﻿1
00:00:20,703 --> 00:00:23,706
عندما ارتدي هذه الملابس

2
00:00:24,003 --> 00:00:26,072
يرتابني شيئاً ما

3
00:00:28,107 --> 00:00:31,710
...شيء

4
00:00:31,711 --> 00:00:32,944
مرعب

5
00:00:37,950 --> 00:00:41,788
لا، إلهي لا

6
00:00:45,992 --> 00:00:50,729
"ستريت جاكيت"
يمتطي تشويقاً متزايد

7
00:00:50,730 --> 00:00:52,898
شر، و ترويع

8
00:00:52,899 --> 00:00:57,169
جون كروفورد في أداء ساحق

9
00:00:57,170 --> 00:00:58,837
!دعني و شأني

10
00:00:58,838 --> 00:01:00,138
اتركيني في الحال

11
00:01:00,139 --> 00:01:02,741
اسمعيني

12
00:01:02,742 --> 00:01:03,942
فقط نادني بلوسيل

13
00:01:03,943 --> 00:01:05,811
لا أود أن أجعل صغيرتي تفكر

14
00:01:05,812 --> 00:01:08,079
أني أحاول أخذ رجلها منها

15
00:01:08,080 --> 00:01:10,916
كارول و مايكل سيتزوجان

16
00:01:10,917 --> 00:01:13,018
ولن يوقفهما أحد

17
00:01:13,019 --> 00:01:17,022
<i>صنع بعبقرية، ليُدهش و يصدم</i>

18
00:01:17,023 --> 00:01:19,057
"ستريت جاكيت"
قد يتعدى الحدود

19
00:01:19,058 --> 00:01:21,893
لقدرتك على تحمل الإثارة

20
00:01:21,894 --> 00:01:23,895
!أماه

21
00:01:23,896 --> 00:01:25,131
لقد ذهب

22
00:01:26,999 --> 00:01:28,900
يا إلهي

23
00:01:28,901 --> 00:01:31,870
مؤلف الرواية الشهيرة
"سايكو"

24
00:01:31,871 --> 00:01:35,807
و مخرج العمل المشهود به من قبل الكثير
"هوميسايدل"

25
00:01:35,808 --> 00:01:38,844
بطلة فلم
" وت ايفر هابند تو بيبي جين"

26
00:01:38,845 --> 00:01:41,913
وحدّو قواهم لصناعة عمل مرعب و كلاسيكي

27
00:01:41,914 --> 00:01:43,915
مليء بالصدمات والإثارة

28
00:01:57,096 --> 00:01:58,730
مباشرة من هوليوود

29
00:01:58,731 --> 00:02:02,068
رئيس الإثارة، السيّد وليام كاسل

30
00:02:04,103 --> 00:02:07,739
مساء الخير يا أتباعي القتلة

31
00:02:18,017 --> 00:02:19,818
أنا وليام كاسل

32
00:02:19,819 --> 00:02:22,053
مخرج الفلم الذي ستشاهدوه الآن

33
00:02:22,054 --> 00:02:24,789
"أحذّركم، "ستريت جاكيت
يحتوي على

34
00:02:24,790 --> 00:02:27,025
أكثر تصوير واقعي

35
00:02:27,026 --> 00:02:29,928
لمشاهد القتل بالفأس، في تاريخ صناعة الأفلام

36
00:02:29,929 --> 00:02:33,765
وما زاد العمل واقعية، الاداء القوي

37
00:02:33,766 --> 00:02:35,100
من أسطورة الشاشة

38
00:02:35,101 --> 00:02:38,136
سيداتي و سادتي، بطلة
"ستريت جاكيت"

39
00:02:38,137 --> 00:02:41,039
السيدة جون كروفورد

40
00:02:42,041 --> 00:02:43,742
أوه، لا

41
00:02:43,743 --> 00:02:48,046
لا تهلعوا، ولكن هناك امرأة مجنونة طليقة بالمسرح

42
00:03:17,810 --> 00:03:18,944
لا

43
00:03:23,115 --> 00:03:25,750
لا، أرجوك

44
00:03:39,799 --> 00:03:41,933
!السيدة جون كروفرد

45
00:03:47,073 --> 00:03:49,040
شكراً لكم

46
00:03:49,041 --> 00:03:51,977
أتمنى أن ترضون عن فلمنا الصغير

47
00:03:51,978 --> 00:03:55,714
و من فضلكم، استمتعوا

48
00:03:55,715 --> 00:03:58,750
بمرطبات بيبسي-كولا من المنصة

49
00:03:58,751 --> 00:04:00,919
والآن، قبل بدء العرض

50
00:04:00,920 --> 00:04:03,722
لدي شيء صغير ليحميكم جميعاً

51
00:04:03,723 --> 00:04:06,825
آنساتي؟ آنساتي؟ تعالوا

52
00:04:08,861 --> 00:04:10,729
ماهذا بحق الجحيم؟

53
00:04:10,730 --> 00:04:11,930
قلت مسبقاً بأنك ستوقف الحيل التسويقية

54
00:04:11,931 --> 00:04:15,000
تريدين فلماً ناجحاً يا جون، أليس كذلك؟

55
00:04:32,818 --> 00:04:35,854
عدنا للمنزل مجدداً، عدنا مجدداً
هرولي

56
00:04:35,855 --> 00:04:38,123
لنضعك في السرير

57
00:04:38,124 --> 00:04:39,924
أحتاج شراباً

58
00:04:39,925 --> 00:04:41,126
ألا تظنين أنك شربتي

59
00:04:41,127 --> 00:04:42,794
كفايتك على الطيارة؟

60
00:04:42,795 --> 00:04:44,829
لستي حارسة لي

61
00:04:44,830 --> 00:04:46,132
أنتي خادمة، لا تنسي هذا أبداً

62
00:04:49,168 --> 00:04:51,803
لا أظن أني قادرة على إكمال هذا ماماسيتا

63
00:04:51,804 --> 00:04:54,005
نيو ميكسكو في عطلة نهاية الأسبوع

64
00:04:54,006 --> 00:04:55,106
ومن ثم ستنتهي الجولة

65
00:04:55,107 --> 00:04:57,175
أوه، نيو ميكسكو...بحق المسيح

66
00:04:57,176 --> 00:04:59,844
لم وافقت على أي من هذا؟

67
00:04:59,845 --> 00:05:02,847
لم ؟

68
00:05:04,016 --> 00:05:06,184
لم يأت عرض لتسعة شهور

69
00:05:06,185 --> 00:05:08,153
ها؟

70
00:05:08,154 --> 00:05:11,923
اضطررت أن أوأفق، لأحافظ الأنوار اللعينة

71
00:05:11,924 --> 00:05:13,792
انظري، سيدة جون

72
00:05:14,794 --> 00:05:16,094
أزهار -
نعم؟ -

73
00:05:16,095 --> 00:05:17,762
من مين؟

74
00:05:17,763 --> 00:05:20,031
السيد جورج كوكر

75
00:05:20,032 --> 00:05:23,935
"أبارك لك على آخر نجاحاتك"

76
00:05:23,936 --> 00:05:25,870
آخر نجاحاتي، يالها من مهزلة

77
00:05:25,871 --> 00:05:28,673
أكبر مني بخمس سنوات

78
00:05:28,674 --> 00:05:30,709
لم يكن بهذه الشهرة من قبل

79
00:05:30,710 --> 00:05:32,811
يربح جوائز الآن على
" ماي فير ليدي"

80
00:05:32,812 --> 00:05:35,847
و أنا أعهر نفسي لويليام كاسل

81
00:05:35,848 --> 00:05:39,751
الفلم أداءه جيد، الناس تحضر لمشاهدتك

82
00:05:39,752 --> 00:05:42,987
الناس تحضر لمشاهدة الدم و العنف

83
00:05:42,988 --> 00:05:45,090
ورؤوس تقص

84
00:05:45,091 --> 00:05:48,060
ليسوا قادمين لمشاهدتي، ياصاحبة صوت الضفدع الغبية

