29:20,467 --> 00:29:21,760
‫لا تنخفض كثيراً.‬

472
00:29:23,094 --> 00:29:25,180
‫أشعر أنّ ستّ سيّارات وطائرة أمر مبالغ فيه.‬

473
00:29:25,263 --> 00:29:28,016
‫أخشى أن نلفت الانتباه‬
‫أكثر من خشيتي لفقدان أثر "وين".‬

474
00:29:28,099 --> 00:29:28,933
‫نحن على ما يرام.‬

475
00:29:29,601 --> 00:29:32,812
‫من المستحيل أن يوزّع على الأطفال‬
‫نشرات إعلانيةً إن كان يعرف أنّنا نراقبه.‬

476
00:29:32,896 --> 00:29:34,773
‫لا أستطيع الجزم. فهو يتّسم...‬

477
00:29:35,774 --> 00:29:36,816
‫بالغطرسة.‬

478
00:29:37,358 --> 00:29:38,860
‫لكنّ الأمور الأخرى غير مفهومة.‬

479
00:29:38,943 --> 00:29:39,819
‫مثل ماذا؟‬

480
00:29:40,278 --> 00:29:41,362
‫تاريخه العائليّ.‬

481
00:29:42,447 --> 00:29:43,698
‫والده موجود.‬

482
00:29:44,699 --> 00:29:47,410
‫ولا توجد مؤشّرات على أمّ متسلّطة أو متعسّفة.‬

483
00:29:48,036 --> 00:29:51,289
‫التقيت مرّة بشخص إيرلنديّ‬
‫يشرب الحليب وليس الكحول كعادة الإيرلنديّين.‬

484
00:29:53,541 --> 00:29:54,667
‫انعطف يساراً عند...‬

485
00:29:56,377 --> 00:29:58,505
‫شارع "آيرا" ويتّجه جنوباً.‬

486
00:29:59,297 --> 00:30:00,131
‫عُلم.‬

487
00:30:04,594 --> 00:30:08,181
‫وهو ينعطف يساراً مجدّداً‬
‫ويتّجه شرقاً على شارع "غوردون".‬

488
00:30:08,765 --> 00:30:11,184
‫من المفترض أن نجد‬
‫أنماطاً معيّنة وليس أموراً شاذّة.‬

489
00:30:12,852 --> 00:30:14,896
‫سيّارات كثيرة تنعطف خلفه.‬

490
00:30:15,730 --> 00:30:17,690
‫نحن نراقب الهدف.‬

491
00:30:17,774 --> 00:30:19,067
‫تراجعوا.‬

492
00:30:19,359 --> 00:30:21,945
‫- عُلم.‬
‫- يا للهول! الأمر أشبه بموكب عيد الشكر.‬

493
00:30:29,702 --> 00:30:32,080
‫لا تجتازوا إشارة المرور، فنحن نتبعه.‬

494
00:30:32,372 --> 00:30:33,456
‫اللعنة!‬

495
00:30:36,251 --> 00:30:37,335
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

496
00:30:38,419 --> 00:30:39,921
‫أتظنّ أنّ ذلك متعمّد؟‬

497
00:30:41,130 --> 00:30:43,967
‫أجل، كنّا خلفه بمسافة 3 سيّارات، لكن...‬

498
00:30:44,050 --> 00:30:45,343
‫لا يمكنني الانعطاف هناك.‬

499
00:30:45,426 --> 00:30:46,469
‫سيكشفنا.‬

500
00:30:47,136 --> 00:30:50,098
‫يتّجه الهدف جنوباً في شارع "ويندزور".‬

501
00:30:50,849 --> 00:30:52,350
‫وهو يشير بانعطافه شرقاً.‬

502
00:30:52,433 --> 00:30:54,143
‫سنكون بموازاته.‬

503
00:30:57,105 --> 00:30:58,648
‫ "إيغل" ، هل تراقبه؟‬

504
00:30:59,232 --> 00:31:00,567
‫اتّجه جنوباً يا "موديل تي" ،‬

505
00:31:00,650 --> 00:31:02,986
‫- يمكنك موافاته في تقاطع "بريور" و"باس".‬
‫- عُلم.‬

506
00:31:06,614 --> 00:31:07,949
‫ما معنى "موديل تي" ؟‬

507
00:31:10,702 --> 00:31:12,787
‫إنّه اسم حركي لـ "فورد" .‬

508
00:31:15,081 --> 00:31:17,250
‫ما رأيك بأن أناديك بـ "موديل تين ليزي" ؟‬

509
00:31:29,053 --> 00:31:32,056
‫توقّف الهدف عند الناصية الجنوبية الشرقية‬
‫لتقاطع "فورموالت" و"باس".‬

510
00:31:32,140 --> 00:31:35,560
‫لا تقتربوا. ابقوا بعيداً عن المربّع السكنيّ.‬
‫سنبلغكم عندما يتحرّك.‬

511
00:31:36,936 --> 00:31:40,023
‫- ما هو الدافع في رأينا؟‬
‫- لا زلت أرى أنّه دافع جنسيّ.‬

512
00:31:40,857 --> 00:31:42,817
‫رغم عدم وجود سوابق عنف‬

513
00:31:42,901 --> 00:31:45,069
‫ومن دون وجود دليل على انتهاك جنسيّ.‬

514
00:31:45,153 --> 00:31:46,154
‫أجل.‬

515
00:31:46,237 --> 00:31:48,740
‫لم يتعرّض ضحايا "بي تي كيه" ‬
‫إلى انتهاكات جنسية أيضاً.‬

516
00:31:48,823 --> 00:31:51,868
‫لم يكن هناك إيلاج،‬
‫لكنّنا نعرف أنّه كان يصل إلى النشوة بقتلهم.‬

517
00:31:53,077 --> 00:31:55,914
‫- ربّما "وين" هكذا.‬
‫- ماذا إن كان الدافع هو الخجل؟‬

518
00:31:55,997 --> 00:31:58,291
‫الخجل؟ ما الذي يجعلك تقول هذا؟‬

519
00:31:58,374 --> 00:32:02,295
‫إنّه يخنق ضحاياه من الخلف كي لا يروه،‬

520
00:32:02,754 --> 00:32:04,005
‫وكي لا يحكموا عليه.‬

521
00:32:05,924 --> 00:32:09,510
‫يبدو والداه مراعيين، لكنّهما محافظان أيضاً.‬

522
00:32:09,844 --> 00:32:12,722
‫ربّما ليسا من النوع الذي يتقبّل ابناً مثليّاً.‬

523
00:32:13,640 --> 00:32:17,018
‫ماذا إن كان يكره نفسه كثيراً‬
‫ويكره ما هو عليه...‬

524
00:32:18,102 --> 00:32:20,104
‫بحيث يصبّ جام كرهه على أولئك الأطفال؟‬

525
00:32:20,229 --> 00:32:23,358
‫وربّما أولئك الأطفال بالتحديد‬
‫الذين يظن أنّهم منخرطون في الدعارة.‬

526
00:32:23,441 --> 00:32:25,735
‫لا أشعر أنّه يكره نفسه على الإطلاق.‬

527
00:32:25,818 --> 00:32:28,279
‫أعتقد أنّه شخص نرجسيّ يرى نفسه أذكى‬

528
00:32:28,363 --> 00:32:30,239
‫من أيّ شخص آخر.‬

529
00:32:30,907 --> 00:32:31,908
‫تعرف ذلك النوع.‬

530
00:32:33,201 --> 00:32:34,744
‫إنّه يتحرّك الآن.‬

531
00:32:36,454 --> 00:32:39,582
‫يتّجه الهدف شرقاً على شارع "باس" ،‬
‫وسوف يمرّ بجانبنا.‬

532
00:32:49,425 --> 00:32:51,427
‫- ما الذي يفعله؟‬
‫- ماذا بحقّ الجحيم؟‬

533
00:33:06,442 --> 00:33:07,986
‫ارتأيت أنّكما قد تكونان جائعين.‬

534
00:33:13,741 --> 00:33:16,828
‫ "سكوربيون" ، لقد ناولهما شيئاً.‬
‫لا أعرف ماهيته.‬

535
00:33:24,002 --> 00:33:25,294
‫أعتقد أنّنا كُشفنا.‬

536
00:33:25,962 --> 00:33:28,589
‫أراهن أنّكما حصلتما على وجبة الـ2.99 دولار.‬
‫إنّها لا تُقاوم.‬

537
00:33:28,673 --> 00:33:30,717
‫قطعتا دجاج مقليّ وبطاطا مقلية.‬

538
00:33:35,096 --> 00:33:37,557
‫أجل، لقد دخل سيّارته مجدّداً.‬

539
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
‫وهو في طريقه.‬

540
00:33:40,101 --> 00:33:41,894
‫يمكنكم رؤيته خلال 30 ثانية تقريباً.‬

541
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
‫عُلم.‬

542
00:33:49,610 --> 00:33:52,155
‫خمّن من صوّر مسرح جريمة طريق "سيغمان".‬

543
00:33:52,530 --> 00:33:54,157
‫من هو "وين بي ويليامز" ؟‬

544
00:33:56,743 --> 00:33:58,995
‫بما أنّ أمرنا قد كُشف،‬
‫يبدو هذا مضيعةً للوقت.‬

545
00:33:59,078 --> 00:34:00,413
‫سنلتصق به إذن.‬

546
00:34:01,205 --> 00:34:02,999
‫من يتعرّضون للضغط يرتكبون الأخطاء.‬

547
00:34:03,082 --> 00:34:05,793
‫وإذا ظهرت جثّة فيما نراقبه،‬
‫نستبعده من دائرة الاشتباه.‬

548
00:34:06,878 --> 00:34:08,046
‫سيّارة من هذه؟‬

549
00:34:09,464 --> 00:34:10,465
‫أهي سيّارتك؟‬

550
00:34:10,548 --> 00:34:14,719
‫- لا، لكن يسرّني إبعادها من أجلك.‬
‫- لقد تأخّرت على العمل. تسدّون الحيّ بأكمله.‬

551
00:34:14,802 --> 00:34:17,263
‫- "وين" اللعين.‬
‫- كيف عرفت أنّ الأمر يتعلّق بـ"وين"؟‬

552
00:34:17,346 --> 00:34:20,224
‫إنّه "وين" بالطبع. دوماً ما يرتكب حماقات.‬

553
00:34:20,308 --> 00:34:23,227
‫جاءت هيئة الاتّصالات الفدرالية ذات مرّة‬
‫وأغلقت إذاعته.‬

554
00:34:23,311 --> 00:34:25,813
‫يأتي ويذهب طوال الوقت. هل ستبعدها؟‬

555
00:34:25,897 --> 00:34:29,275
‫- هل يحرم "وين" جيرانه النوم؟‬
‫- أفسده الدلال. هذه هي مشكلته اللعينة.‬