85
00:05:53,766 --> 00:05:56,168
إلهي

86
00:05:56,168 --> 00:05:58,870
أنا آسفة ماماسيتا

87
00:05:58,871 --> 00:06:00,872
أنا آسفة، آسفة

88
00:06:00,873 --> 00:06:02,941
! أنا آسفة

89
00:06:02,942 --> 00:06:04,008
أنتي دائماً آسفة

90
00:06:04,009 --> 00:06:05,810
أنتي مجنونة

91
00:06:05,811 --> 00:06:07,145
ولكن تفعلينها على أية حال

92
00:06:07,146 --> 00:06:08,980
أحذرّك

93
00:06:08,981 --> 00:06:11,116
المرة القادمة التي سترمين فيها شيء على رأسي

94
00:06:11,117 --> 00:06:13,853
سأتركك، حينها لن يكون معك شيء

95
00:06:16,722 --> 00:06:18,123
أمسية سعيدة

96
00:06:22,995 --> 00:06:25,864
احذري عند صعودك للدرج

97
00:06:25,865 --> 00:06:28,067
أنتي ثملة جداً

98
00:06:49,745 --> 00:08:06,640
تـرجـمـة
{\c&HFFA500&\u1}Sultan

99
00:08:12,792 --> 00:08:14,827
إيرادات شباك التذاكر يا سيد وارنر

100
00:08:16,688 --> 00:08:18,590
ما قصة الحارس؟

101
00:08:18,590 --> 00:08:20,893
أأنت خائف أني سأقتل المرسول؟

102
00:08:20,949 --> 00:08:22,951
أنا لست من فريق الحماية يا سيدي -
هذا بارت -

103
00:08:22,952 --> 00:08:24,952
متدربنا الجديد، نسى سترته

104
00:08:24,953 --> 00:08:26,921
فأعاروه واحدة عند المدخل

105
00:08:28,123 --> 00:08:30,291
لابد وأن والداك فخوران بك

106
00:08:30,292 --> 00:08:33,094
ابن العاهرة

107
00:08:33,095 --> 00:08:35,930
"ستريت جاكيت"
حضى بمليونين ونصف

108
00:08:35,931 --> 00:08:37,098
أهذا سيء؟ -
بل ممتاز -

109
00:08:37,099 --> 00:08:38,099
إن كنت هاري كوهن

110
00:08:38,100 --> 00:08:39,201
تبع استيديو كولمبيا بيكتشرز

111
00:08:39,201 --> 00:08:40,402
" و "ليدي إن آ كيج
على ساره

112
00:08:40,403 --> 00:08:42,236
ليحضى بأكثر

113
00:08:42,237 --> 00:08:43,971
سمعت أنه فلم ممتاز

114
00:08:43,972 --> 00:08:44,406
تبع استيديو بارامونت

115
00:08:44,407 --> 00:08:46,107
بسرعة يا بيف

116
00:08:46,108 --> 00:08:47,241
.بارت

117
00:08:47,242 --> 00:08:49,310
مالذي يدفع الناس لمحبة أفلام الشمط؟

118
00:08:49,311 --> 00:08:52,213
لا اعلم، أمي تقول أنها نوعاً ما مهينة

119
00:08:52,214 --> 00:08:55,116
بينقو، مهينة

120
00:08:55,117 --> 00:08:56,317
هذا حتماً السبب

121
00:08:56,318 --> 00:08:59,120
تأخذ ملكة أفلام من الأيام الخالية

122
00:08:59,121 --> 00:09:02,089
والتي كانت مرة أجمل من أن تنام معنا

123
00:09:02,090 --> 00:09:04,059
و تعذبها

124
00:09:06,995 --> 00:09:08,996
مزّق محبوبيك

125
00:09:08,997 --> 00:09:11,065
مرضي جداً للجمهور

126
00:09:11,066 --> 00:09:12,200
أتوافقني يا بوب؟

127
00:09:12,201 --> 00:09:14,168
بارت -
سحقاً -

128
00:09:14,169 --> 00:09:16,170
أنا اخترعت هذه النوعية

129
00:09:16,171 --> 00:09:19,173
"إستغلال الشمط"
حتى أطلق عليه اسماً

130
00:09:19,174 --> 00:09:21,008
أتعلم من اخترع الاسم؟

131
00:09:21,009 --> 00:09:23,245
صحيفة النيويورك تايمز -
!لا أنا -

132
00:09:24,947 --> 00:09:27,281
آتي ببوب ألدريتش لمكتبي

133
00:09:27,282 --> 00:09:30,218
متأكد؟

134
00:09:30,219 --> 00:09:33,120
أأنا متأكد؟
...مالذي

135
00:09:33,121 --> 00:09:35,090
أنت حظرته من الملكية

136
00:09:39,962 --> 00:09:42,296
بدلّوا ستركم

137
00:09:42,297 --> 00:09:44,198
عذراً؟

138
00:09:44,199 --> 00:09:47,301
أنت اخلع سترتك، و أعطها لبارت

139
00:09:47,302 --> 00:09:50,205
و من ثم البس سترته

140
00:09:52,307 --> 00:09:56,244
والآن، أر بوب كيف يتّصل ببوب ألدريتش

141
00:09:56,245 --> 00:09:59,180
ثم انزل للمدخل الرئيسي

142
00:09:59,181 --> 00:10:03,085
و أخبرهم أنك الحارس الجديد

143
00:10:10,292 --> 00:10:11,994
حسناً

144
00:10:13,328 --> 00:10:15,029
تشرفت بلقائك بارت

145
00:10:15,030 --> 00:10:16,364
عظيم، نعم سيدي، ياله من شرف

146
00:10:16,365 --> 00:10:18,333
شكراً جزيلاً لك -

147
00:10:30,112 --> 00:10:31,312
أرجوك اختصري

148
00:10:31,313 --> 00:10:34,048
يجب أن تحافظ على طاقتها قبل ألباكوركي

149
00:10:34,049 --> 00:10:36,285
أستعبر الصحراء سيراً على الأقدام؟

150
00:10:38,453 --> 00:10:40,988
هيدا عزيزتي

151
00:10:40,989 --> 00:10:44,125
لا أملك دقيقة راحة اليوم

152
00:10:44,126 --> 00:10:47,395
من المفترض أن أغير من هذا المنظر

153
00:10:47,396 --> 00:10:52,033
و أحل هذا الألم الفظيع في رقبتي، ومن ثم

154
00:10:52,034 --> 00:10:55,403
سأعود للسفر وإكمال روتين ليزي بوردين اللعين

155
00:10:55,404 --> 00:10:58,472
ألا تحظين بوقت سعيد بمقابلة جماهيرك من الساحل للساحل؟

156
00:11:00,008 --> 00:11:02,076
هل فيل سيرك الأخوة رينقلنق

157
00:11:02,077 --> 00:11:04,045
يحظى بوقت سعيد؟

158
00:11:06,448 --> 00:11:08,215
هيدا؟

159
00:11:08,216 --> 00:11:09,350
هيدا مالخطب؟

160
00:11:09,351 --> 00:11:11,385
...أفوّتي وجبة الغداء؟ أتريدين

161
00:11:11,386 --> 00:11:14,121
لا -
أتريدين أن أجعل ماماسيتا تسلق لك بيضة -

162
00:11:14,122 --> 00:11:18,225
لا لا ، فقط اجلسي بجانبي

163
00:11:18,226 --> 00:11:19,393
هيدا

164
00:11:19,394 --> 00:11:22,296
أأنتي بخير؟

165
00:11:31,073 --> 00:11:33,207
الأسبوع الماضي

166
00:11:33,208 --> 00:11:36,344
كنت على الهاتف مع فرانسيس مارين

167
00:11:36,345 --> 00:11:41,282
أرثيها على تلاشي قصة حبها الرقيقة

168
00:11:41,283 --> 00:11:43,317
حينها فقدت الإحساس بذراعي

169
00:11:43,318 --> 00:11:45,419
ارتخت وكأنها مكرونة مطهية

170
00:11:45,420 --> 00:11:47,121
أوه

171
00:11:47,122 --> 00:11:49,156
أتتني نوبة قلبية

172
00:11:49,157 --> 00:11:52,259
يصاحبني خلل، على مايبدو

173
00:11:52,260 --> 00:11:56,230
والدكتور يقول لن يطول الأمر حتى تأتي نوبة أخرى

174
00:11:56,231 --> 00:11:58,199
هيا هيدا

175
00:11:58,200 --> 00:11:59,433
انهضي هيا

176
00:11:59,434 --> 00:12:01,335
لنجلس في مكان أكثر أريحية

177
00:12:01,336 --> 00:12:03,104
شكراً عزيزتي

178
00:12:03,105 --> 00:12:06,307
لم، لم تتصلي بي؟

179
00:12:06,308 --> 00:12:09,343
أوه، لا، استغليت الوقت بالتفكير

180
00:12:11,313 --> 00:12:18,085
إن انتهيت، وتم جمع كل أعمالي

181
00:12:18,086 --> 00:12:20,254
هل سأكون راضية؟

182
00:12:20,255 --> 00:12:22,957
عن ماعون كبير بالإشاعات؟

183
00:12:22,958 --> 00:12:24,392
كيف لك أن تقولي هذا؟

184
00:12:26,194 --> 00:12:29,330
انظري للسير التي ساهمتي بنجاحها

185
00:12:29,331 --> 00:12:31,332
من ضمنها سيرتي

186
00:12:31,333 --> 00:12:35,236
لم استغرق بالتفكير بالسير التي انشأتها

187
00:12:35,237 --> 00:12:38,005
فكرّت أكثر بالتي هدمتها

188
00:12:38,006 --> 00:12:41,175
الشيوعيين، الشواذ، والعاهرات

189
00:12:41,176 --> 00:12:44,045
الغشاشين والمدمنين

190
00:12:44,046 --> 00:12:49,316
هناك منهم من شتمني، قاضاني، أو انتحر

191
00:12:49,317 --> 00:12:51,319
و أحسست

192
00:12:53,422 --> 00:12:55,423
بشعور جيد

193
00:12:55,424 --> 00:12:59,026
شعرت أني سهامت بإقتصادنا الأخلاقي

194
00:12:59,027 --> 00:13:00,394
فعلتي ذلك بالفعل

195
00:13:00,395 --> 00:13:05,166
كنتي تماماً كالحصن

196
00:13:05,167 --> 00:13:10,237
ضد أمواج من البذاءة موجهة نحو هذه الحضارة

197
00:13:10,238 --> 00:13:15,077
لكن لا يمكنني أن أتوقف أحوم حول بابك

198
00:13:19,014 --> 00:13:21,015
عن ماذا تتحدثين؟

199
00:13:21,016 --> 00:13:23,350
يوجد شخص ما يروج فلماً إباحياً

200
00:13:23,351 --> 00:13:27,254
ويزعمون أنك متواجدة فيه في شبابك

201
00:13:29,091 --> 00:13:31,959
هذا سخيف

202
00:13:31,960 --> 00:13:34,095
حتماً إنه شخص يشبهني

203
00:13:34,096 --> 00:13:37,331
وصلني علم ان لويلا تبحث حول هذا الفلم

204
00:13:37,332 --> 00:13:39,166
وحتى صحيفة
" كونفيدينشال"

205
00:13:39,167 --> 00:13:41,035
لقطاء

206
00:13:41,036 --> 00:13:43,337
هل أستطيع مقاضاتهم؟

207
00:13:43,338 --> 00:13:45,172
لا تستطيعين إن وجد الفلم

208
00:13:45,173 --> 00:13:47,108
أهناك فلم يا جون؟

209
00:13:47,109 --> 00:13:50,211
لم قد تسألين هذا؟

210
00:13:50,212 --> 00:13:52,346
لأنه إن وجد، سأكتشفه

211
00:13:52,347 --> 00:13:55,083
انا دائماً اكتشف

212
00:14:00,155 --> 00:14:02,289
و ستكتبين عنه

213
00:14:02,290 --> 00:14:04,426
هذا ما اعمله

214
00:14:17,139 --> 00:14:21,375
أنا أمنحك الفرصة لتسردي جانبك من القصة

215
00:14:21,376 --> 00:14:24,211
بقولك حكاية العار بنفسك

216
00:14:24,212 --> 00:14:28,082
تستطيعين قلبها إلى قصة توبة

217
00:14:28,083 --> 00:14:31,218
لا تعتبر نهاية سيئة لمهننا كلانا

218
00:14:31,219 --> 00:14:36,258
الخبر المناسب الأخير لقرّائي

219
00:14:39,227 --> 00:14:43,063
أنا آسفة حيال صحتك السيئة يا هيدا

220
00:14:44,266 --> 00:14:48,269
و أنا آسفة أنها ضعفّت

221
00:14:48,270 --> 00:14:52,406
من قدرتك على التفرقة بين الحقائق و الأكاذيب

222
00:14:55,410 --> 00:14:57,212
حسناً يا جون

223
00:14:59,414 --> 00:15:01,283
لكن تذكري

224
00:15:03,084 --> 00:15:06,054
يُفضل التعاون دوماً

225
00:15:22,037 --> 00:15:25,005
اللعنة

226
00:15:25,006 --> 00:15:27,041
أعتقد أني أكثرت من الشراب

227
00:15:27,042 --> 00:15:30,177
حسناً

228
00:15:30,178 --> 00:15:32,179
حان وقت الحديث

229
00:15:32,180 --> 00:15:35,316
لا أعتقد أن الحديث عنه سيحسّن من أداءه

230
00:15:35,317 --> 00:15:38,352
أنا لا اتكلم عنه، أنا أتكلم عنك

231
00:15:38,353 --> 00:15:40,387
أنت نكد المزاج

232
00:15:40,388 --> 00:15:41,989
كنت نكد لفترة

233
00:15:41,990 --> 00:15:44,158
تلبس الشبشب للغداء

234
00:15:44,159 --> 00:15:46,994
وحطمّت كل أسطواناتي لسيناترا

235
00:15:46,995 --> 00:15:50,231
نعم، اعتقدت انه سيحسّن من مزاجي
لكن هذا لم يحدث