556
00:34:29,358 --> 00:34:31,819
‫أنا أعمل. وهو لا يعرف شيئاً عن معنى العمل.‬

557
00:34:31,903 --> 00:34:34,280
‫يبقيني ساهراً فيما يحرق القمامة.‬

558
00:34:35,656 --> 00:34:38,701
‫- رأيت "وين" يحرق القمامة؟‬
‫- في الخامسة صباحاً.‬

559
00:34:38,785 --> 00:34:41,496
‫- أأنت واثق من أنّها كانت قمامة؟‬
‫- لا أدري. كانت تحترق.‬

560
00:34:41,579 --> 00:34:43,372
‫- متى حدث ذلك؟‬
‫- صباح الخميس.‬

561
00:34:44,165 --> 00:34:45,291
‫الخميس؟ هل أنت متأكّد؟‬

562
00:34:45,374 --> 00:34:47,543
‫أعمل في وردية الليل يوم الأربعاء. من فضلك.‬

563
00:34:51,714 --> 00:34:53,091
‫لا تعرفون ماذا كان يحرق.‬

564
00:34:53,174 --> 00:34:55,593
‫إن أردتم مذكّرة اعتقال،‬
‫أحضروا إليّ دليلاً ماديّاً.‬

565
00:34:55,676 --> 00:34:58,596
‫إن انتظرنا أكثر،‬
‫فإنّ جميع أدلّتك المادّية ستذهب أدراج الرياح.‬

566
00:34:58,679 --> 00:35:01,599
‫دعنا نبحث عن الأنسجة ونستجوبه.‬
‫ "وين" مفتون بهذه الجرائم.‬

567
00:35:01,682 --> 00:35:05,103
‫فإن قبضنا عليه، سيتحدّث إلينا.‬
‫وإن لم يتحدّث، سنطلق سراحه ولن يعرف أحد.‬

568
00:35:05,186 --> 00:35:06,646
‫لا ضرر حاصل.‬

569
00:35:06,729 --> 00:35:10,441
‫سيّدي، أقدّر الضغط الشديد‬
‫الذي يطبّقه عليك العمدة "جاكسون"‬

570
00:35:10,525 --> 00:35:11,901
‫وناخبوك كي تنهي هذا.‬

571
00:35:11,984 --> 00:35:13,361
‫حقّاً؟ تقدّره؟‬

572
00:35:22,078 --> 00:35:24,413
‫نحتاج إلى عيّنات‬
‫من أنسجة السيّارة والمنزل برمّته.‬

573
00:35:24,747 --> 00:35:27,083
‫وخصوصاً من السجّادة الخضراء في غرفة المعيشة.‬

574
00:35:35,299 --> 00:35:36,300
‫تبّاً!‬

575
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
‫أريد عيّنات من شعر ذلك الكلب.‬

576
00:35:58,739 --> 00:35:59,866
‫أوجدت شيئاً؟‬

577
00:36:08,457 --> 00:36:09,458
‫ "بيترسون" .‬

578
00:36:09,709 --> 00:36:11,961
‫ليس بالكثير، لكنّه أخضر اللون.‬

579
00:36:51,334 --> 00:36:53,669
‫حصلنا على أنسجة‬
‫من غرفة نومه قد تكون مطابقة.‬

580
00:36:54,212 --> 00:36:56,088
‫لن نتأكّد قبل عودة النتائج من المختبر.‬

581
00:36:56,547 --> 00:36:59,383
‫ما يزالون يعملون على السيّارة. كيف حاله؟‬

582
00:36:59,467 --> 00:37:01,719
‫أعتقد أنّ نتف شعر عانته جعله مهزوزاً.‬

583
00:37:01,802 --> 00:37:03,221
‫لكنّه لا يزال شديد الغرور،‬

584
00:37:03,304 --> 00:37:06,224
‫رفض توكيل محام‬
‫وقبل الخضوع لاختبار جهاز كشف الكذب.‬

585
00:37:06,307 --> 00:37:07,433
‫مغرور ومستعدّ.‬

586
00:37:07,516 --> 00:37:09,060
‫ "كيفية التغلّب على جهاز كشف الكذب"‬

587
00:37:09,143 --> 00:37:11,979
‫اعثر على كتاب بعنوان‬
‫ "كيف تختطف أطفالاً يافعين وتقتلهم"‬

588
00:37:12,063 --> 00:37:13,231
‫وستنتهي القضية.‬

589
00:37:13,522 --> 00:37:14,607
‫هل أنت مستعدّ؟‬

590
00:37:39,966 --> 00:37:41,425
‫- المفوّض "براون".‬
‫- أيّها العميل.‬

591
00:37:41,509 --> 00:37:42,760
‫المدّعي العام "سليتون".‬

592
00:37:43,302 --> 00:37:45,179
‫لقد جعلتموني أخلع ملابسي،‬

593
00:37:45,680 --> 00:37:47,348
‫كيف أخدمكم أيضاً؟‬

594
00:37:49,850 --> 00:37:51,852
‫أودّ التحدّث بشأن يوم 21 مايو.‬

595
00:37:52,228 --> 00:37:54,897
‫هلّا تحدّثنا عن يومك‬
‫حتّى وصولك إلى جسر "جاكسون باركواي" ؟‬

596
00:37:54,981 --> 00:37:56,941
‫أخبرتكم بذلك بالفعل، لمرّتين.‬

597
00:37:57,942 --> 00:37:59,360
‫نرغب بسماع ذلك مجدّداً.‬

598
00:38:00,987 --> 00:38:03,781
‫لعبت كرة السلّة، ثمّ عدت إلى المنزل.‬

599
00:38:04,407 --> 00:38:07,076
‫- ثمّ ماذا؟‬
‫- قالت أمّي إنّ امرأة ما اتّصلت بي.‬

600
00:38:07,159 --> 00:38:08,536
‫- "شيريل جونسون".‬
‫- أجل.‬

601
00:38:08,619 --> 00:38:12,081
‫لكنّني لم أتحدّث إليها كما أخبرتك،‬
‫لذا قد تكون تلك المكالمة مقلباً.‬

602
00:38:12,164 --> 00:38:14,709
‫بعد أن أخذت الرسالة من أمّك، ماذا فعلت؟‬

603
00:38:15,668 --> 00:38:17,712
‫تناولت العشاء. وعملت قليلاً.‬

604
00:38:18,254 --> 00:38:19,088
‫هذا كلّ شيء.‬

605
00:38:19,171 --> 00:38:22,300
‫أخبرتنا من قبل أنّك ذهبت لأخذ شيك‬
‫من شركة "هوتلانتا للتسجيلات".‬

606
00:38:22,591 --> 00:38:25,052
‫هذا صحيح.‬
‫ثمّ ذهبت للبحث عن الآنسة "جونسون".‬

607
00:38:26,637 --> 00:38:28,556
‫ماذا عن استراحة "سانز سوتشي" ؟‬

608
00:38:29,432 --> 00:38:31,976
‫أخبرتني أنّك توجّهت بعد "هوتلانتا"‬
‫إلى "سانز سوتشي".‬

609
00:38:33,811 --> 00:38:35,563
‫أجل، هذا صحيح.‬

610
00:38:35,646 --> 00:38:37,857
‫تحقّقنا من الأمر، ولا أحد يتذكّرك هناك.‬

611
00:38:37,940 --> 00:38:39,400
‫هل ذهبت إلى هناك أم لا؟‬

612
00:38:39,483 --> 00:38:41,027
‫ذهبت، لكنّني لم أمكث طويلاً.‬

613
00:38:41,110 --> 00:38:43,779
‫كذبت علينا الآن إذن‬
‫أم أنّك كذبت في المرّة الماضية؟‬

614
00:38:43,863 --> 00:38:45,448
‫لم أكن أكذب. ينسى المرء أحياناً.‬

615
00:38:45,531 --> 00:38:47,950
‫لحرصت على ألّا أنسى شيئاً‬
‫لو كنت مكانك يا "وين" ،‬

616
00:38:48,034 --> 00:38:49,452
‫هذا من أجل مصلحتك.‬

617
00:38:49,869 --> 00:38:51,495
‫هذا يقودنا إلى الجسر.‬

618
00:38:52,580 --> 00:38:54,373
‫ماذا فعلت بعد أن تركتنا؟‬

619
00:38:54,999 --> 00:38:56,167
‫عدت إلى البيت.‬

620
00:38:56,250 --> 00:38:58,252
‫ألم تواصل البحث عن "شيريل جونسون" ؟‬

621
00:38:58,336 --> 00:39:00,129
‫ظننت أنّ هذا هو سبب خروجك.‬

622
00:39:00,212 --> 00:39:02,798
‫أعتقد أنّ استجوابي من قبل عملاء فدراليين‬
‫روّعني قليلاً.‬

623
00:39:02,882 --> 00:39:05,384
‫هل شويت اللحم عندما عدت إلى البيت؟‬

624
00:39:05,468 --> 00:39:06,302
‫ولمَ قد أفعل ذلك؟‬

625
00:39:06,385 --> 00:39:09,221
‫- سمعنا أنّك أحرقت أشياء في ساعة متأخّرة.‬
‫- لم أفعل ذلك.‬

626
00:39:10,306 --> 00:39:12,183
‫- خلدت إلى النوم.‬
‫- ألم تنظّف سيّارتك؟‬

627
00:39:12,266 --> 00:39:15,102
‫عندما زرناك في الصباح التالي،‬
‫كانت سيّارتك نظيفة ومرتّبة.‬

628
00:39:15,186 --> 00:39:17,188
‫اختفى الحبل واختفت الملابس.‬

629
00:39:17,855 --> 00:39:20,816
‫- لا بدّ أنّ أبي...‬
‫- هل تعرف أين ذلك الحبل؟‬

630
00:39:21,567 --> 00:39:24,028
‫امتلك والدك سيّارات كثيرة على مرّ السنوات.‬

631
00:39:24,904 --> 00:39:28,240
‫هل صحيح أنّه كان يمتلك سيّارة‬
‫ "بوليموث فوري" زرقاء طراز عام 1978؟‬

632
00:39:28,783 --> 00:39:29,867
‫وهل هذه جريمة؟‬

633
00:39:29,950 --> 00:39:33,037
‫هل تعرف من أيضاً يقود سيّارة‬
‫ "بوليموث فوري" طراز عام 1978؟‬

634
00:39:34,246 --> 00:39:35,664
‫شرطة "أتلانتا".‬

635
00:39:35,748 --> 00:39:36,957
‫إذن...؟‬

636
00:39:37,041 --> 00:39:41,462
‫من شأن هذا أن يجعل رجلاً يحبّ‬
‫انتحال صفة رجال الشرطة مقنعاً للغاية‬

637
00:39:41,545 --> 00:39:44,340
‫- حين يستدرج طفلاً إلى سيّارته.‬
‫- لم أفعل ذلك قطّ.‬

638
00:39:44,423 --> 00:39:46,092
‫لقد انتحلت صفة رجل شرطة بالفعل.‬

639
00:39:46,592 --> 00:39:48,552
‫أحمل جهاز لاسلكيّ من أجل عملي كمصوّر،‬

640
00:39:48,636 --> 00:39:50,971
‫كي أصل إلى مكان الأحداث‬
‫قبل المراسلين الصحفيّين.‬