236
00:15:50,232 --> 00:15:52,266
أنا علمت أن
فور فور تيكساس" سيفشل"

237
00:15:52,267 --> 00:15:54,168
قبل أن يخربه سيناترا

238
00:15:54,169 --> 00:15:56,203
إذاً لم واصلت العمل فيه؟

239
00:15:56,204 --> 00:15:58,172
لأن جاك وارنر ظن أنه فكرة سيئة

240
00:15:58,173 --> 00:15:59,440
ولم أرد إعطاء ذاك الحقير

241
00:15:59,441 --> 00:16:01,976
الرضا لكونه محق

242
00:16:01,977 --> 00:16:03,444
أتعلم ما أظن؟

243
00:16:03,445 --> 00:16:06,280
كل هذه الكآبة، لا تمت لفشلك بصلة

244
00:16:06,281 --> 00:16:08,048
إنها مرتبطة بنجاحك

245
00:16:08,049 --> 00:16:09,316
ماذا؟

246
00:16:09,317 --> 00:16:11,218
أعتقد أن كون بوب ألدريتش

247
00:16:11,219 --> 00:16:14,021
حضى بنجاح عامر مع فلم نسائي

248
00:16:14,022 --> 00:16:16,457
للأمانة، أظن أن هذا أفقدك توازنك

249
00:16:16,458 --> 00:16:18,325
هارييت

250
00:16:18,326 --> 00:16:21,061
يجب أن تتوقف عن الإكتئاب بالمنزل

251
00:16:21,062 --> 00:16:22,963
ليس جيداً لك

252
00:16:22,964 --> 00:16:25,032
حان الوقت لتختار ماتريد صنعه

253
00:16:25,033 --> 00:16:26,367
ومن ثم اعمله

254
00:16:26,368 --> 00:16:30,170
حتى لو ظن جاك وارنر أنها فكرة سديدة

255
00:16:30,171 --> 00:16:32,139
أين أنتي ذاهبة؟

256
00:16:32,140 --> 00:16:34,208
"كارسونز"
يعرض الآن

257
00:16:34,209 --> 00:16:37,411
أنا سعيد لأنك أخيراً عدت لرشدك يابوبي

258
00:16:37,412 --> 00:16:39,113
ماذا تعني؟

259
00:16:39,114 --> 00:16:41,348
أرسلت لك من هنا قبل ستة أشهر

260
00:16:41,349 --> 00:16:44,318
كومة من سيناريوهات شمط ممتازة

261
00:16:44,319 --> 00:16:47,955
أرجوك اخبرني أنك اخترت واحداً

262
00:16:47,956 --> 00:16:50,391
لا، جاك
لم اختر

263
00:16:50,392 --> 00:16:52,426
أنت تقتلني هنا بوبي، صدق؟

264
00:16:52,427 --> 00:16:54,295
انظر، أنا اعلم انك تراني

265
00:16:54,296 --> 00:16:56,196
عنيد ولا أريد ترك هذا الموضوع

266
00:16:56,197 --> 00:16:58,198
لكن دعني اشرح لك شيئاً، طيب؟

267
00:16:58,199 --> 00:17:01,201
قولدوين انتهى، ماير مات

268
00:17:01,202 --> 00:17:03,170
وسيلزنك لو أكل ساندوتش باسترامي واحد

269
00:17:03,171 --> 00:17:04,271
سيحصل على نوبة قلبية

270
00:17:04,272 --> 00:17:06,307
لكن جاك إل وارنر

271
00:17:06,308 --> 00:17:09,310
مازال يرأس وارنر برذرز

272
00:17:09,311 --> 00:17:11,312
وعلى النحو الطارئ، كم من الاخوة وارنر

273
00:17:11,313 --> 00:17:13,280
ترى في هذه الغرفة؟

274
00:17:13,281 --> 00:17:15,215
أنت لوحدك يا جاك

275
00:17:15,216 --> 00:17:18,052
هذا صحيح، أنا آخر داينصور لعين

276
00:17:18,053 --> 00:17:20,020
وأنا غارق حتى صدري بالقطران

277
00:17:20,021 --> 00:17:21,188
عن ماذا تتحدث؟

278
00:17:21,189 --> 00:17:23,057
النهاية

279
00:17:23,058 --> 00:17:24,191
أتحدث عن النهاية بوبي

280
00:17:24,192 --> 00:17:26,093
دعك من هذا يا جاك

281
00:17:26,094 --> 00:17:28,295
"ماي فير ليدي"
أكبر نجاح خلال الخمس سنوات الماضية

282
00:17:28,296 --> 00:17:30,331
نعم، ومالذي سيحدث خلال ستة أشهر

283
00:17:30,332 --> 00:17:32,399
عندما لاأملك فلماً يستطيع مجاراته؟

284
00:17:32,400 --> 00:17:35,035
سأعترف يا بوبي

285
00:17:35,036 --> 00:17:38,038
أنا خائف

286
00:17:38,039 --> 00:17:41,041
كنت أصنع الحضارة

287
00:17:41,042 --> 00:17:43,277
والآن أنا تائه فيها

288
00:17:43,278 --> 00:17:46,046
أنا في شفق

289
00:17:46,047 --> 00:17:48,048
أيامي يا بوبي

290
00:17:48,049 --> 00:17:49,083
أعلم هذا

291
00:17:49,084 --> 00:17:52,386
لكني أود أن...أحافظ على

292
00:17:52,387 --> 00:17:55,990
الشمس من الغروب لفترة أطول قليلاً

293
00:17:55,991 --> 00:17:57,959
طبعاً

294
00:17:58,994 --> 00:18:00,327
أحتاج معجزة

295
00:18:00,328 --> 00:18:03,063
" أحتاج" بيبي جين
آخر

296
00:18:03,064 --> 00:18:08,135
" ويسمى " مالذي حدث لقريبتي شارلوت

297
00:18:08,136 --> 00:18:10,971
هذا عنوان ممتاز, أحببته

298
00:18:10,972 --> 00:18:12,406
لأنه يذكّر الناس

299
00:18:12,407 --> 00:18:14,274
بمالذي حدث لبيبي جين

300
00:18:14,275 --> 00:18:15,409
صح؟

301
00:18:15,410 --> 00:18:17,411
حسناً’ اصدمني

302
00:18:17,412 --> 00:18:18,417
مالديك؟

303
00:18:18,419 --> 00:18:20,247
حسناً’ انه عن حسناء مسنّة من الجنوب

304
00:18:20,248 --> 00:18:22,116
ايوه -
تسكن في أحد تلك -

305
00:18:22,117 --> 00:18:25,252
القصور المرعبة المصحوبة بالمزارع في لويزيانا -

306
00:18:25,253 --> 00:18:28,055
وتأتي لزيارتها قريبتها من المدينة

307
00:18:28,056 --> 00:18:29,056
أها

308
00:18:29,057 --> 00:18:31,225
تدفعها للجنون وتوقدها

309
00:18:31,226 --> 00:18:33,093
إذاً لدينا بتر للأطراف ومشهد قتل بالفأس

310
00:18:33,094 --> 00:18:34,395
رائع

311
00:18:34,396 --> 00:18:36,964
أنا أفكر لدور شارلوت، بيتي ديفس

312
00:18:36,965 --> 00:18:38,165
ولقريبتها من المدينة

313
00:18:38,166 --> 00:18:40,167
آن شيردان

314
00:18:40,168 --> 00:18:41,335
لا، لا

315
00:18:41,336 --> 00:18:43,237
يجب أن تكون كروفورد

316
00:18:43,238 --> 00:18:45,406
كروفورد وديفس معاً، هذه هي المعادلة الناجحة

317
00:18:45,407 --> 00:18:48,008
هذا شرطي الوحيد يا جاك

318
00:18:48,009 --> 00:18:51,111
لن أعمل معهما جميعاً بنفس الفلم، أبداً

319
00:18:51,112 --> 00:18:52,980
لا تستطيع العمل معهم؟ ما

320
00:18:52,981 --> 00:18:54,181
يكرهون بعض

321
00:18:54,182 --> 00:18:55,949
وعلى أية حال لن يوافقوا

322
00:18:55,950 --> 00:18:58,285
بوبي إن ظننت أن هذه أيام شفق حياتنا

323
00:18:58,286 --> 00:19:00,287
فهي متنصف الليل بالنسبة لهما

324
00:19:00,288 --> 00:19:02,289
سيمثلون بفلمك
" شارلوت "