641
00:39:51,055 --> 00:39:52,098
‫ما يثير اهتمامي...‬

642
00:39:52,765 --> 00:39:54,934
‫هو أنّهم وجدوا مصباح سيّارات شرطة في سيّارتك.‬

643
00:39:55,017 --> 00:39:57,311
‫يساعدني على الدخول إلى المواقع.‬
‫على المرء أن يتصرّف أحياناً.‬

644
00:39:57,395 --> 00:40:03,317
‫لكن ربّما إن أردت أن تهدّد‬
‫أو تكسب ثقة شخص غريب،‬

645
00:40:03,818 --> 00:40:05,820
‫فإنّ وضع مصباح شرطة فوق سيّارتك قد يفيدك.‬

646
00:40:05,903 --> 00:40:08,072
‫لا. لا أفعل ذلك.‬

647
00:40:08,155 --> 00:40:09,824
‫لكن هل تعرف من قد يفعلها؟ شرطيّ.‬

648
00:40:10,408 --> 00:40:13,411
‫سيركب الأطفال مع رجل شرطة حقيقيّ.‬
‫هل تحقّقون في أمرهم؟‬

649
00:40:18,541 --> 00:40:22,086
‫لدينا شاهد رأى "جوجو بيل"‬
‫يركب سيّارة "ستيشن" بيضاء اللون‬

650
00:40:22,169 --> 00:40:24,046
‫في عصر يوم 2 مارس.‬

651
00:40:24,713 --> 00:40:28,342
‫وأوصاف السائق تتطابق مع رجل‬
‫شوهد يتحدّث إلى "لوبي جيتر"‬

652
00:40:28,426 --> 00:40:29,760
‫في يوم اختفائه.‬

653
00:40:34,765 --> 00:40:35,724
‫هل يبدو لك مألوفاً؟‬

654
00:40:38,686 --> 00:40:39,770
‫ماذا عن...‬

655
00:40:42,022 --> 00:40:43,149
‫ "باتريك روجرز" ؟‬

656
00:40:43,607 --> 00:40:46,068
‫كان يعشق الموسيقى‬
‫وكان يرغب بأن يصبح مغنّياً.‬

657
00:40:47,319 --> 00:40:50,114
‫هل سلّمته نشرة إعلانية‬
‫ودعوته إلى الاستوديو خاصّتك؟‬

658
00:40:51,615 --> 00:40:53,325
‫لا أعرف أحداً باسم "باتريك".‬

659
00:40:53,409 --> 00:40:57,288
‫كان يشتهر باسم "بات مان".‬
‫وألّف أغنية بعنوان "الفتاة الراكضة".‬

660
00:40:57,830 --> 00:40:59,248
‫ربّما تذكّرته الآن.‬

661
00:40:59,331 --> 00:41:00,332
‫لا.‬

662
00:41:01,709 --> 00:41:03,544
‫لا أدري، ألتقي بصبيان كلّ يوم.‬

663
00:41:03,627 --> 00:41:05,171
‫وهذا لا يعني أنّني قتلت أحداً.‬

664
00:41:05,254 --> 00:41:09,341
‫هل كنت توزّع نشرات إعلانية‬
‫عند مركز تسوّق "مورلاند بلازا" ؟‬

665
00:41:09,425 --> 00:41:10,259
‫أحياناً.‬

666
00:41:10,342 --> 00:41:12,887
‫"آرون جاكسون" و"باتريك"‬
‫حملا المشتريات للناس هناك.‬

667
00:41:12,970 --> 00:41:15,890
‫والغريب هو أنّهما كانا يعرفان‬
‫أطفالاً من مواقف سيّارات أخرى،‬

668
00:41:16,265 --> 00:41:18,184
‫"لوبي جيتر" و"تشارلز ستيفنز"،‬

669
00:41:18,267 --> 00:41:20,895
‫حيث كانا يعملان‬
‫في مركز تسوّق "ليكوود بلازا".‬

670
00:41:20,978 --> 00:41:24,106
‫- هل تذهب إلى هناك يا "وين" ؟‬
‫- أنا وآلاف غيري.‬

671
00:41:24,190 --> 00:41:25,816
‫لكنّك كنت تعمل، أليس كذلك؟‬

672
00:41:26,692 --> 00:41:30,279
‫كنت توزّع هذه النشرات الإعلانية‬
‫على أطفال يحاولون جني المال.‬

673
00:41:30,362 --> 00:41:34,450
‫الخلاصة هي أنّ أحداً لم يرَ "وين ويليامز" ‬
‫يهاجم شخصاً آخر‬

674
00:41:34,533 --> 00:41:36,827
‫أو يخنق شخصاً آخر أو يؤذي أحداً.‬

675
00:41:36,911 --> 00:41:37,828
‫لأنّني لم أفعل ذلك.‬

676
00:41:39,705 --> 00:41:41,373
‫كيف تعرّفت على "نثانيال كيتر" ؟‬

677
00:41:41,874 --> 00:41:43,626
‫لا أعرف من يكون.‬

678
00:41:44,293 --> 00:41:46,545
‫انتُشلت جثّة "كيتر" من نهر "تشاتاهوتشي"...‬

679
00:41:47,755 --> 00:41:50,257
‫على طول التيّار‬
‫بالقرب من المكان الذي أوقفناك فيه.‬

680
00:41:53,093 --> 00:41:55,679
‫- ألا يزعجك هذا؟‬
‫- ولمَ قد يزعجني؟ فأنا لا أعرفه.‬

681
00:41:55,763 --> 00:41:57,515
‫لم تلتق بـ "نثانيال كيتر" قطّ؟‬

682
00:41:57,598 --> 00:42:01,018
‫هل تسأل إن كنت قد قتلته؟‬
‫انظر إليّ، أنا بطول 170 سنتيمتراً يا صاح.‬

683
00:42:01,101 --> 00:42:02,895
‫فكيف لي أن أقتل رجلاً بالغاً،‬

684
00:42:02,978 --> 00:42:05,356
‫ثمّ أسحبه خارج سيّارتي وألقي به من الجسر؟‬

685
00:42:05,439 --> 00:42:08,609
‫تحاليل السموم تشير إلى أنّ "كيتر" ‬
‫كان مخموراً في ذلك الوقت.‬

686
00:42:08,692 --> 00:42:10,361
‫من الأسهل بكثير قتل رجل سكران.‬

687
00:42:10,444 --> 00:42:14,657
‫أظهرت الجثّة علامات خنق‬
‫لكن من دون تضرّر الفقرات.‬

688
00:42:15,824 --> 00:42:18,202
‫وهذا يعني أنّ القاتل لم يكن قويّاً بالضرورة،‬

689
00:42:18,661 --> 00:42:20,371
‫أو لم يستطع أن يضغط بقوّة.‬

690
00:42:20,704 --> 00:42:22,331
‫من الصعب خنق أحدهم.‬

691
00:42:22,748 --> 00:42:25,167
‫عندما كنت تخنق "كيتر" ، هل أُصبت بالذعر؟‬

692
00:42:27,378 --> 00:42:29,630
‫- لا.‬
‫- هل تقصد بـ "لا" أنّك لم تُصب بالذعر؟‬

693
00:42:29,713 --> 00:42:31,590
‫لا، لم أقتل أحداً.‬

694
00:42:33,175 --> 00:42:36,262
‫كان "كيتر" يمارس الدعارة‬
‫في بعض ملاهي المثليّين وسط المدينة.‬

695
00:42:36,345 --> 00:42:37,471
‫أهو صديقك الحميم؟‬

696
00:42:39,265 --> 00:42:40,808
‫لست مثليّاً.‬

697
00:42:43,185 --> 00:42:47,565
‫هل تعرف بمَ أدعو مستكشف أطفال موهوبين‬
‫لا يؤلّف الموسيقى ولا يجني أيّ مال يا "وين" ؟‬

698
00:42:48,732 --> 00:42:49,817
‫متحرّش لعين بالأطفال.‬

699
00:42:56,574 --> 00:42:58,033
‫فلنعد بالزمن إلى الوراء أكثر.‬

700
00:43:00,953 --> 00:43:03,581
‫- أين كنت في 11 مايو؟‬
‫- لا أدري.‬

701
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
‫فكّر.‬

702
00:43:05,624 --> 00:43:07,126
‫أظنّ أنّني كنت في البيت.‬

703
00:43:07,209 --> 00:43:08,669
‫- هل كان معك أحد؟‬
‫- لا.‬

704
00:43:08,752 --> 00:43:09,878
‫في 11 مايو إذن،‬

705
00:43:09,962 --> 00:43:13,549
‫عندما كان "ويليام باريت" يتعرّض للخنق‬
‫حتّى الموت، كنت وحيداً في المنزل.‬

706
00:43:16,885 --> 00:43:19,722
‫22 أبريل:‬
‫خرج "جيمي راي بين" لبيع العملات المعدنية.‬

707
00:43:19,805 --> 00:43:22,766
‫وُجدت جثّته في نهر "تشاتاهوتشي" ‬
‫في مكان غير بعيد عن مكان لقائنا.‬

708
00:43:22,850 --> 00:43:24,476
‫أين كنت في 22 أبريل؟‬

709
00:43:24,560 --> 00:43:25,811
‫هل كان يوم أربعاء؟‬

710
00:43:27,479 --> 00:43:29,523
‫- أظنّ أنّني كنت خارج المنزل.‬
‫- أين؟‬

711
00:43:29,607 --> 00:43:31,317
‫أعمل. أجول بسيّارتي.‬

712
00:43:31,400 --> 00:43:33,319
‫- هل كان معك أحد؟‬
‫- أشكّ في ذلك.‬

713
00:43:33,402 --> 00:43:34,612
‫حسناً، فلنواصل.‬

714
00:43:34,987 --> 00:43:37,740
‫30 مارس، فُقد "لاري روجرز".‬

715
00:43:37,823 --> 00:43:39,700
‫وقد وُجد بعد ذلك بأسبوع مخنوقاً.‬

716
00:43:39,783 --> 00:43:42,494
‫وقد وجدنا على جثّته‬
‫آثار نسيج سجّادة وشعر كلب.‬

717
00:43:43,704 --> 00:43:45,706
‫إنّنا نأخذ عيّنات من الأنسجة‬
‫في شقّتك حاليّاً.‬

718
00:43:45,789 --> 00:43:47,416
‫وعيّنات من شعر "شيبا".‬

719
00:43:47,499 --> 00:43:49,418
‫هل ثمّة ما تريد أن تخبرنا به؟‬

720
00:43:50,336 --> 00:43:52,588
‫أين كنت في عصر يوم 30 مارس يا "وين" ؟‬

721
00:43:53,213 --> 00:43:55,883
‫وإن كان هذا سيساعدك على التذكّر،‬
‫كان الطقس ماطراً يومها.‬

722
00:43:56,342 --> 00:43:59,178
‫إن كان الطقس ماطراً،‬
‫فقد كنت أشاهد التلفاز على الأرجح.‬