325
00:19:02,290 --> 00:19:04,358
وتعلم ماذا؟ سيمثلون به لراتب أقل

326
00:19:04,359 --> 00:19:06,960
وتعلم ماذا أيضاً؟ أنت مثلهم كذلك

327
00:19:06,961 --> 00:19:08,429
حسناً، أريدك

328
00:19:08,430 --> 00:19:10,297
أن تأتي لي بتوقيع العجز على هذا الخط المنقط

329
00:19:10,298 --> 00:19:11,432
فهمت؟

330
00:19:11,433 --> 00:19:13,400
لك ذلك يا جاك

331
00:19:13,401 --> 00:19:15,136
شكراً

332
00:19:15,153 --> 00:19:17,405
والآن اخرج من هنا

333
00:19:48,249 --> 00:19:50,050
جوني

334
00:19:53,064 --> 00:19:54,079
بيتي

335
00:19:54,081 --> 00:19:55,814
فلم رعب آخر يا بوب؟

336
00:19:55,869 --> 00:19:57,738
لن أصنفه كذلك

337
00:19:57,739 --> 00:19:59,672
ألست أنت من قلت أن يجدر

338
00:19:59,673 --> 00:20:01,281
أن لا نكرر أنفسنا

339
00:20:01,283 --> 00:20:03,250
هذا مختلف تماماً

340
00:20:03,251 --> 00:20:05,152
هذه المرة أنت ستقتلين الخادمة

341
00:20:05,153 --> 00:20:07,388
شارلوت لا تشابه جين أبداً

342
00:20:07,389 --> 00:20:10,158
شارلوت ضحية، ولكنها أيضاً مقاتلة

343
00:20:10,158 --> 00:20:12,226
أخبرني عن مريم

344
00:20:12,227 --> 00:20:14,428
مريم، أنيقة و يقظة

345
00:20:14,429 --> 00:20:16,096
لكن لديها دفء

346
00:20:16,097 --> 00:20:17,097
تحتاج لممثلة

347
00:20:17,098 --> 00:20:19,066
ذات موهبة حقيقية

348
00:20:19,067 --> 00:20:20,067
ومن ترى في دور مريم؟

349
00:20:20,068 --> 00:20:22,102
جون بالطبع

350
00:20:22,103 --> 00:20:23,337
وأعتقد أنك تريد بيتي

351
00:20:23,338 --> 00:20:26,073
لتلعب دور القريبة شارلوت

352
00:20:26,074 --> 00:20:27,074
من غيرها؟

353
00:20:27,075 --> 00:20:28,175
وهل وافقت؟

354
00:20:28,176 --> 00:20:30,110
كيف لها أن ترفض؟

355
00:20:30,111 --> 00:20:31,512
أفقدت صوابك؟

356
00:20:31,513 --> 00:20:35,449
لن أتبول على كروفورد لأطفئها لو كانت تحترق

357
00:20:35,450 --> 00:20:37,384
أظن أنها تلومني بسرية

358
00:20:37,385 --> 00:20:39,420
على خسارتها للأوسكار

359
00:20:39,421 --> 00:20:41,288
لا أظن ان هذا صحيح

360
00:20:41,289 --> 00:20:43,290
عملت بعلانية لقلب الأصوات ضدي

361
00:20:43,291 --> 00:20:46,260
ثم وجدت طريقها كالدودة لاستلام جائزة بانكروفت

362
00:20:46,261 --> 00:20:47,461
وأنا أعرف

363
00:20:47,462 --> 00:20:49,330
أن بانكروفت لم ترى الجائزة

364
00:20:49,331 --> 00:20:52,132
أعلم أنها تلقت العديد من

365
00:20:52,133 --> 00:20:54,101
العروض بعد ترشيحها

366
00:20:54,102 --> 00:20:56,237
لكن لم يتحقق أي منهم صحيح؟

367
00:20:56,238 --> 00:20:57,471
وهل تمعنت

368
00:20:57,472 --> 00:21:00,474
بالمقابلات التي منحتها مؤخراً لذاك الفشل؟

369
00:21:00,475 --> 00:21:03,244
"ليدي ويث آن آكس"
أو أياً كان اسمه

370
00:21:03,245 --> 00:21:06,213
تبجيل لدرجة الإستفراغ

371
00:21:06,214 --> 00:21:08,549
والآن تمثّل بالتلفاز؟

372
00:21:08,550 --> 00:21:11,318
أعني بصدق أهذا وجه تريده أمريكا

373
00:21:11,319 --> 00:21:13,454
في غرفة المعيشة، وقت العشاء؟

374
00:21:13,455 --> 00:21:15,289
لا أعتقد ذلك

375
00:21:15,290 --> 00:21:17,224
رفضت الترويج لفلمنا

376
00:21:17,225 --> 00:21:20,427
لكنها لا تمانع أن تظهر بمظهر سخيف

377
00:21:20,428 --> 00:21:22,296
في جولة مع بيل، بيل

378
00:21:22,297 --> 00:21:24,265
كاسل

379
00:21:24,266 --> 00:21:25,366
نعم، لا أفهم،

380
00:21:25,367 --> 00:21:27,201
لم تريد العمل معها مجدداً؟

381
00:21:27,202 --> 00:21:29,303
في الحقيقة، لنكن صريحين العمل مع أي منكم

382
00:21:29,304 --> 00:21:31,472
لم يكن نزهة بالنسبة لي

383
00:21:31,473 --> 00:21:34,208
لكننا قمنا بعمل جيد معاً، جميعنا

384
00:21:34,209 --> 00:21:35,542
حقاً؟

385
00:21:35,543 --> 00:21:37,244
لست متأكدة من ذلك

386
00:21:37,245 --> 00:21:38,545
ماذا تقصدين؟

387
00:21:38,546 --> 00:21:40,214
أنا أُرى كالنكتة الآن

388
00:21:40,215 --> 00:21:41,548
غول ذات وجه أبيض

389
00:21:41,549 --> 00:21:44,151
سمحت لنفسي أن يُطغى علي

390
00:21:44,152 --> 00:21:46,086
وأن أدفع

391
00:21:46,087 --> 00:21:47,221
كاريكتير مُنفر

392
00:21:47,222 --> 00:21:49,223
هذا الطريقة التي سيذكرني الناس بها

393
00:21:49,224 --> 00:21:52,459
أنا فقت قاربو بحق المسيح

394
00:21:52,460 --> 00:21:56,130
والآن سأخرج كأم بيت رثّة؟

395
00:21:56,131 --> 00:21:57,231
الجواب هو

396
00:21:57,232 --> 00:21:58,232
لآ

397
00:21:58,233 --> 00:21:59,233
بيتي

398
00:21:59,234 --> 00:22:01,235
هيّا

399
00:22:01,236 --> 00:22:03,104
لا يوجد فلم بدونك

400
00:22:04,239 --> 00:22:05,306
فقط أخبريني ما مبتغاك

401
00:22:05,307 --> 00:22:06,407
أريد أعلى مُرتب

402
00:22:06,408 --> 00:22:08,475
اسمي قبل اسمها

403
00:22:08,476 --> 00:22:11,512
أريد سلطة مطلقة بالعمل

404
00:22:15,517 --> 00:22:17,451
حقاً؟

405
00:22:17,452 --> 00:22:19,153
أريد علاوة ضخمة عند التوقيع

406
00:22:19,154 --> 00:22:22,456
جاك وارنر زوّر الإيرادات واختلس في
" بيبي جين"

407
00:22:22,457 --> 00:22:25,292
أريد مرتبي مسبق

408
00:22:25,293 --> 00:22:27,394
كل مرة أوافق على نهاية

409
00:22:27,395 --> 00:22:30,198
أريد أن أحصل على المرتب لحظتها

410
00:22:32,067 --> 00:22:33,467
سأمت من أن يتحكمون بي

411
00:22:33,468 --> 00:22:37,272
أعلم تماماً ما تقصدين

412
00:22:48,383 --> 00:22:51,352
خمس دولارات، لأحمل حقائبك

413
00:22:55,523 --> 00:22:58,425
اذهب لتوجيه المواقف ياتيدي

414
00:22:58,426 --> 00:23:01,228
هنا

415
00:23:01,229 --> 00:23:03,198
انصرف

416
00:23:04,432 --> 00:23:07,101
أتنزلين بالفندق، سيدة كروفورد؟

417
00:23:07,102 --> 00:23:09,303
الجناح الرئاسي مأخوذ

418
00:23:09,304 --> 00:23:12,406
أنت تعلم لم أنا هنا يا هال

419
00:23:12,407 --> 00:23:16,477
شخص ما اتصّل على كل جريدة في البلدة

420
00:23:16,478 --> 00:23:19,246
مدعياً أنه يملك فلم إباحي

421
00:23:19,247 --> 00:23:21,415
بزعم أني فيه

422
00:23:21,416 --> 00:23:23,350
إلهي، بيلي

423
00:23:23,351 --> 00:23:25,152
هذا فظيع

424
00:23:25,153 --> 00:23:27,521
يا ابن الزنا، انا أعلم أنه أنت

425
00:23:27,522 --> 00:23:31,258
هددت أن تخبر العالم عني وعن أبي كاسين

426
00:23:31,259 --> 00:23:33,293
التزمت الصمت على كل هذا، أليس هذا صحيحاً؟

427
00:23:33,294 --> 00:23:35,262
صمت غال جداً

428
00:23:35,263 --> 00:23:37,431
هيه، إنها بلدة غالية

429
00:23:37,432 --> 00:23:39,299
لم تصنع هذا بي؟

430
00:23:39,300 --> 00:23:42,102
حين أتيت لهوليوود، وجدت لك عملاً

431
00:23:42,103 --> 00:23:43,537
كدور إضافي، أمثّل مهرجاً

432
00:23:43,538 --> 00:23:45,506
لا أحد يبدأ في القمة

433
00:23:45,507 --> 00:23:47,475
نعم، اعتقد أنك دليل على هذا

434
00:23:51,112 --> 00:23:53,447
بحق المسيح، لم لا تظهر بعض الحشمة؟

435
00:23:53,448 --> 00:23:57,184
هذه الفتاة، أياً كانت..بالتأكيد كانت يائسة

436
00:23:57,185 --> 00:24:00,220
احتاجت المال للطعام أو الإيجار

437
00:24:00,221 --> 00:24:02,489
أياً كان ماتملكه، يجب أن تحرقه

438
00:24:02,490 --> 00:24:04,426
لست معتاداً على حرق النقود

439
00:24:06,461 --> 00:24:08,363
لا، لست كذلك

440
00:24:12,534 --> 00:24:17,504
هذا نصف ما عرضته عليك لولي بارسون

441
00:24:17,505 --> 00:24:20,340
هذا كل ما أستطيع توفيره، أنا على الحديدة

442
00:24:20,341 --> 00:24:23,143
أنتي؟ على الحديدة؟

443
00:24:23,144 --> 00:24:25,179
ملكة بيبسي، والولايات المتحدة الأمريكية

444
00:24:25,180 --> 00:24:28,149
يا نجمة الأفلام الكبيرة

445
00:24:30,218 --> 00:24:32,186
" شاهدت "بيبي جين

446
00:24:32,187 --> 00:24:34,321
أنا أشاهد كل أفلامك

447
00:24:34,322 --> 00:24:37,158
أنا فخور بأختي الصغيرة

448
00:24:39,461 --> 00:24:42,296
هذا الشيك هو كل

449
00:24:42,297 --> 00:24:44,431
ما ستحصل عليه الآن

450
00:24:44,432 --> 00:24:46,501
أنا في نهاية مسيرتي المهنية

451
00:24:48,536 --> 00:24:52,506
تريد أن تتصل بلولي بارسون؟

452
00:24:52,507 --> 00:24:55,075
افعلها، اقض علي

453
00:24:55,076 --> 00:24:56,510
لا أهتم

454
00:24:56,511 --> 00:25:00,380
أريدك فقط أن تتذكري من أين أتتي بيلي

455
00:25:00,381 --> 00:25:03,117
وكم أنتي محظوظة

456
00:25:03,118 --> 00:25:05,120
لم أكن أبداً محظوظة

457
00:25:07,155 --> 00:25:09,156
نخبك يا بوبي
"حقت يهود"