723
00:43:59,261 --> 00:44:01,096
‫أو ربّما كنت ألعب لعبة "سوليتير".‬

724
00:44:01,180 --> 00:44:02,640
‫هل يمكن لأحد أن يؤكّد ذلك؟‬

725
00:44:03,932 --> 00:44:05,476
‫أن يؤكّد لعب الـ "سوليتير" ؟‬

726
00:44:06,977 --> 00:44:09,730
‫- 20 مارس، "إيدي دنكان"...‬
‫- هل سنكرّر هذا مع كلّ الضحايا؟‬

727
00:44:09,813 --> 00:44:11,774
‫ما لم يكن ثمّة شيء آخر تودّ أن تخبرنا به.‬

728
00:44:13,859 --> 00:44:16,570
‫إن كنتم تعتقدون أنّ "وين ويليامز" ‬
‫قتل كلّ أولئك الأطفال،‬

729
00:44:17,029 --> 00:44:18,197
‫أثبتوا ذلك.‬

730
00:44:18,280 --> 00:44:20,032
‫وإلّا أظنّني سأعود إلى بيتي.‬

731
00:44:20,824 --> 00:44:22,242
‫إنّها تهمة بالقتل يا سادة،‬

732
00:44:22,326 --> 00:44:25,829
‫ولا يمكنكم ربطه بصورة قاطعة‬
‫بأيّ من الضحايا، سواء كان حيّاً أو ميتاً.‬

733
00:44:25,913 --> 00:44:28,707
‫كلّ ما لديكم هو تطابق محتمل في الأنسجة‬

734
00:44:28,791 --> 00:44:32,211
‫وهذا دليل لن ترى فيه أيّ هيئة محلّفين‬
‫في "جورجيا" أكثر من دليل ظرفيّ.‬

735
00:44:32,294 --> 00:44:34,546
‫- لا يكفي هذا لاعتقاله.‬
‫- ليست لديه حجج غياب.‬

736
00:44:34,630 --> 00:44:37,633
‫مررنا على 28 تاريخاً‬
‫من دون أيّ حجّة غياب دامغة.‬

737
00:44:37,716 --> 00:44:41,053
‫من يمكنه تذكّر ما فعله قبل أسبوعين؟‬
‫فما بالك بقبل 14 شهراً؟‬

738
00:44:41,720 --> 00:44:45,349
‫أتعرّض إلى ضغط من حاكم الولاية‬
‫بالإضافة إلى مدّعين من وزارة العدل.‬

739
00:44:45,891 --> 00:44:49,144
‫كما أنّ اختبار كشف الكذب‬
‫لم يكن حاسماً شأنه شأن استجوابكما له.‬

740
00:44:49,895 --> 00:44:52,606
‫استقامت خطوط الجهاز ثلاث مرّات.‬
‫وهذا يشي بالخداع.‬

741
00:44:52,690 --> 00:44:54,817
‫لم تختلف ردّة فعل "وين" على أيّ شيء.‬

742
00:44:54,900 --> 00:44:56,652
‫وحدهم المعتلّون اجتماعيّاً يفعلون ذلك.‬

743
00:44:59,446 --> 00:45:01,824
‫بالنسبة إلى جهودنا هذا المساء،‬

744
00:45:01,907 --> 00:45:04,618
‫لم نحصل على المعلومات الضرورية‬

745
00:45:04,702 --> 00:45:07,329
‫لتوجيه تهمة أو اعتقال أحد،‬

746
00:45:07,413 --> 00:45:10,249
‫لذا لن نكشف عن اسم هذا الشخص.‬

747
00:45:10,666 --> 00:45:12,126
‫لا زلنا من غير مشتبه بهم.‬

748
00:45:12,751 --> 00:45:15,838
‫لكنّنا دوماً نفعل أكثر ممّا يرى الرأي العام،‬

749
00:45:16,338 --> 00:45:21,510
‫لكن لا يمكنني التعليق على أيّ تحقيق مستمرّ‬
‫قد نكون نجريه.‬

750
00:45:23,721 --> 00:45:27,141
‫نبذل قصارى جهودنا لوضع حدّ‬
‫لهذه المأساة الممتدة.‬

751
00:45:27,224 --> 00:45:29,852
‫ "وين"! تعال إلى هنا. فلنذهب.‬

752
00:45:29,935 --> 00:45:32,020
‫إن حدثت أيّ تطوّرات، سنبلغكم بها.‬

753
00:46:15,105 --> 00:46:16,440
‫أحضرت لك جريدتك.‬

754
00:46:17,691 --> 00:46:18,525
‫شكراً.‬

755
00:46:20,360 --> 00:46:21,695
‫ألا تريد قراءتها؟‬

756
00:46:23,906 --> 00:46:26,492
‫- لا.‬
‫- لقد طبعوا اسم الرجل وعنوانه.‬

757
00:46:26,575 --> 00:46:27,743
‫سرّب أحدهم الخبر.‬

758
00:46:29,036 --> 00:46:30,287
‫أهذا هو القاتل في رأيك؟‬

759
00:46:30,370 --> 00:46:32,289
‫- أهذا هو؟‬
‫- نعتقد ذلك.‬

760
00:46:32,372 --> 00:46:33,832
‫لأنّه لا يبدو كـ...‬

761
00:46:33,916 --> 00:46:35,209
‫لا يبدو كشخص قد يؤذي أحداً.‬

762
00:46:35,292 --> 00:46:37,127
‫- لا علاقة لمظهره بـ...‬
‫- قالوا إنّه ذكيّ،‬

763
00:46:37,211 --> 00:46:39,505
‫وإنّه امتلك إذاعة خاصّة‬
‫وإنّ لديه عمله الخاصّ.‬

764
00:46:39,588 --> 00:46:42,800
‫أعرف أنّ الأمر يبدو بعيد الاحتمال،‬
‫لكنّ جميع المواصفات تنطبق عليه.‬

765
00:46:43,592 --> 00:46:44,802
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

766
00:46:46,261 --> 00:46:48,305
‫نحن متيقّنون من أنّ القاتل رجل أسود‬

767
00:46:48,388 --> 00:46:51,225
‫يتراوح عمره بين أوائل الـ20 وأوائل الـ30‬
‫ويقود سيّارة من طراز معيّن.‬

768
00:46:51,308 --> 00:46:52,476
‫هذا كلّ شيء؟‬

769
00:46:52,851 --> 00:46:55,771
‫هذا ما يبحث عنه كلّ شرطيّ في "أتلانتا" ‬
‫بعد أيّ جريمة.‬

770
00:46:55,854 --> 00:46:58,190
‫- شاب أسود البشرة.‬
‫- الأمر أكثر تعقيداً من هذا.‬

771
00:46:58,273 --> 00:47:01,443
‫هل تحرّيتم عن الرجل الذي اتّصل‬
‫ليقول أين يمكن إيجاد إحدى الجثث؟‬

772
00:47:01,527 --> 00:47:03,695
‫تلك المكالمات صدرت عن أناس تعساء‬
‫يسعون إلى...‬

773
00:47:03,779 --> 00:47:05,364
‫كانت هناك أكثر من مكالمة واحدة؟‬

774
00:47:05,906 --> 00:47:07,074
‫هل استجوبتموهم؟‬

775
00:47:07,407 --> 00:47:10,410
‫هل تجشّمتم عناء التحقيق مع الرجال‬
‫الذين يخرجون كلّ يوم‬

776
00:47:10,494 --> 00:47:11,870
‫للبحث عن الصبيان اليافعين؟‬

777
00:47:11,954 --> 00:47:15,374
‫الرجال الذين قد يعرفهم أولئك الصبيان‬
‫وربّما ركبوا سيّارتهم؟‬

778
00:47:24,716 --> 00:47:27,344
‫- "تانيا"، هذا الرجل...‬
‫- "تنطبق عليه المواصفات."‬

779
00:47:27,594 --> 00:47:29,930
‫إن كنت واثقاً من أنّه القاتل،‬
‫فلمَ لم تعتقلوه؟‬

780
00:47:30,764 --> 00:47:33,600
‫- لأنّ هذا سيدمّر حياته.‬
‫- ثمّة إجراءات.‬

781
00:47:33,684 --> 00:47:36,270
‫لا أقول بشكل قاطع‬
‫إنّه ارتكب كل الجرائم الـ29،‬

782
00:47:36,353 --> 00:47:38,522
‫- لكنّني متأكّد من أنّه ارتكب بعضها.‬
‫- ماذا إن كنت مخطئاً؟‬

783
00:47:38,605 --> 00:47:40,482
‫- لست مخطئاً.‬
‫- ألأنّه أسود البشرة؟‬

784
00:47:40,566 --> 00:47:43,360
‫- ألأنّه يقود سيّارة من طراز ما؟‬
‫- هلّا تدخلين من فضلك؟‬

785
00:47:43,944 --> 00:47:45,070
‫لا، لن أدخل.‬

786
00:47:45,445 --> 00:47:47,281
‫لكن عليّ تهنئتك أيّها العميل "فورد".‬

787
00:47:47,364 --> 00:47:49,950
‫أعتقد أنّكم جئتم هنا لتجدوا رجلاً أسود‬
‫ليناسب غاياتكم،‬

788
00:47:50,033 --> 00:47:51,326
‫وها قد وجدتم واحداً.‬

789
00:47:54,329 --> 00:47:55,747
‫ "الكشف عن اسم وحش (أتلانتا)"‬

790
00:47:56,456 --> 00:47:59,459
‫كان الصحفيّون في كلّ مكان.‬
‫تذكّر أنّهم حصلوا على اسم السبّاك.‬

791
00:47:59,543 --> 00:48:03,046
‫لكنّهم لم يطلقوا عليه اسم "وحش (أتلانتا)".‬
‫أحدهم سرّب الأمر.‬

792
00:48:03,714 --> 00:48:04,756
‫لسبب ما.‬

793
00:48:05,090 --> 00:48:06,800
‫سيربكه الأمر بكلّ تأكيد.‬

794
00:48:07,718 --> 00:48:08,844
‫اللعنة!‬

795
00:48:17,477 --> 00:48:19,021
‫ "القناة الإخبارية 5"‬

796
00:48:33,744 --> 00:48:37,831
‫- كم مرّة أطلّ؟‬
‫- مرّات قليلة. كان يحصي عدد آلات التصوير.‬

797
00:48:37,915 --> 00:48:40,459
‫لن نراه كثيراً قبل أن تنحسر هذه الفوضى.‬

798
00:48:41,543 --> 00:48:44,379
‫قالوا في المركز‬
‫إنّ ثمّة شاب أتى ليبلّغ عن "وين" صباح اليوم.‬

799
00:48:44,630 --> 00:48:47,549
‫وقد انشغلت خطوط الهاتف،‬
‫وفجأة صار الجميع وقد رأوا "وين" ،‬

800
00:48:47,633 --> 00:48:50,594
‫وبات لديهم ما يقولونه،‬
‫كان الطابور طويلاً من أجل مكافأة.‬