458
00:25:09,157 --> 00:25:11,158
أخبرتك

459
00:25:11,159 --> 00:25:12,326
أنقذ نفسك

460
00:25:12,327 --> 00:25:17,297
كل استيديو يعاني

461
00:25:17,298 --> 00:25:20,033
ليجد فلمه الخاص  به من بطولة عجوز

462
00:25:20,034 --> 00:25:22,136
وليدنا العجوزين الأصليين

463
00:25:22,137 --> 00:25:23,303
التشكيلة الرابحة

464
00:25:23,304 --> 00:25:25,339
أعلم

465
00:25:25,340 --> 00:25:27,040
أتعرف، اعتقد

466
00:25:27,041 --> 00:25:29,143
"أن" مالذي حدث للأخت

467
00:25:29,144 --> 00:25:30,344
القريبة، القريبة شارلوت -
ماذا؟ -

468
00:25:30,345 --> 00:25:31,378
هل غيرته؟

469
00:25:31,379 --> 00:25:33,247
لا، لطالما كان القريبة شارلوت

470
00:25:33,248 --> 00:25:35,149
حسناً، سيطغى نجاحه حتى على بيبي جين

471
00:25:35,150 --> 00:25:36,316
نعم أعتقد ذلك أيضاً -
بالفعل -

472
00:25:36,317 --> 00:25:38,051
وتعلم من يعتقد كذلك أيضاً؟ -
من؟ -

473
00:25:38,052 --> 00:25:39,253
داريل زانك

474
00:25:39,254 --> 00:25:41,421
لم تتلفظ باسم ذاك الخائن

475
00:25:41,422 --> 00:25:43,357
في حضرتي يابوبي؟

476
00:25:43,358 --> 00:25:45,325
أوه، هيّا...هذا قاسي قليلاً، ألا تظن؟

477
00:25:45,326 --> 00:25:47,261
لا أعتقد أنه خانك

478
00:25:47,262 --> 00:25:50,063
أعتقد أنه شعر بالخنق إبداعياً

479
00:25:50,064 --> 00:25:51,265
لهذا غادر

480
00:25:51,266 --> 00:25:53,066
نعم، ليشكّل استيديو آخر

481
00:25:53,067 --> 00:25:54,268
لطالما أراد العمل مع بيتي

482
00:25:54,269 --> 00:25:55,335
" بعد" آول أباوت إيف

483
00:25:55,336 --> 00:25:56,436
والآن كونه عاد لاستيديو تونتيث
[استيديو فوكس]

484
00:25:56,437 --> 00:25:58,338
الوضع مثالي تماماً

485
00:25:58,339 --> 00:26:00,108
ماذا؟ هذا مثالي؟

486
00:26:01,543 --> 00:26:03,310
ماذا تقول؟

487
00:26:03,311 --> 00:26:05,345
هل عرضت فلمي على استوديوهات أخرى؟

488
00:26:05,346 --> 00:26:08,248
إنه فلمي أنا، والآن فلم زانك

489
00:26:08,249 --> 00:26:12,419
لا تستطيع العمل مع زانك، لدينا وثيقة

490
00:26:12,420 --> 00:26:14,087
لا، غير صحيح

491
00:26:14,088 --> 00:26:16,290
لكني أملك عقد مع زانك

492
00:26:16,291 --> 00:26:18,358
أوه، وأنا لا أعمل له، نحن شركاء

493
00:26:18,359 --> 00:26:21,428
لدي سلطة مطلقة، النسخة الأخيرة بيدي

494
00:26:21,429 --> 00:26:23,263
ومع بعض الإحترام

495
00:26:23,264 --> 00:26:26,033
الإحترام رخيص

496
00:26:26,034 --> 00:26:29,069
وأخبر زاك أني سأقاضيه

497
00:26:29,070 --> 00:26:30,337
تباً لك

498
00:26:30,338 --> 00:26:32,072
هذا النوع من الأفلام يعود لي

499
00:26:32,073 --> 00:26:33,473
هذا هراء يا جاك

500
00:26:33,474 --> 00:26:35,342
" أنا أتيت بـ" بيبي جين
إليك

501
00:26:35,343 --> 00:26:38,245
اضطررت أن أقنعك للعمل به
أنا كنت

502
00:26:38,246 --> 00:26:40,347
صاحب البصيرة، أنا من علمت أن
إلهي -

503
00:26:40,348 --> 00:26:42,216
تلك المرأتان لازالا يملكان شيء لتقديمه

504
00:26:42,217 --> 00:26:44,418
وماذا صنعت خلال كل تلك الفترة؟
ماذا صنعت؟

505
00:26:44,419 --> 00:26:46,520
شككت بي، و وبختني

506
00:26:46,521 --> 00:26:48,388
وقللت من قدري، إلى حد

507
00:26:48,389 --> 00:26:51,124
أني بديت أشكك بنفسي و أقلل من قدرها

508
00:26:51,125 --> 00:26:52,526
وكل هذا الحديث عن الشفق

509
00:26:52,527 --> 00:26:54,461
ونهاية الأيام، يا إلهي

510
00:26:54,462 --> 00:26:56,296
ربما هذا الشفق لك يا جاك

511
00:26:56,297 --> 00:26:58,098
لكنه ليس لي

512
00:26:58,099 --> 00:27:01,134
من ناحيتي، هذا الشفق يعتبر فجراً جديداً

513
00:27:01,135 --> 00:27:05,205
أوه، ياربي...أتعلم شيئاً؟

514
00:27:05,206 --> 00:27:08,442
"إن كانت الحوارات في"شارلوت
رديئة كحوارك هذا

515
00:27:08,443 --> 00:27:11,078
فليحض بها زاك

516
00:27:11,079 --> 00:27:14,248
أيها اللـ...أعط...أعطني سيجاري

517
00:27:14,249 --> 00:27:15,482
لم آت هنا للسيجارات

518
00:27:15,483 --> 00:27:17,150
لا، لم أتيت إذاً؟

519
00:27:17,151 --> 00:27:18,386
أتيت هنا لإسترجاع رجولتي

520
00:27:20,021 --> 00:27:22,423
أتستطيع سماعها؟

521
00:27:49,769 --> 00:27:52,053
رداء لطيف لوسيل

522
00:27:52,055 --> 00:27:55,391
عندما أرى لباسك الغير رسمي

523
00:27:55,415 --> 00:27:58,797
أعتقد أن حماسي لقرائتنا اليوم

524
00:27:58,799 --> 00:28:00,118
قد هرب

525
00:28:00,188 --> 00:28:01,423
على الإطلاق

526
00:28:01,423 --> 00:28:03,557
تستطيعين الذهاب مباشرة بردائك هذا من الصباح للمساء

527
00:28:03,558 --> 00:28:06,193
على الأرجح أن لديك خطط بعد هذا الحدث

528
00:28:06,194 --> 00:28:08,262
للذهاب وتقبّل جائزة أخرى، ربما جائزة نوبل

529
00:28:08,263 --> 00:28:10,164
نيابة عن الدكتور كينق

530
00:28:11,332 --> 00:28:13,201
أعطيها

531
00:28:20,475 --> 00:28:23,510
أعواد كبريت، يالحظي

532
00:28:23,511 --> 00:28:26,281
تذكرت عادتك الساحرة

533
00:28:26,281 --> 00:28:28,248
بإيقاد أعواد الكبريت بأسفل حذائك

534
00:28:28,249 --> 00:28:29,483
لذا أتيت بها لك

535
00:28:29,484 --> 00:28:32,252
هل من الممكن أن أستخدمها لأوقدك على النار؟

536
00:28:32,253 --> 00:28:35,255
يالك من جحودة -
اششش -

537
00:28:35,256 --> 00:28:37,491
أنا قصدتها كبادرة رمزية يا بيتي

538
00:28:37,492 --> 00:28:40,194
ظناً بأننا يجب أن نحرق صفحات ماضينا

539
00:28:40,195 --> 00:28:42,397
ونبدأ بداية جديدة

540
00:28:45,600 --> 00:28:49,336
أعلم أنك تحتاجين سماعها مني

541
00:28:49,337 --> 00:28:51,372
لذا ها هي

542
00:28:53,408 --> 00:28:57,479
أنا آسفة إن أحسستك أحداث ليلة الأوسكار بالإهانة

543
00:29:00,548 --> 00:29:03,517
لا حتاج لإعتذارك الرديء

544
00:29:03,518 --> 00:29:05,452
أريد وعداً منك

545
00:29:05,453 --> 00:29:07,287
ماهو؟

546
00:29:07,288 --> 00:29:10,491
عندما نتجه للداخل، أريد أن نتحد

547
00:29:10,492 --> 00:29:12,359
بوب، زانك، ومشاركينا بالبطولة

548
00:29:12,360 --> 00:29:14,194
سيحاولون دفعنا

549
00:29:14,195 --> 00:29:15,496
الطريقة الوحيدة لنحصل فيها على مبتغانا

550
00:29:15,497 --> 00:29:18,365
هي أن نتحدث بصوت واحد، من المستحسن أن يكون صوتي