801
00:48:50,677 --> 00:48:52,638
‫لكن قد يكون هذا الشابّ يستحقّ وقتنا.‬

802
00:48:53,221 --> 00:48:54,389
‫فلنذهب لنتحدّث إليه.‬

803
00:48:54,890 --> 00:48:55,849
‫صباح الخير.‬

804
00:48:56,767 --> 00:48:57,726
‫هل أنتم مستعدّون؟‬

805
00:48:58,518 --> 00:48:59,978
‫إليكم نسخة عن سيرتي الذاتية.‬

806
00:49:00,354 --> 00:49:02,272
‫- فليأخذ كلٌّ منكم نسخة.‬
‫- شكراً.‬

807
00:49:02,356 --> 00:49:05,525
‫تتلخّص القواعد في ألّا يُظهر أحد وجهي.‬
‫إن وافقتم، فتفضّلوا بالدخول.‬

808
00:49:06,109 --> 00:49:09,488
‫يعرف رجلنا الموسوعيّ متعدّد المواهب‬
‫كيف يظهر في الواجهة. دعونا...‬

809
00:49:17,287 --> 00:49:18,872
‫هل قتلت أولئك الأطفال يا "وين" ؟‬

810
00:49:18,956 --> 00:49:20,666
‫لا، لم أقتلهم.‬

811
00:49:20,749 --> 00:49:22,376
‫فلمَ أنت مشتبه به إذن؟‬

812
00:49:23,168 --> 00:49:26,838
‫أوقفني رجال المباحث الفدرالية‬
‫عند جسر "جيمس جاكسون باركواي".‬

813
00:49:26,922 --> 00:49:28,590
‫وسألوا عمّا ألقيته في النهر،‬

814
00:49:28,674 --> 00:49:30,342
‫فأجبتهم: "لا شيء".‬

815
00:49:30,425 --> 00:49:32,636
‫ومنذ ذلك الحين وهم يلاحقونني.‬

816
00:49:32,719 --> 00:49:33,679
‫بلا سبب؟‬

817
00:49:33,762 --> 00:49:34,846
‫لديهم أسبابهم.‬

818
00:49:34,930 --> 00:49:36,807
‫إنّهم يستميتون لإلصاق الجرائم بشخص ما،‬

819
00:49:36,890 --> 00:49:40,644
‫وهم يعرفون جيّداً أنّهم إن اعتقلوا‬
‫رجلاً أبيض البشرة، ستحترق المدينة.‬

820
00:49:40,727 --> 00:49:42,229
‫ماذا تريد يا سيّد "ويليامز" ؟‬

821
00:49:42,312 --> 00:49:43,438
‫أن أُترك وشأني.‬

822
00:49:43,522 --> 00:49:47,067
‫واعتذار من عميليّ المباحث الفدرالية‬
‫اللذين قضيا الليلة الماضية في تهديدي‬

823
00:49:47,150 --> 00:49:48,026
‫وتوجيه التهم إليّ.‬

824
00:49:48,110 --> 00:49:50,404
‫- أعتقد أنّه يشير إليك.‬
‫- أو إليك.‬

825
00:49:50,487 --> 00:49:52,572
‫- هل كنت تعرف أيّاً من الضحايا؟‬
‫- لا يا سيّدي.‬

826
00:49:52,656 --> 00:49:55,033
‫هل ترغب بتوجيه كلمة إلى عائلات الضحايا؟‬

827
00:49:55,117 --> 00:49:57,077
‫أعمل مع الأطفال، لذا أعرف كيف هو الأمر.‬

828
00:49:57,160 --> 00:50:00,247
‫بعض أولئك الأطفال في أماكن‬
‫لا يجدر بهم التواجد فيها.‬

829
00:50:00,330 --> 00:50:03,208
‫لا يشرف عليهم أحد، ويجوبون الشوارع فحسب.‬

830
00:50:03,291 --> 00:50:07,004
‫كما أقول إنّ ذلك لا يمنح أحداً رخصة بقتلهم،‬

831
00:50:07,087 --> 00:50:09,381
‫لكنّهم يعرّضون أنفسهم لكلّ أنواع الأمور.‬

832
00:50:09,464 --> 00:50:10,298
‫الأمور السيّئة.‬

833
00:50:10,382 --> 00:50:13,510
‫سيّد "ويليامز" ، أطلبت منك المباحث الفدرالية‬
‫الخضوع لاختبار كشف الكذب؟‬

834
00:50:13,593 --> 00:50:16,930
‫أجل. وقد فعلت ذلك طوعاً.‬
‫وعُدّت النتائج غير حاسمة.‬

835
00:50:17,014 --> 00:50:19,850
‫أيّ نوع من المشتبه بهم بارتكاب جرائم قتل‬
‫يجري مؤتمراً صحفيّاً‬

836
00:50:19,933 --> 00:50:23,020
‫- من دون محام ومن دون تحضير؟‬
‫- شخص متأكّد من أنّه لن يُقبض عليه أبداً.‬

837
00:50:23,103 --> 00:50:25,230
‫أو شخص غاضب جدّاً من اتّهامه ظلماً.‬

838
00:50:25,313 --> 00:50:26,940
‫قالوا إنّني قتلت "نثانيال كيتر".‬

839
00:50:27,024 --> 00:50:30,861
‫- فلنذهب لمخاطبة الشّاب الذي يريد أن يبلّغ.‬
‫- وعندما أنكرت ذلك، نعتوني بالكاذب.‬

840
00:50:31,319 --> 00:50:33,030
‫قلت إنّك تعرف "وين ويليامز".‬

841
00:50:33,321 --> 00:50:35,073
‫أجل. أنا و "وين" نلعب كرة السلّة معاً.‬

842
00:50:35,824 --> 00:50:37,576
‫وأحياناً نؤلّف الموسيقى معاً.‬

843
00:50:38,827 --> 00:50:41,580
‫إن أخبرتكم بما أعرفه واستفدتم منه،‬
‫سأنال المكافأة، صحيح؟‬

844
00:50:41,663 --> 00:50:44,374
‫فلنتحدّث قليلاً.‬
‫ولنرَ بعدها إن كان علينا الاتّصال بالعمدة.‬

845
00:50:44,458 --> 00:50:45,417
‫حسناً.‬

846
00:50:45,500 --> 00:50:48,128
‫سيّد "ماركوس" ، ماذا لديك لتخبرنا به؟‬

847
00:50:48,211 --> 00:50:50,589
‫ "وين" ليس كما تراه دوماً.‬

848
00:50:51,131 --> 00:50:52,591
‫- إنّه جوزاء.‬
‫- من برج الجوزاء؟‬

849
00:50:52,674 --> 00:50:54,217
‫أجل، البرج التوأم.‬

850
00:50:54,301 --> 00:50:56,303
‫لكنّك لن تعرف مع "وين" ‬
‫أيّ شخصية ستظهر لك.‬

851
00:50:56,386 --> 00:50:58,555
‫- وإحدى الشخصيّتين أسوأ من الأخرى؟‬
‫- أجل.‬

852
00:50:58,638 --> 00:51:01,892
‫يستشيط غضباً أحياناً.‬
‫لا يبدو كشخص غضوب، لكنّه يغضب.‬

853
00:51:01,975 --> 00:51:03,226
‫وما الذي يُغضب "وين" ؟‬

854
00:51:03,310 --> 00:51:05,854
‫قبل مدّة، جاء بعض الأشخاص‬
‫يسعون إلى جمع التبرّعات‬

855
00:51:05,937 --> 00:51:08,065
‫للمساعدة في إيجاد أولئك الأطفال المفقودين.‬

856
00:51:08,482 --> 00:51:10,650
‫- كنت سأتبرّع ببعض المال...‬
‫- هذا كرم منك.‬

857
00:51:10,734 --> 00:51:12,819
‫أجل، لكنّ "وين" أخبرني بألّا أهدر مالي.‬

858
00:51:13,570 --> 00:51:16,073
‫قال إنّ أولئك الأطفال‬
‫مجرد مجموعة من ممارسي الدعارة‬

859
00:51:16,156 --> 00:51:17,949
‫يجوبون الشوارع طوال الليل.‬

860
00:51:18,033 --> 00:51:21,119
‫- وصف الضحايا بممارسي دعارة؟‬
‫- تصرّف وكأنّ ذلك عمل صالح.‬

861
00:51:21,328 --> 00:51:24,122
‫قال إنّهم أرذال وإنّهم يسيئون إلى سمعتنا.‬

862
00:51:24,206 --> 00:51:26,083
‫قال إنّنا نعمل بجدّ لكنّنا لا ننجز شيئاً.‬

863
00:51:26,166 --> 00:51:27,375
‫ما معنى أرذال؟‬

864
00:51:27,459 --> 00:51:29,503
‫الأشخاص الذين لا قيمة لهم.‬

865
00:51:29,586 --> 00:51:32,339
‫الذين على المرء‬
‫أن يطلق النار عليهم ويتخلّص منهم.‬

866
00:51:33,131 --> 00:51:34,424
‫يمكن لهذا أن يكون دافعاً.‬

867
00:51:34,758 --> 00:51:36,802
‫مثل أنّه كان ينظّف الشوارع.‬

868
00:51:37,636 --> 00:51:39,137
‫أو ربّما يكون الأمر شخصيّاً أكثر.‬

869
00:51:40,347 --> 00:51:43,809
‫تأخّر والدا "وين" في إنجابه،‬
‫ومنحاه كلّ مقوّمات النجاح.‬

870
00:51:44,851 --> 00:51:48,814
‫مجتهد في الدراسة، ذكيّ، يدير إذاعته الخاصّة.‬

871
00:51:48,897 --> 00:51:50,148
‫ "بيري غوردي" الجديد.‬

872
00:51:50,232 --> 00:51:51,399
‫من؟‬

873
00:51:52,400 --> 00:51:54,402
‫- لا عليك.‬
‫- لكنّ كلّ شيء يزول.‬

874
00:51:54,486 --> 00:51:57,489
‫تُغلق الإذاعة، ويترك الجامعة.‬

875
00:51:57,572 --> 00:51:59,533
‫لم يستغلّ "وين" إمكانيّاته الكاملة.‬

876
00:52:00,075 --> 00:52:01,159
‫ولمَ؟‬

877
00:52:01,743 --> 00:52:04,746
‫يرى أنّ السبب يتلخّص‬
‫في أنّ الناس سينظرون إليه كفتى أسود آخر.‬

878
00:52:05,205 --> 00:52:08,291
‫إنّها معضلة لا يستطيع حلّها.‬
‫فمن يصبّ غضبه عليهم؟‬

879
00:52:08,542 --> 00:52:11,419
‫- الأطفال السود المساكين.‬
‫- إنّه يحاول استعادة زمام الأمور.‬

880
00:52:11,503 --> 00:52:13,130
‫مثل "بيركويتز" و"كيمبر".‬

881
00:52:13,213 --> 00:52:15,549
‫رجال يعانون من عدم الأهلية والفشل.‬

882
00:52:15,966 --> 00:52:19,594
‫لا يخجل "ويليامز" من هويّته الجنسية،‬
‫بل يخجل من فشله في تحقيق أيّ شيء.‬