551
00:29:18,366 --> 00:29:21,401
أنا حليفتك

552
00:29:21,402 --> 00:29:25,073
ممتاز، هذا يخدمنا كلنا

553
00:29:26,140 --> 00:29:27,574
هلّا دخلنا؟

554
00:29:27,575 --> 00:29:28,575
من بعدك

555
00:29:28,576 --> 00:29:29,576
لا، أرجوك أنتي أولاً

556
00:29:29,577 --> 00:29:31,245
السيدات أولاً -
أنا أصّر -

557
00:29:31,246 --> 00:29:33,281
لا، أرجوك

558
00:29:42,223 --> 00:29:44,124
سام الكبير يقترب"

559
00:29:44,125 --> 00:29:46,159
من لوحة ابنته شارلوت

560
00:29:46,160 --> 00:29:48,262
"المرتدية رداء أبيض عذري

561
00:29:48,263 --> 00:29:51,465
قاتلت لأحتفظ بهذا المنزل، ولأعيد بناءه"

562
00:29:51,466 --> 00:29:56,270
ولا املك ابناً لا أعطيه، فقط شارلوت

563
00:29:56,271 --> 00:29:58,138
وهي لن تعطيك إياه

564
00:29:58,139 --> 00:29:59,439
لا يافيكتور

565
00:29:59,440 --> 00:30:01,275
سأوقفك هنا
هذا من المحتمل

566
00:30:01,276 --> 00:30:02,409
أن يكون مشهدنا الإفتتاحي

567
00:30:02,410 --> 00:30:06,280
ما عيبه؟ -
رجلان يتشاجران في مكتب؟ -

568
00:30:06,281 --> 00:30:07,581
لدينا علاقة حب محظورة

569
00:30:07,582 --> 00:30:10,484
ولدينا منزل لويزيانا ذو المزرعة

570
00:30:10,485 --> 00:30:12,619
وافتتاحيتنا لشارلوت

571
00:30:12,620 --> 00:30:14,555
هو مشهد مبتذل ومكرر؟

572
00:30:14,556 --> 00:30:17,291
أتفق مع بيتي

573
00:30:17,292 --> 00:30:18,559
وكنت أيضاً أتساءل

574
00:30:18,560 --> 00:30:21,461
أنحتاج حقاً لكل هذه القطع الناقصة؟

575
00:30:21,462 --> 00:30:24,264
" فقط شارلوت"
نقطة نقطة نقطة

576
00:30:24,265 --> 00:30:26,300
أقصد، أليست الفواصل ملائمة أكثر؟

577
00:30:26,301 --> 00:30:28,201
أو حتى فاصلة منقوطة

578
00:30:28,202 --> 00:30:29,603
لن نسلمها لمكتبة الكونقرس

579
00:30:29,604 --> 00:30:30,637
سيداتي

580
00:30:30,638 --> 00:30:32,506
هل نستطيع قرائتها مرة واحدة فقط؟

581
00:30:32,507 --> 00:30:34,341
فيكتور، اكمل من حيث توقفت

582
00:30:34,342 --> 00:30:35,310
نعم

583
00:30:37,378 --> 00:30:41,381
" لم أهتم بفتاتي كل هذه السنوات ليأتي

584
00:30:41,382 --> 00:30:45,252
"كائن مثلك و يأخذها

585
00:30:45,253 --> 00:30:46,320
سام الكبير يندفع نحو جون"

586
00:30:46,321 --> 00:30:48,589
"لكن جون يحمي نفسه خلف مكتب

587
00:30:48,590 --> 00:30:49,656
أنصت"

588
00:30:49,657 --> 00:30:51,425
سأخبرك شيئاً

589
00:30:51,426 --> 00:30:53,527
"ابنتك لم تعد طفلة

590
00:30:53,528 --> 00:30:55,329
ما هذا بحق الجحيم؟

591
00:30:55,330 --> 00:30:57,230
رأس مقطوع، يتدحرج على الدرج

592
00:30:57,231 --> 00:30:59,666
"ويتدحرج ليقف تحت أقدام شارلوت

593
00:30:59,667 --> 00:31:01,268
لم قفزنا للأمام؟

594
00:31:01,269 --> 00:31:02,436
لأني أبحث عن التغييرات

595
00:31:02,437 --> 00:31:04,338
التي ناقشناها، لكني لم أجدهم

596
00:31:04,339 --> 00:31:05,606
ما أراه هو

597
00:31:05,607 --> 00:31:08,375
أيادي مقطوعة، و أطراف مبتورة تنزف دماء

598
00:31:08,376 --> 00:31:10,344
لكن أين مشاهد الشخصيات الجيدة؟

599
00:31:10,345 --> 00:31:11,678
أين الأحاديث الفردية الخصبة؟

600
00:31:11,679 --> 00:31:15,215
نعم، وهل يوجد غيري من تضايقه بناء وتركيب الجمل؟

601
00:31:15,216 --> 00:31:16,550
أقصد، سكان لويزيانا

602
00:31:16,551 --> 00:31:18,452
يتحدثون بنوع

603
00:31:18,453 --> 00:31:20,487
موسيقي خاص بهم

604
00:31:20,488 --> 00:31:22,522
لا تفهموني غلط، أنا لست رافضة

605
00:31:22,523 --> 00:31:24,224
للدماء و الأحشاء، طيب؟

606
00:31:24,225 --> 00:31:25,392
أقصد، شيكسبير بحق المسيح

607
00:31:25,393 --> 00:31:27,160
جعل أماً تأكل طفلها في فطيرة

608
00:31:27,161 --> 00:31:29,429
لكن هناك خيط رفيع

609
00:31:29,430 --> 00:31:34,368
بين الفن و القمامة، وهذا الخط هو المقبول ظاهرياً

610
00:31:34,369 --> 00:31:36,603
حسناً، لنحافظ على ملاحظاتنا حتى -
إذاً إن كان لديك رأساً -

611
00:31:36,604 --> 00:31:38,472
متدحرجاً فوق الدرج

612
00:31:38,473 --> 00:31:40,207
لكل العالم، سيظهر وكأنه معد بالمطاط

613
00:31:40,208 --> 00:31:43,343
وردة فعلي لن تكون خوفاً، لأنها مهزلة

614
00:31:43,344 --> 00:31:45,212
أنتي تعلمين ما أتحدث عنه يا جون

615
00:31:45,213 --> 00:31:47,315
أقصد هذا الذي أتيتي منه لتوك

616
00:31:50,418 --> 00:31:52,252
لا أعلم يا بيتي

617
00:31:52,253 --> 00:31:54,287
أعتقد أنك تبيعين المصداقية

618
00:31:54,288 --> 00:31:55,455
بأداءك

619
00:31:55,456 --> 00:31:58,558
وأنتي محقة، لم نملك

620
00:31:58,559 --> 00:32:01,361
رؤوساً مقطوعة واقعية في
" ستريت جاكيت "

621
00:32:01,362 --> 00:32:03,230
لكن الفلم أتى

622
00:32:03,231 --> 00:32:06,199
بنجاح قوي

623
00:32:06,200 --> 00:32:09,202
استقطبنا جمهور صغير ورائع للغاية

624
00:32:09,203 --> 00:32:11,471
أنا لم أتسكع حول البلاد

625
00:32:11,472 --> 00:32:12,673
أقطع رؤوس

626
00:32:12,674 --> 00:32:14,441
لن يجرؤ أحد على طلب براندو لفعل ذلك

627
00:32:14,442 --> 00:32:16,243
أيضاً براندو لم يتوسل

628
00:32:16,244 --> 00:32:19,479
للحصول على دور متكرر في
" واقون ترين"

629
00:32:19,480 --> 00:32:21,314
لعلنا نجد

630
00:32:21,315 --> 00:32:23,383
حلاً بعد قراءة القصة كاملة بصوت عال

631
00:32:25,253 --> 00:32:27,587
هذا صحيح، شكراً لك. باولين

632
00:32:27,588 --> 00:32:29,189
أكملي من حيث انتهينا

633
00:32:29,190 --> 00:32:31,425
سام الكبير يلتقط صندوق السيجار"

634
00:32:31,426 --> 00:32:33,326
وكأنه سيهشّم به جمجمة جون

635
00:32:33,327 --> 00:32:35,362
لكنه يسحب سيجارة ليدخنها

636
00:32:35,363 --> 00:32:36,496
ضاحكاً على الخوف

637
00:32:36,497 --> 00:32:38,198
الظاهر على وجه جون

638
00:32:40,235 --> 00:32:41,568
أوه، بحق المسيح

639
00:32:41,569 --> 00:32:44,304
قلت أنه لن يوجد تصوير

640
00:32:44,305 --> 00:32:45,439
إنه فوق المنصة

641
00:32:45,440 --> 00:32:46,473
لن يضايقنا

642
00:32:46,474 --> 00:32:49,209
لم أره هناك

643
00:32:49,210 --> 00:32:50,510
حقاً؟

644
00:32:50,511 --> 00:32:53,480
أنا آسفة أنك لست مستعدة للتصوير يا بيتي

645
00:32:53,481 --> 00:32:55,215
لكننا لا نملك ثمانية ساعات

646
00:32:55,216 --> 00:32:56,650
لننتظرك حتى تضعي مكياجك

647
00:32:56,651 --> 00:32:58,385
أتظنين أن هذا يهمني؟

648
00:32:58,386 --> 00:32:59,653
إنه يعطّل مراجعتنا

649
00:32:59,654 --> 00:33:02,456
أتعتقدين أن هناك من يهتم لرؤيتك متكأة فوق علبة بيبسي-كولا ؟