883
00:52:20,137 --> 00:52:23,098
‫لهذا يُعلي من شأن نفسه ويبالغ في كلامه.‬

884
00:52:23,598 --> 00:52:24,933
‫ربّما لهذا يقتل.‬

885
00:52:26,601 --> 00:52:28,436
‫يؤيّد ذلك وجهة نظرك بخصوص أنه نرجسيّ.‬

886
00:52:29,020 --> 00:52:32,065
‫لكن حتّى إن كان مخبرنا "المواطن الصالح"‬
‫يقول الحقيقة عن "وين"،‬

887
00:52:32,566 --> 00:52:34,192
‫لا يوجد شيء ملموس هنا.‬

888
00:52:34,609 --> 00:52:36,862
‫هذا ليس دليلاً يا "هولدن" ، بل نظرية.‬

889
00:52:36,945 --> 00:52:40,198
‫ونعرف أنّنا لن نحظى بمذكّرة اعتقال‬
‫بناءً على علم النفس.‬

890
00:52:40,282 --> 00:52:42,409
‫بما أنّ "وين" محطّ أنظار الآن‬
‫فلن يستطيع عبور الشارع‬

891
00:52:42,492 --> 00:52:43,994
‫من دون الظهور في نشرة الأخبار.‬

892
00:52:44,077 --> 00:52:46,538
‫واحتمال نيله من ضحية أخرى يبلغ الصفر.‬

893
00:52:47,664 --> 00:52:48,790
‫هل خيّب هذا أملك؟‬

894
00:52:49,541 --> 00:52:53,211
‫سأذهب إلى الفندق وأتناول شراباً‬
‫ثمّ أتّصل بزوجتي. هل سترافقني؟‬

895
00:52:54,421 --> 00:52:57,132
‫- أجل، سآتي معك.‬
‫- ...بطريقة لم يسبق لها مثيل.‬

896
00:52:57,215 --> 00:52:59,467
‫ثمّة إرشادات فدرالية فيما يتعلّق بـ...‬

897
00:53:00,051 --> 00:53:01,428
‫ارجع إلى المحطّة السابقة.‬

898
00:53:02,679 --> 00:53:04,472
‫تحتّم علينا التدخّل.‬

899
00:53:04,556 --> 00:53:07,601
‫تعمل المباحث الفدرالية في "أتلانتا" ‬
‫منذ عدّة أشهر.‬

900
00:53:08,101 --> 00:53:11,062
‫وكيف أثّر الحضور الفدراليّ على التحقيق؟‬

901
00:53:11,146 --> 00:53:14,649
‫عزّز عملاؤنا من جهود فريق العمل المحليّ‬
‫في القضايا الفردية،‬

902
00:53:14,733 --> 00:53:16,943
‫كما حقّقنا تقدّماً في تحقيقاتنا الخاصّة‬

903
00:53:17,027 --> 00:53:19,196
‫والمتعلّقة بالعديد من الجرائم‬
‫التي نرى أنّها مترابطة.‬

904
00:53:19,279 --> 00:53:22,490
‫بالنسبة إلى الاعتقالات،‬
‫فإنّ المجموع الكلّي لعدد المعتقلين حتّى الآن‬

905
00:53:22,574 --> 00:53:23,575
‫يبلغ صفراً.‬

906
00:53:23,658 --> 00:53:27,579
‫وتُبلَّغ الصحافة باستمرار‬
‫بأنّه لا يوجد مشتبه بهم.‬

907
00:53:27,662 --> 00:53:30,665
‫هلّا تكون أكثر تحديداً‬
‫بخصوص التقدّم الذي حقّقتموه؟‬

908
00:53:30,749 --> 00:53:32,667
‫- أعتقد أنّه تقدّم كبير.‬
‫- ما الذي يفعله؟‬

909
00:53:32,751 --> 00:53:34,628
‫أنا واثق من أنّ اعتقال الجاني قريب.‬

910
00:53:34,711 --> 00:53:36,838
‫- إنّه يضع لنا موعداً محدّداً.‬
‫- هل تشتبهون بأحد؟‬

911
00:53:36,922 --> 00:53:39,174
‫لن أفصح عن أيّ تفاصيل حاليّاً،‬

912
00:53:39,257 --> 00:53:41,468
‫لكنّنا سنحظى بمعلومات قريباً.‬

913
00:53:41,551 --> 00:53:46,306
‫ "وين ويليامز" ذو الـ23 عاماً،‬
‫وكيل المواهب والمتعهّد الموسيقيّ.‬

914
00:53:46,389 --> 00:53:50,268
‫فيما كل ما قالته السلطات‬
‫هو أنّهم لن يعتقلوه،‬

915
00:53:50,352 --> 00:53:52,604
‫ألمح "ويليامز" للصحفيّين...‬

916
00:54:56,126 --> 00:54:57,711
‫هل خرج من المنزل اليوم؟‬

917
00:54:57,794 --> 00:54:58,670
‫لم يخرج "وين".‬

918
00:54:58,753 --> 00:55:00,922
‫خرج "هومر" والتقط صوراً للمصوّرين.‬

919
00:55:01,798 --> 00:55:03,967
‫هل شاهدتما "ويبستر"‬
‫في برنامج "نيوز آور" الإخباري؟‬

920
00:55:04,050 --> 00:55:05,552
‫أتظنّان أنّ "سليتون" غيّر رأيه؟‬

921
00:55:05,635 --> 00:55:08,054
‫أعتقد أنّ أحدهم يوضح أنّه يريد منه‬
‫تغيير رأيه.‬

922
00:55:08,138 --> 00:55:09,389
‫هل ورد أيّ خبر من المختبر؟‬

923
00:55:09,472 --> 00:55:12,726
‫لقد تطابقت أنسجة السجّادة‬
‫في غرفة نومه مع 14 ضحية.‬

924
00:55:12,809 --> 00:55:14,269
‫وتطابق شعر الكلب مع 5 ضحايا.‬

925
00:55:14,686 --> 00:55:17,897
‫من المؤسف أنّ المدّعي العام‬
‫لا يكترث بكلّ هذا الهراء العلميّ.‬

926
00:55:47,218 --> 00:55:49,387
‫بقيت هنا طوال الليل. هل تريدان هذه المهمّة؟‬

927
00:55:49,471 --> 00:55:50,472
‫بالطبع.‬

928
00:56:17,248 --> 00:56:18,208
‫أيّها الشرطيّ!‬

929
00:56:21,461 --> 00:56:24,339
‫أسدِ إليّ معروفاً وأبلغ المركز إذا خرج الأب.‬

930
00:56:24,422 --> 00:56:26,049
‫- لك ذلك.‬
‫- شكراً لك.‬

931
00:56:28,676 --> 00:56:29,594
‫إنّه يعشق هذا.‬

932
00:56:29,677 --> 00:56:33,306
‫الشرطة والصحافة والمروحيّات،‬
‫كأنّه في موكب رئاسيّ.‬

933
00:56:33,390 --> 00:56:35,642
‫وهو يدرك أنّ هذه مضيعة كبيرة للوقت.‬

934
00:56:35,725 --> 00:56:38,937
‫الساعات التي نقضيها في تتبّعه‬
‫إلى المتاجر والحانات الرخيصة‬

935
00:56:39,020 --> 00:56:40,563
‫لا تقرّبنا من القبض عليه.‬

936
00:56:41,606 --> 00:56:43,024
‫لربّما خرج لتناول غداء متأخّر.‬

937
00:56:43,691 --> 00:56:46,277
‫ربّما سنتناول شطيرة سمك مريعة أخرى.‬

938
00:57:19,853 --> 00:57:21,104
‫ "مينارد جاكسون"!‬

939
00:57:22,188 --> 00:57:23,148
‫أيّها العمدة!‬

940
00:57:23,731 --> 00:57:25,525
‫تعال وانظر إلى الفوضى التي أحدثتها.‬

941
00:57:27,235 --> 00:57:29,320
‫طريقة غريبة‬
‫للحصول على قدر أقلّ من الاهتمام.‬

942
00:57:29,404 --> 00:57:30,447
‫صحيح.‬

943
00:57:33,491 --> 00:57:35,452
‫أيّها العمدة! أعلنت عن مكافأة،‬

944
00:57:35,535 --> 00:57:37,579
‫لكنّك لا تأبه إن لفّقت التهمة لشخص بريء!‬

945
00:57:37,662 --> 00:57:39,914
‫تعال وانظر إلى ما عليّ التعايش معه!‬

946
00:57:41,791 --> 00:57:44,586
‫إلى أين أنت ذاهب أيّها العمدة؟‬
‫لتتّصل بالشرطة؟‬

947
00:57:44,669 --> 00:57:45,837
‫إنّهم هنا بالفعل!‬

948
00:57:47,130 --> 00:57:48,590
‫لمَ تختبئ؟‬

949
00:57:48,673 --> 00:57:51,176
‫اخرج إلى هنا وانظر إلى ما اقترفته يداك!‬

950
00:57:51,259 --> 00:57:53,970
‫من المركز إلى "إيه تي 64" ،‬
‫الهدف الثاني يتحرّك.‬

951
00:57:54,053 --> 00:57:55,221
‫الهدف الثاني يتحرّك.‬

952
00:57:55,305 --> 00:57:57,432
‫يتوجّه غرباً داخل سيّارة "ميركوري" سوداء.‬

953
00:57:59,517 --> 00:58:01,394
‫ "إيه تي 64" يراقبه.‬

954
00:58:15,408 --> 00:58:20,371
‫ "شركة (زينيث إير) للطيران الخاصّ"‬

955
00:58:25,335 --> 00:58:26,794
‫أرجو المعذرة. مرحباً.‬

956
00:58:26,878 --> 00:58:28,213
‫- عفواً.‬
‫- مرحباً.‬

957
00:58:29,964 --> 00:58:32,258
‫الرجل الذي خرج من هنا للتوّ،‬
‫ماذا كان يريد؟‬

958
00:58:32,884 --> 00:58:35,637
‫كان يستفسر عن رحلات الطيران الخاصّ‬
‫إلى "أمريكا الجنوبية".‬

959
00:58:36,596 --> 00:58:38,890
‫هل اشترى شيئاً؟ تذكرة؟‬

960
00:58:38,973 --> 00:58:42,227
‫لا. لكنّه قال‬
‫إنّه قد يقابلني مجدّداً في وقت قريب.‬

961
00:58:43,728 --> 00:58:44,646
‫شكراً لك.‬

962
00:58:45,021 --> 00:58:47,023
‫رأينا مجرمين يُظهرون الغطرسة.‬

963
00:58:48,024 --> 00:58:50,485
‫يبعثون بالرسائل‬
‫ويقضون وقتاً في حانات الشرطة.‬