650
00:33:02,457 --> 00:33:05,358
سنجتاز هذا حتى لو قتلنا

651
00:33:05,359 --> 00:33:07,494
حتى لو اضطررت لتخدير كلاكما

652
00:33:07,495 --> 00:33:10,330
لا يا بوب، حتى تضع تفكير أكثر بالنص

653
00:33:10,331 --> 00:33:13,234
فأنت فقط تضيّع وقتنا

654
00:33:16,504 --> 00:33:19,273
و غيّر العنوان اللعين

655
00:33:30,318 --> 00:33:33,354
أنا سعيدة لقراءة الدورين

656
00:33:35,389 --> 00:33:38,126
هلّا بدأنا مجدداً؟

657
00:33:44,465 --> 00:33:47,167
إن كنتي هنا

658
00:33:47,168 --> 00:33:48,568
لتخنقيني بوسادة

659
00:33:48,569 --> 00:33:51,505
فانتظري حتى أنام

660
00:33:51,506 --> 00:33:54,474
لم سأزعج نفسي بذلك؟ أنت ميت بالنسبة لي

661
00:33:54,475 --> 00:33:56,610
ماذا قالوا العلة فيك؟

662
00:33:56,611 --> 00:33:59,613
زائدتي، يريدون استئصالها

663
00:33:59,614 --> 00:34:02,382
هذه مسألة غير خطيرة

664
00:34:02,383 --> 00:34:05,452
و قبل أن تجري إتصالات

665
00:34:05,453 --> 00:34:10,290
بأكاذيب صارخة عنّي، إليك هذا

666
00:34:10,291 --> 00:34:13,493
ليغطي مصروفاتك الطبية

667
00:34:13,494 --> 00:34:16,596
وإن ملكت قليلاً من الحشمة، ستوافق

668
00:34:16,597 --> 00:34:19,399
المبلغ كفيل بشراء أياً كان

669
00:34:19,400 --> 00:34:21,201
ما تعتقد أنك تملكه

670
00:34:21,202 --> 00:34:25,505
أتقصدين نسختي الشخصية من
" فيلفت ليبس"

671
00:34:25,506 --> 00:34:28,408
...أوه

672
00:34:28,409 --> 00:34:30,544
كثير على العظيمة جون كروفرد

673
00:34:30,545 --> 00:34:33,180
أن تكون طفرانة

674
00:34:33,181 --> 00:34:36,316
حصلت على دفعة مسبقة لفلمي القادم

675
00:34:36,317 --> 00:34:40,187
سأشارك البطولة مع بعض زملائي المرشحين للأوسكار

676
00:34:40,188 --> 00:34:43,190
"من "بيبي جين
الاستيديو متفائل

677
00:34:43,191 --> 00:34:46,426
بحق المسيح يا جون

678
00:34:46,427 --> 00:34:49,629
أنا مستلقي هنا كالسمكة على الشاطئ

679
00:34:49,630 --> 00:34:52,465
وانتي تتباهين

680
00:34:52,466 --> 00:34:56,203
أنا متفهم

681
00:34:56,204 --> 00:34:58,471
كنت الفتى الذهبي المحبوب من الجميع

682
00:34:58,472 --> 00:34:59,473
وكنتي القزمة

683
00:34:59,474 --> 00:35:01,274
التي لم تريدها أمي

684
00:35:01,275 --> 00:35:05,346
هكذا سترين نفسك دائماً

685
00:35:06,514 --> 00:35:10,550
أتظن أني أهتم

686
00:35:10,551 --> 00:35:15,322
لمن تملقك إليك في كانساس قبل أربعين سنة؟

687
00:35:15,323 --> 00:35:20,126
تظنين أنك أفضل مني، لكنك لست أفضل

688
00:35:20,127 --> 00:35:23,430
مع إنجليزيتك الملكية، وفرائك

689
00:35:23,431 --> 00:35:26,333
وروتينك الشهيد

690
00:35:26,334 --> 00:35:29,202
اتحت هذا كله، أنتي قمامة متعفنة

691
00:35:29,203 --> 00:35:31,417
مثلي -
إذاً ربما لا تريدها -

692
00:35:31,419 --> 00:35:33,173
سأحتفظ بها كتسديد

693
00:35:33,174 --> 00:35:36,142
لمعاملتك المخزية لأمي

694
00:35:36,143 --> 00:35:37,444
أمستعد لغرفة العمليات سيد ليسور؟

695
00:35:37,445 --> 00:35:39,446
معاملة مخزية؟

696
00:35:39,447 --> 00:35:41,548
جلبها هنا لكاليفورنيا

697
00:35:41,549 --> 00:35:44,217
لتقضي أخر أيامها بترف

698
00:35:44,218 --> 00:35:46,319
جعلتها تستخدم مدخل الخدم

699
00:35:46,320 --> 00:35:48,588
رفضتي أن تأكل

700
00:35:48,589 --> 00:35:50,490
مع أطفالك، بحق المسيح

701
00:35:50,491 --> 00:35:54,628
لم أردها أن تسممهم بخردتها

702
00:35:54,629 --> 00:35:57,464
لم أردهم أن يغدو إليك

703
00:35:57,465 --> 00:35:58,498
لنذهب

704
00:35:58,499 --> 00:36:00,634
هيا هال، عطني الفلم

705
00:36:00,635 --> 00:36:04,538
لا يوجد فلم بيلي، أنتي قلتها بنفسك

706
00:36:18,286 --> 00:36:20,153
الضلوع كانت لذيذة

707
00:36:20,154 --> 00:36:22,389
السمك كان ناشف

708
00:36:22,390 --> 00:36:24,224
متى ستغادر رحلتك؟

709
00:36:24,225 --> 00:36:26,293
السادسة صباحاً

710
00:36:26,294 --> 00:36:27,594
أريدك أن تأتي معي

711
00:36:27,595 --> 00:36:30,330
للمطار؟ -
لباتون روج -

712
00:36:30,331 --> 00:36:33,133
لويزيانا في هذا الوقت من السنة؟

713
00:36:33,134 --> 00:36:34,134
لا، شكراً

714
00:36:34,135 --> 00:36:36,403
لم لا؟

715
00:36:36,404 --> 00:36:39,139
هارييت

716
00:36:39,140 --> 00:36:41,242
لنعد للمنزل

717
00:36:57,258 --> 00:36:59,592
مالخطب؟

718
00:36:59,593 --> 00:37:02,562
لا شيء، أنا آسفة

719
00:37:02,563 --> 00:37:04,597
يجب أن تغادر مبكراً فالصباح

720
00:37:04,598 --> 00:37:08,268
وسنتحدث بالموضوع عندما تعود

721
00:37:08,269 --> 00:37:10,504
لم لا تريدين أن تكوني جزء من الفلم؟

722
00:37:12,273 --> 00:37:14,341
لأني لا أريد أن أكون جزء من حياتك

723
00:37:14,342 --> 00:37:17,210
ماذا؟

724
00:37:17,211 --> 00:37:19,579
لأني لم أكن جزء في حياتك لفترة الآن

725
00:37:19,580 --> 00:37:23,216
ولا أكون جزء حينما تبدأ تصوير فلم

726
00:37:23,217 --> 00:37:25,418
وأنت فقط سعيد عندما تصنع فلماً

727
00:37:25,419 --> 00:37:27,420
تذهب للمعركة

728
00:37:27,421 --> 00:37:30,523
لو قاتلت بنفس المجهود من أجلي في هذا الزواج

729
00:37:30,524 --> 00:37:33,393
كما تقاتل لأحد نجوم أفلامك

730
00:37:33,394 --> 00:37:35,328
لم أكن لأقول هذا

731
00:37:35,329 --> 00:37:38,298
ولم أخطط لأقوله الليلة

732
00:37:38,299 --> 00:37:39,566
لكني أريد الطلاق

733
00:37:39,567 --> 00:37:41,167
هارريت

734
00:37:41,168 --> 00:37:42,202
ويجب أن أؤمن أن الشخص الوحيد

735
00:37:42,203 --> 00:37:43,336
الذي يريده أكثر مني هو أنت

736
00:37:43,337 --> 00:37:44,571
أرجوك لا تقولي هذا

737
00:37:44,572 --> 00:37:46,506
بحق المسيح يا بوب، يجب أن يقولها أحد

738
00:37:46,507 --> 00:37:48,274
وأنت ترفض قولها

739
00:37:48,275 --> 00:37:51,378
ربما لأنك لم تتوقف عن الحصول على حياة

740
00:37:51,379 --> 00:37:53,580
لست متأكدة متى انتهت حياتي

741
00:37:53,581 --> 00:37:55,615
لكني سأستعيدها

742
00:37:55,616 --> 00:37:57,251
بدونك

743
00:38:09,563 --> 00:38:12,165
ماماسيتا، هنا

744
00:38:12,166 --> 00:38:14,267
أريد جوارب عارية للتوأم

745
00:38:14,268 --> 00:38:16,403
أخشى أنهم مع الجوارب القطنية الضيقة

746
00:38:16,404 --> 00:38:18,606
يبدون وأكنهم أطفال كبار

747
00:38:20,341 --> 00:38:23,176
من فضلك انضمي إلي في غرفة المعيشة

748
00:38:23,177 --> 00:38:24,377
لماذا؟

749
00:38:24,378 --> 00:38:27,114
لدي خبر صعب

750
00:38:29,216 --> 00:38:31,351
ماهو، فقط قولي لي

751
00:38:31,352 --> 00:38:34,154
المستشفى اتصل

752
00:38:34,155 --> 00:38:36,189
أخوك توفي أثناء العملية

753
00:38:36,190 --> 00:38:38,526
انفجرت زائدته

754
00:38:41,529 --> 00:38:43,464
هه

755
00:38:45,266 --> 00:38:47,368
بهذه السرعة

756
00:39:02,216 --> 00:39:06,219
أحياناً عندما تحتدم العواطف

757
00:39:06,220 --> 00:39:08,122
لا نستطيع البكاء

758
00:39:21,335 --> 00:39:22,502
جيري

759
00:39:22,503 --> 00:39:25,305
مرحباً، معاك جون كروفورد

760
00:39:25,306 --> 00:39:30,143
نعم، أنا أعتذر لمضايقتي بعد ساعات الدوام، لكن كنت أتسائل