964
00:58:50,818 --> 00:58:52,904
‫لكن إن أصبح أحدهم مشتبهاً به على الملأ،‬

965
00:58:52,987 --> 00:58:54,447
‫هل سيهزأ من الشرطة؟‬

966
00:58:54,531 --> 00:58:56,658
‫لا يتمتّع هذا الشاب بغريزة البقاء.‬

967
00:58:57,158 --> 00:59:00,745
‫إنّها فرصته الوحيدة ليحظى بالانتباه‬
‫الذي يشعر أنّه يستحقّه.‬

968
00:59:01,246 --> 00:59:04,624
‫ما أن تفتر القضية،‬
‫سيجد طريقة ليعيد الأضواء والكاميرات إليه.‬

969
00:59:04,707 --> 00:59:05,708
‫ها أنتما ذا.‬

970
00:59:07,001 --> 00:59:08,878
‫- فاتك الأمر.‬
‫- ما الذي فاتني؟‬

971
00:59:08,962 --> 00:59:11,089
‫خمّن إلى أين أخذنا الموسيقيّ الكبير اليوم.‬

972
00:59:11,172 --> 00:59:13,174
‫- إلى منزل العمدة.‬
‫- ولم يمرّ به فحسب.‬

973
00:59:13,258 --> 00:59:16,761
‫بل أوقف القافلة برمّتها على الطريق.‬
‫وتحكّم بسيركه الإعلاميّ.‬

974
00:59:16,844 --> 00:59:18,763
‫- كان الأمر لا يُصدّق.‬
‫- هذا منطقيّ للغاية.‬

975
00:59:18,846 --> 00:59:20,807
‫- هذا ما كنت أقوله.‬
‫- هذا إلهاء.‬

976
00:59:21,724 --> 00:59:23,309
‫- إلهاء؟‬
‫- عن ماذا؟‬

977
00:59:23,393 --> 00:59:26,229
‫بعد أن ذهب، خرج "هومر" من المنزل.‬
‫تتبّعته إلى المطار.‬

978
00:59:26,312 --> 00:59:30,066
‫وكان يستفسر على طائرات خاصّة‬
‫تذهب إلى "أمريكا الجنوبية".‬

979
00:59:31,317 --> 00:59:34,821
‫عليك الاتّصال بـ "سليتون" .‬
‫لربّما لا نستطيع توفير المزيد من الأدلّة له،‬

980
00:59:34,904 --> 00:59:37,532
‫لكن بات هناك احتمال‬
‫بأن يهرب المشتبه به الرئيس لدينا.‬

981
00:59:40,994 --> 00:59:42,495
‫لم ينبع الأمر من الغطرسة فحسب.‬

982
00:59:43,162 --> 00:59:44,497
‫بل من التفكير الاستراتيجي.‬

983
01:00:04,392 --> 01:00:06,644
‫إن لم يقبلوا باحتمالية هروبه‬
‫كسبب مقنع للاعتقال،‬

984
01:00:06,728 --> 01:00:09,147
‫سنبقى هنا إلى أن تظهر الجثّة التالية.‬

985
01:00:19,240 --> 01:00:20,283
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

986
01:00:38,051 --> 01:00:39,385
‫ما هي التهم؟‬

987
01:00:53,900 --> 01:00:55,151
‫هل فاتني شيء ما؟‬

988
01:00:55,234 --> 01:00:56,361
‫يبدو أنّه فاتنا جميعاً.‬

989
01:01:04,118 --> 01:01:07,330
‫أخبرنا المدّعي العام أنّ أدلّتنا لا يُعتدّ بها.‬
‫ظلّ يكرّر ذلك.‬

990
01:01:07,413 --> 01:01:09,957
‫يبدو أنّ هناك من أقنعه بتغيير رأيه.‬

991
01:01:10,041 --> 01:01:10,917
‫كيف؟‬

992
01:01:11,000 --> 01:01:14,045
‫دعت وزارة العدل نفسها‬
‫إلى قصر حاكم الولاية في الليلة الماضية.‬

993
01:01:14,128 --> 01:01:16,464
‫- وكان المدّعي العام ضيف الشرف.‬
‫- أجل.‬

994
01:01:16,547 --> 01:01:19,008
‫جاءت نتائج تحاليل الأنسجة مطابقة تماماً.‬

995
01:01:19,092 --> 01:01:21,928
‫واستطاعت وزارة العدل إقناعه‬
‫أنّ بوسعه الحصول على إدانة من خلال ذلك.‬

996
01:01:22,011 --> 01:01:24,055
‫وافق "سليتون" على اتّهامه‬
‫باثنتين من الجرائم،‬

997
01:01:24,138 --> 01:01:25,765
‫ما دام ضبّاطه هم من سيعتقلونه.‬

998
01:01:25,848 --> 01:01:27,975
‫- لا يهمّنا من سيعتقله.‬
‫- بالضبط.‬

999
01:01:28,059 --> 01:01:30,520
‫- أيّ جريمتين بالضبط؟‬
‫- تلك التي قرب الجسر. "كارتر" ؟‬

1000
01:01:30,603 --> 01:01:33,272
‫- "كيتر".‬
‫- والجريمة رقم 27. "بين" على ما أظنّ.‬

1001
01:01:33,356 --> 01:01:35,983
‫كلاهما بالغان؟‬
‫ألن يوجّهوا إليه أيّ تهمة بخصوص الأطفال؟‬

1002
01:01:36,067 --> 01:01:39,028
‫اسمع، قد تُوجّه إليه‬
‫تهمة ما بين جريمتين إلى 10 جرائم منها.‬

1003
01:01:39,112 --> 01:01:41,656
‫سيتّهمونه بالعدد الذي يستطيعون إدانته به.‬

1004
01:01:41,739 --> 01:01:44,409
‫المهم هو أنّنا أبعدناه عن الشارع.‬

1005
01:01:45,159 --> 01:01:50,039
‫في وقت سابق اليوم،‬
‫اعتُقل رجل اسمه "وين بيرترام ويليامز" ،‬

1006
01:01:50,123 --> 01:01:53,626
‫ووُجهت إليه تهمتا قتل‬
‫"نثانيال كيتر" و"جيمي راي بين".‬

1007
01:01:54,502 --> 01:01:59,549
‫جاء هذا الاعتقال بعد تحقيق مكثّف‬
‫أجرته المباحث الفدرالية‬

1008
01:01:59,632 --> 01:02:02,093
‫بالتعاون مع السلطات المحلّية والولائية.‬

1009
01:02:02,927 --> 01:02:07,849
‫أصلّي الآن لأن ترتاح مدينتنا‬
‫التي عانت كثيراً‬

1010
01:02:07,932 --> 01:02:12,186
‫ولأن تكون أحداث اليوم بداية‬
‫لحقبة تُشفى فيها جراحنا.‬

1011
01:02:12,270 --> 01:02:14,480
‫تركت كومة من الأغراض على مكتبك.‬

1012
01:02:14,564 --> 01:02:16,816
‫- لا يزال هناك الكثير لتنظيفه.‬
‫- شكراً.‬

1013
01:02:17,400 --> 01:02:19,277
‫هل تذكر الطفل الذي قابلته في مركز التسوّق؟‬

1014
01:02:19,360 --> 01:02:22,029
‫والمنزل المجاور لملعب "فولتون" الرياضيّ‬
‫الذي تحدّث عنه؟‬

1015
01:02:22,113 --> 01:02:22,947
‫أجل.‬

1016
01:02:23,030 --> 01:02:25,908
‫طلبت من مستجدّ أن يفحص شكاوى تحرّش الأطفال‬
‫خلال آخر 3 سنوات‬

1017
01:02:25,992 --> 01:02:28,244
‫بالإضافة إلى الإدانات‬
‫للبحث عن أي شيء مريب.‬

1018
01:02:28,327 --> 01:02:29,162
‫وجدت هذا الرجل.‬

1019
01:02:29,245 --> 01:02:31,080
‫بعمر الـ63، أسود البشرة.‬

1020
01:02:31,164 --> 01:02:34,667
‫لدينا شكاوى بوجود صبيان يافعين‬
‫يُمنحون المخدّرات ويقضون الليل هناك.‬

1021
01:02:36,836 --> 01:02:37,962
‫لهذا علاقة بقضيّتنا.‬

1022
01:02:38,045 --> 01:02:41,549
‫- لا صلة بينه وبين المنزل في "ليكوود".‬
‫- منزل العجوز أبيض البشرة.‬

1023
01:02:41,632 --> 01:02:44,886
‫كان هذا المستجدّ أحد الذين صادروا‬
‫الصور الفورية في منزل "ليكوود"‬

1024
01:02:44,969 --> 01:02:47,430
‫وقد أقسم على أنّه كانت هناك‬
‫صور لأطفال سود بينها.‬

1025
01:02:47,513 --> 01:02:50,308
‫كان مكتوباً في سجلّ الأدلّة‬
‫أن الصور تقتصر على يافعين ذكور بيض.‬

1026
01:02:50,391 --> 01:02:53,019
‫كما قال إنّهم عثروا على آلاف الصور الفورية.‬

1027
01:02:54,771 --> 01:02:57,356
‫لكن مدوّن هنا أنّ الرقم يتراوح‬
‫ما بين 300 و400 صورة.‬

1028
01:02:57,774 --> 01:02:59,859
‫قال إنّ شرطة "أتلانتا" تحفّظت على الصور.‬

1029
01:02:59,984 --> 01:03:03,196
‫لكن عندما أُضيفت إلى الأدلّة،‬
‫لم يكن هنالك صور لأطفال سود البشرة.‬

1030
01:03:03,279 --> 01:03:06,199
‫هل يمكن للمستجدّ هذا‬
‫أن يبلغ المدّعي العام رسميّاً؟‬

1031
01:03:06,282 --> 01:03:09,786
‫لا يريد لاسمه أن يُستخدم.‬
‫أعطانا شيئاً كي نحقّق فيه فحسب.‬

1032
01:03:09,869 --> 01:03:12,205
‫نعرف أنّ اثنين من الضحايا‬
‫زارا منزل "ليكوود".‬

1033
01:03:12,914 --> 01:03:16,793
‫ولدينا معلومة غير مؤكّدة عن أطفال‬
‫يذهبون إلى المنزل المجاور للملعب.‬

1034
01:03:17,293 --> 01:03:18,711
‫لديك أفراد شرطة متفرّغون الآن.‬

1035
01:03:18,795 --> 01:03:21,005
‫ابدأ بهذين المنزلين، واستجوب الجيران،‬

1036
01:03:21,088 --> 01:03:23,800
‫اضغط على المتحرّشين.‬
‫لا بدّ أن نصل إلى شيء ما.‬

1037
01:03:25,218 --> 01:03:27,678
‫افعل الأمر بسرّية وبشكل مستقلّ.‬

1038
01:03:27,762 --> 01:03:30,348
‫كنّا نعمل مع فريق العمل المحليّ هذا‬
‫منذ أشهر.‬

1039
01:03:30,556 --> 01:03:32,225
‫شخص ما في شرطة "أتلانتا" كان يعرف‬

1040
01:03:32,308 --> 01:03:34,769
‫أنّه كان علينا التدقيق في أولئك الرجال‬
‫منذ البداية.‬