761
00:39:30,144 --> 00:39:32,513
هل المدفوعات لشارلوت  وصلوا بسلاسة

762
00:39:34,215 --> 00:39:35,582
جميل

763
00:39:35,583 --> 00:39:39,352
جيري، انصت، أحتاجك بمعروف

764
00:39:39,353 --> 00:39:42,489
اتصل ببنك سيتي ناشونال أول شيء غداً الصباح

765
00:39:42,490 --> 00:39:47,227
و ألغ شيكاً باسمي

766
00:39:47,228 --> 00:39:51,197
نعم، كتبته لأخي هال ليسور

767
00:39:51,198 --> 00:39:53,133
مؤرخ اليوم

768
00:39:53,134 --> 00:39:57,137
لا، لن يحتاج لقرض بعد اليوم

769
00:39:57,138 --> 00:39:58,471
نعم، شكراً لك عزيزي

770
00:39:58,472 --> 00:40:02,476
نعم، وتحياتي..تحياتي لأنيتا

771
00:40:05,412 --> 00:40:08,248
هناك جانب مشرق

772
00:40:08,249 --> 00:40:11,184
لا تحتاجين أن تدفعي بالفائض لأخاك

773
00:40:11,185 --> 00:40:12,519
لذا أنتي لست مجبرة لتمثلي الفلم

774
00:40:12,520 --> 00:40:15,156
مع الفظيعة السيدة ديفس

775
00:40:17,358 --> 00:40:19,526
" لن انسحب من"شارلوت
الآن

776
00:40:19,527 --> 00:40:20,627
لديه إمكانية

777
00:40:20,628 --> 00:40:23,296
إمكانية ليفسد حياتك

778
00:40:23,297 --> 00:40:26,299
ماذا تريديني أن أصنع يا ماماسيتا

779
00:40:26,300 --> 00:40:29,169
ماذا، اجلس هنا بمفردي

780
00:40:29,170 --> 00:40:32,172
أشرب نخباً لذكرياتي؟

781
00:40:32,173 --> 00:40:34,440
مازالت هناك العديد من الملذات لتستمتعي بها

782
00:40:34,441 --> 00:40:35,642
أصدقاء جدد

783
00:40:35,643 --> 00:40:38,311
أنتي مدعوة للحفلات دائماً

784
00:40:38,312 --> 00:40:43,583
لا أستطيع إظهار وجهي بدون فلماً لأناقشه

785
00:40:43,584 --> 00:40:47,554
إذا لم أكن أعمل، فمن المستحسن أن أموت

786
00:40:47,555 --> 00:40:49,622
اخلدي للنوم

787
00:40:49,623 --> 00:40:53,260
أمامنا رحلة طويلة لباتون روج

788
00:41:12,726 --> 00:41:13,727
حسناً فليأخذ الجميع خمس دقائق

789
00:41:19,749 --> 00:41:22,819
لا أستطيع تأدية دور زميلة مدرسية لهؤلاء الأطفال
هذا فاحش

790
00:41:22,819 --> 00:41:24,786
أكره أن أذكرك يا بيتي

791
00:41:24,787 --> 00:41:25,921
لكنك أصريتي بنفسك

792
00:41:25,922 --> 00:41:27,756
على تأدية مشاهد شارلوت وهي صغيرة

793
00:41:27,757 --> 00:41:28,924
ستضطرون لتصويري من الخلف إذاً

794
00:41:28,925 --> 00:41:30,792
لا نستطيع، نحتاج

795
00:41:30,793 --> 00:41:32,895
أن نصور الدليل -

796
00:41:32,895 --> 00:41:34,963
إذاً آتي بأحد هذه الفتيات لتكون شبيهتي

797
00:41:34,964 --> 00:41:36,898
ضعي وجهها في الظلام، وسأقول الجمل بصوتي

798
00:41:36,899 --> 00:41:38,033
أين بوب بحق الجحيم؟

799
00:41:38,034 --> 00:41:41,070
ذهب ليؤدي نداء الطبيعة

800
00:41:58,221 --> 00:42:01,923
مشاكل عديدة تواجهنا بالمشهد هناك بالداخل

801
00:42:01,924 --> 00:42:02,958
وأنت هنا

802
00:42:02,959 --> 00:42:04,893
تسقي النرجس

803
00:42:04,894 --> 00:42:06,194
ماذا

804
00:42:06,195 --> 00:42:08,130
أنت تبكي؟

805
00:42:08,131 --> 00:42:10,132
لا أستطيع الإكمال بيتي
لا أستطيع القيام بالفلم

806
00:42:10,133 --> 00:42:11,967
عن ماذا تتحدث؟

807
00:42:11,968 --> 00:42:13,935
أنا وهاريت انتهينا

808
00:42:13,936 --> 00:42:15,772
بحق المسيح

809
00:42:17,006 --> 00:42:18,140
انتهت تماماً؟

810
00:42:18,141 --> 00:42:19,875
يبدو ذلك

811
00:42:19,876 --> 00:42:24,112
لا تشعر بأنها جزء من حياتي

812
00:42:24,113 --> 00:42:26,114
السخرية المجنونة
أننا كنا سنكون

813
00:42:26,115 --> 00:42:27,816
جميعاً نعمل بالفلم

814
00:42:27,817 --> 00:42:29,084
كما تعلمين، الأطفال وزعت عليهم بعض العمل

815
00:42:29,085 --> 00:42:32,154
أديل، تعمل على النص

816
00:42:32,155 --> 00:42:35,057
هارريت من المفترض أن تكون مستمعة بالوضع معي هنا

817
00:42:35,058 --> 00:42:38,827
والآن أنا فقط أنظر بالأنحاء مفكراً

818
00:42:38,828 --> 00:42:39,928
أن هذا خرّب زواجي

819
00:42:39,929 --> 00:42:42,964
لن أحاول تلطيف الوضع

820
00:42:42,965 --> 00:42:45,100
هارريت امرأة رائعة

821
00:42:45,101 --> 00:42:47,936
خسارتك لها فادحة

822
00:42:47,937 --> 00:42:49,137
ستكون فادحة دائماً

823
00:42:49,138 --> 00:42:52,040
أعلم ذلك، فقد مررت بالوضع أربع مرات

824
00:42:52,041 --> 00:42:57,145
لكني نجوت، وستنجو كذلك

825
00:42:57,146 --> 00:42:59,881
أربع وعشرون سنة يا بيتي

826
00:42:59,882 --> 00:43:01,883
لا أعلم كيف أكون وحيداً

827
00:43:01,884 --> 00:43:03,886
سنكون وحيدين معاً

828
00:43:08,257 --> 00:43:10,093
هيّا

829
00:43:42,959 --> 00:43:46,094
ربما السائق ينتظرنا

830
00:43:46,095 --> 00:43:48,030
عند منطقة استلام الحقائب

831
00:43:58,775 --> 00:44:01,209
سنسجل الدخول

832
00:44:01,210 --> 00:44:03,912
آسفة، نحن ممتلئون

833
00:44:03,913 --> 00:44:05,247
سيصورون فلماً

834
00:44:05,248 --> 00:44:07,249
نحن جزء من هذا الفلم

835
00:44:07,250 --> 00:44:10,152
جون -
بيتي -

836
00:44:10,153 --> 00:44:12,254
أخيراً، وجه مألوف

837
00:44:12,255 --> 00:44:13,889
متى وصلتي؟

838
00:44:13,890 --> 00:44:15,824
قبل ساعات، لكن لم يتواجد أحد

839
00:44:15,825 --> 00:44:17,092
في المطار ليستقبلنا

840
00:44:17,093 --> 00:44:18,827
أوه، لا

841
00:44:18,828 --> 00:44:20,930
لكنك وصلتي، يالك من مقاتلة

842
00:44:23,800 --> 00:44:26,034
والآن تخبرنا أنه لا يوجد مكان لنا

843
00:44:26,035 --> 00:44:28,103
هراء، فراني

844
00:44:28,104 --> 00:44:31,139
السيدة كروفورد لديها حجز بجناح

845
00:44:31,140 --> 00:44:32,941
إنها جزء من الإنتاج

846
00:44:32,942 --> 00:44:34,142
بالطبع سيدة ديفس

847
00:44:34,143 --> 00:44:35,777
فقط اجلسي

848
00:44:35,778 --> 00:44:37,078
سنجهّزه لك

849
00:44:37,079 --> 00:44:38,213
لن يأخذ إلا ساعة

850
00:44:38,214 --> 00:44:41,049
ساعة؟ -
ارتاحي يا جون -

851
00:44:41,050 --> 00:44:43,218
هذه باتون روج، ليست بيفرلي هيلز

852
00:44:43,219 --> 00:44:45,854
ثلجي يذوب

853
00:44:45,855 --> 00:44:48,190
سأراك عند التصوير

854
00:44:48,191 --> 00:44:51,160
إنها مستمتعة بهذا

855
00:44:54,931 --> 00:44:56,865
ستظنين أنه ستوجد

856
00:44:56,866 --> 00:44:59,067
سلّة هدايا مجاملة بإنتظارك

857
00:44:59,068 --> 00:45:02,237
حسناً نحن هنا، والوضع ليس بذاك السوء

858
00:45:02,238 --> 00:45:05,173
الرائحة مقرفة! وضعونا بجانب القمامة

859
00:45:05,174 --> 00:45:09,212
إنها لويزيانا...كل شيء تفوح منه رائحة العفن

860
00:45:11,180 --> 00:45:14,883
اتخذت قراراً ماماسيتا

861
00:45:14,884 --> 00:45:17,986
سنضع هذا اليوم المشؤوم خلفنا

862
00:45:17,987 --> 00:45:21,189
وأنا مصممة أني سأدخل العمل

863
00:45:21,190 --> 00:45:24,059
بالروح المطلوبة

864
00:45:24,060 --> 00:45:27,762
فالواقع سأتصل بالسيد ألدريتش الآن

865
00:45:27,763 --> 00:45:29,764
وأخبره أننا وصلنا بأمان

866
00:45:29,765 --> 00:45:31,800
وربما أعطيه بعض الملحوظات

867
00:45:31,801 --> 00:45:33,803
التي كتبتها على الطائرة

868
00:45:38,007 --> 00:45:41,176
نعم، مرحباً أنا جون كروفورد

869
00:45:41,177 --> 00:45:43,111
من فضلك صليني

870
00:45:43,112 --> 00:45:46,948
بجناح بوب ألدريتش

871
00:45:46,949 --> 00:45:48,750
مرحباً؟

872
00:45:48,751 --> 00:45:52,954
بوب؟ معاك جون

873
00:45:52,955 --> 00:45:56,791
أردت إخبارك أننا وصلنا

874
00:45:56,792 --> 00:45:59,094
ونحن مطويين الآن بجناحنا الصغير

875
00:45:59,095 --> 00:46:01,196
واجهتنا فوضى صغيرة بالمطار

876
00:46:01,197 --> 00:46:05,166
لكننا هنا، وأنا أتوق للبدء

877
00:46:05,167 --> 00:46:06,868
بوب، اغلق الهاتف

878
00:46:06,869 --> 00:46:09,237
الشامبين ستذهب نكهته

879
00:46:09,238 --> 00:46:10,906
حسناً، هذا رائع جون

880
00:46:10,907 --> 00:46:12,240
خذي بعض الراحة

881
00:46:12,241 --> 00:46:14,911
سأراك غداً عند التصوير، وداعاً

882
00:46:14,911 --> 00:46:31,470
تـرجـمـة
{\c&HFFA500&\u1}Sultan