1041
01:04:04,882 --> 01:04:05,800
‫رائحة طيّبة.‬

1042
01:04:08,469 --> 01:04:09,846
‫هل أتيت لتلقّي التهاني؟‬

1043
01:04:10,263 --> 01:04:11,472
‫بل لأودّعكنّ.‬

1044
01:04:11,556 --> 01:04:12,682
‫مؤقّتاً.‬

1045
01:04:13,307 --> 01:04:14,767
‫لكن أريد أن تعرفن أنّني سأعود.‬

1046
01:04:14,851 --> 01:04:16,978
‫لا تزال المباحث الفدرالية‬
‫تعمل على القضايا.‬

1047
01:04:17,061 --> 01:04:19,981
‫توفي ابني "يوسف" قبل 20 شهراً‬
‫أيّها العميل "فورد".‬

1048
01:04:20,731 --> 01:04:23,651
‫كلّ ما كان يمكن‬
‫أن يصبح عليه صغيري "يوسف" انتهى.‬

1049
01:04:25,403 --> 01:04:30,157
‫وأنت تخبرني أنّ هذا بسبب "وين ويليامز" ؟‬

1050
01:04:30,241 --> 01:04:32,910
‫- أجل.‬
‫- فلمَ إذن لم يُعتقل بسبب ذلك؟‬

1051
01:04:32,994 --> 01:04:35,705
‫لمَ لم يُتّهم بقتل أيٍّ من صغارنا؟‬

1052
01:04:36,831 --> 01:04:38,207
‫سيُوجّه إليه المزيد من التهم.‬

1053
01:04:38,291 --> 01:04:40,543
‫هل هذا لأنّكم لستم متأكّدين تماماً‬
‫من أنّه الفاعل؟‬

1054
01:04:40,626 --> 01:04:44,088
‫سيّدة "بيل"، لا أقول إنّ "ويليامز"‬
‫ارتكب جميع الجرائم الـ29.‬

1055
01:04:44,171 --> 01:04:47,800
‫لكن في الوقت الحاليّ، لدينا ما يكفي‬
‫لربطه بجريمتين.‬

1056
01:04:47,884 --> 01:04:50,219
‫وأنا واثق أنّه بمرور الوقت،‬

1057
01:04:50,303 --> 01:04:53,055
‫سنتمكّن من اتّهامه بعدد كبير منها.‬

1058
01:04:53,139 --> 01:04:56,142
‫لا يزال لدينا عملاء من كلّ مكان‬
‫يعملون على كلّ قضية بدأب.‬

1059
01:04:56,225 --> 01:04:57,476
‫تفعلون ذلك الآن.‬

1060
01:04:58,060 --> 01:04:59,270
‫لكن ماذا عن الغد؟‬

1061
01:04:59,353 --> 01:05:03,232
‫عندما يقرّر الجميع أنّهم عثروا على كبش فداء‬
‫وأنّ ذلك جيّد بما فيه الكفاية.‬

1062
01:05:05,318 --> 01:05:06,903
‫ما الذي سيبقى لدينا؟‬

1063
01:05:06,986 --> 01:05:08,362
‫لن نغادر.‬

1064
01:05:08,446 --> 01:05:10,156
‫وسيقضي "ويليامز" بقية حياته في...‬

1065
01:05:10,239 --> 01:05:12,533
‫ليس بتهمة قتل "يوسف".‬

1066
01:05:14,076 --> 01:05:15,119
‫أو "جيفري".‬

1067
01:05:15,703 --> 01:05:17,496
‫أو "إنجيل" أو "إيرل".‬

1068
01:05:18,623 --> 01:05:21,709
‫لم يقتل "وين ويليامز" ابني.‬
‫أنا على يقين من ذلك.‬

1069
01:05:23,127 --> 01:05:24,879
‫لقد وجدتم رجلاً أسود البشرة.‬

1070
01:05:24,962 --> 01:05:27,089
‫قد يكون "وين" الضحية رقم 30 في "أتلانتا".‬

1071
01:05:27,173 --> 01:05:28,633
‫أعدك بأنّ هذا ليس صحيحاً.‬

1072
01:05:30,468 --> 01:05:32,678
‫احذر من قطع الوعود أيّها العميل فورد.‬

1073
01:05:37,016 --> 01:05:39,268
‫يُعرف هذا بلفّة الانتصار.‬

1074
01:05:39,352 --> 01:05:42,146
‫...العائلات التي انتظرت طويلاً لإحقاق الحقّ.‬

1075
01:05:42,688 --> 01:05:44,815
‫ويُفترض أن تحدث في نهاية السباق.‬

1076
01:05:47,068 --> 01:05:48,235
‫أعتذر عن مقاطعتكنّ.‬

1077
01:05:49,070 --> 01:05:51,989
‫استمتعن بوجبتكنّ، وسأراكنّ قريباً.‬

1078
01:06:04,835 --> 01:06:06,087
‫تهانينا.‬

1079
01:06:06,420 --> 01:06:07,838
‫هل هبطت فرقة "ذا بيتلز" ؟‬

1080
01:06:08,506 --> 01:06:09,966
‫نحن فرقة "ذا بيتلز" الآن.‬

1081
01:06:10,049 --> 01:06:12,051
‫واو! هذا أفضل من طيران "دلتا".‬

1082
01:06:12,510 --> 01:06:14,136
‫ "ويبستر" مسرور جدّاً.‬

1083
01:06:14,220 --> 01:06:16,639
‫يعتبر أنّ نجاح المباحث الفدرالية‬
‫يعود إلينا.‬

1084
01:06:17,515 --> 01:06:19,433
‫من الجميل أن يعترف أحدهم بفضلنا.‬

1085
01:06:19,517 --> 01:06:20,768
‫تستحقّان ذلك.‬

1086
01:06:21,060 --> 01:06:24,063
‫حللنا أهمّ قضية في البلاد.‬

1087
01:06:24,730 --> 01:06:27,358
‫وخفّضنا حضورنا في "أتلانتا" ‬
‫إلى غير نشط حتّى إشعار آخر.‬

1088
01:06:27,441 --> 01:06:29,110
‫يريد المدير أن يُظهر امتنانه.‬

1089
01:06:29,193 --> 01:06:30,778
‫مهلاً، غير نشط؟‬

1090
01:06:30,861 --> 01:06:33,489
‫سنبقي بضعة عملاء هنا‬
‫من أجل الدعم أثناء المحاكمة‬

1091
01:06:33,572 --> 01:06:34,991
‫ولأرشفة الأدلّة.‬

1092
01:06:35,074 --> 01:06:36,617
‫ماذا عن الأطفال؟‬

1093
01:06:37,034 --> 01:06:40,329
‫يعود الأمر إلى المدّعي العام الآن‬
‫في أيّ الجرائم ترتبط بـ "ويليامز" .‬

1094
01:06:40,413 --> 01:06:43,791
‫المهم هو أنّنا من الآن فصاعداً‬
‫سنكون أوّل الحاضرين.‬

1095
01:06:44,709 --> 01:06:46,460
‫لقد غيّرت "أتلانتا" كلّ شيء.‬

1096
01:06:48,838 --> 01:06:50,089
‫لقد قمنا بعملنا.‬

1097
01:06:50,881 --> 01:06:53,175
‫وليست لدينا سيطرة على أيّ شيء آخر.‬

1098
01:06:54,885 --> 01:06:56,220
‫انطلق في لفّة الانتصار.‬

1099
01:07:14,864 --> 01:07:16,741
‫ "الفوط الصحّية المريحة"‬

1100
01:08:30,272 --> 01:08:33,400
‫أبلغ الرئيس "ريغان" الكونغرس‬
‫بأنّه سيقدّم كلّ الدعم‬

1101
01:08:33,484 --> 01:08:34,902
‫لمؤيّدي الحزبين...‬

1102
01:08:43,536 --> 01:08:48,165
‫وتبنّي التعديل الدستوري الجديد‬
‫سيقلّص التكاليف الحالية والتضخّم المالي.‬

1103
01:08:48,415 --> 01:08:51,710
‫سيصوّت مجلس النوّاب على التعديل المقترح‬
‫خلال الأسابيع المقبلة.‬

1104
01:08:52,253 --> 01:08:55,756
‫في "أتلانتا" اليوم،‬
‫أجرى مفوّض السلامة العامّة والمدّعي العام‬

1105
01:08:55,840 --> 01:08:58,259
‫مؤتمراً صحفيّاً للإعلان عن تطوّرات‬

1106
01:08:58,342 --> 01:09:01,303
‫قضية أطفال المدينة المفقودين والمقتولين.‬

1107
01:09:01,387 --> 01:09:04,473
‫في جميع التحقيقات،‬
‫نصل إلى مرحلة أنّنا فعلنا كلّ ما بوسعنا.‬

1108
01:09:04,932 --> 01:09:08,269
‫لذا سنعلّق حاليّاً‬
‫التحقيقات في القضايا الـ29‬

1109
01:09:08,769 --> 01:09:11,147
‫بما أنّنا قبضنا على المشتبه به الرئيس.‬

1110
01:09:11,230 --> 01:09:13,107
‫أيّها المفوّض!‬

1111
01:09:13,983 --> 01:09:17,653
‫هل ستُوجّه إلى "وين ويليامز" ‬
‫تهم بارتكاب أكثر من جريمتين؟‬

1112
01:09:17,736 --> 01:09:18,821
‫في الوقت الحاليّ، لا.‬

1113
01:09:20,197 --> 01:09:22,616
‫هل يعني هذا أنّكم تخبرون‬
‫عائلات الضحايا الآخرين‬

1114
01:09:22,700 --> 01:09:25,244
‫بأنّ الشخص الذي قتل أطفالهم‬
‫قد يصبح حرّاً طليقاً؟‬

1115
01:09:27,163 --> 01:09:28,122
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

1116
01:09:28,205 --> 01:09:30,416
‫أودّ أن أخبرهم بأنّ قضايا أطفالهم‬

1117
01:09:30,499 --> 01:09:32,835
‫ستُسلّم إلى أقسام الشرطة المحلّية.‬

1118
01:09:32,918 --> 01:09:37,256
‫كما أودّ القول‬
‫إنّه رغم عدم وجود الأدلّة المطلوبة للإدانة،‬

1119
01:09:37,339 --> 01:09:39,341
‫فلدينا ما يكفي لننهي القضايا.‬

1120
01:09:46,307 --> 01:09:53,272
‫"بحلول عام 2019، لم يُقاضى أحد‬
‫في القضايا الـ27 المتبقّية"‬

1121
01:10:00,654 --> 01:10:02,573
‫ "(جانكشين سيتي)، (كانساس)"‬

1122
01:10:51,622 --> 01:10:54,583
‫"العثور على (نانسي فوكس) مقتولة‬
‫9 ديسمبر 1977"‬

1123
01:10:59,964 --> 01:11:03,676
‫"(شيرلي فاين)، أم مقتولة‬
‫17 مارس 1977"‬

1124
01:13:01,418 --> 01:13:03,420
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

