﻿1
00:00:28,097 --> 00:00:30,662
يقال أن الأماكن التي عرفتها في طفولتك

2
00:00:30,686 --> 00:00:33,390
تبدو أصغر حين تزورها مجدداً

3
00:00:35,702 --> 00:00:37,772
هذا غير صحيح

4
00:00:37,805 --> 00:00:40,576
يبدو كما تركته

5
00:01:01,995 --> 00:01:04,232
احتفظ بالباقي

6
00:01:06,768 --> 00:01:08,303
اقطع

7
00:01:08,336 --> 00:01:11,438
جميل، سيداتي و سادتي

8
00:01:11,471 --> 00:01:13,231
السيدة جون كروفورد، أعجوبتنا بإتقان المشهد بأول محاولة

9
00:01:15,643 --> 00:01:17,712
حسناً، لننتقل لمشهد آخر -
انتظر يا بوب -

10
00:01:17,744 --> 00:01:19,047
ألا تريدني أن أحاول مجدداً؟

11
00:01:19,080 --> 00:01:20,248
لا يوجد داع يا جوني، لقد أتقنتيه

12
00:01:20,280 --> 00:01:23,651
متأكد؟ -
قطعاً -

13
00:01:23,685 --> 00:01:26,153
أحسنتي

14
00:01:31,825 --> 00:01:33,294
لا يوجد شيء مثير

15
00:01:33,328 --> 00:01:35,130
مثل أول يوم بالتصوير، أتوافقني؟

16
00:01:35,162 --> 00:01:37,765
إنه يومي الخامس، لكن طبعاً

17
00:01:42,536 --> 00:01:45,406
وكأنهم أرانب

18
00:01:45,440 --> 00:01:47,441
تعدّى الوقت منتصف الليل، وما زالوا يحتفلون

19
00:01:47,474 --> 00:01:49,343
منذ أن وصلنا للمنزل من العشاء

20
00:01:49,376 --> 00:01:51,646
سيدة جون، لديك استدعاء مبكر بالصباح

21
00:01:51,679 --> 00:01:53,448
يجب أن ترتاحي

22
00:01:53,480 --> 00:01:54,748
كيف لي أن أنام

23
00:01:54,781 --> 00:01:56,518
حين مخرج فلمي وشريكتي بالبطولة

24
00:01:56,551 --> 00:01:59,153
يمارسان عربدة مبهرجة

25
00:01:59,187 --> 00:02:00,322
بمسافة ثلاثين قدم مني؟

26
00:02:00,355 --> 00:02:01,523
خذي كأساً قبل النوم

27
00:02:01,556 --> 00:02:02,923
أخبرتك، ماماسيتا

28
00:02:02,956 --> 00:02:04,356
لن أشرب في هذا الإنتاج

29
00:02:04,358 --> 00:02:06,527
أحتاج لرأس صافي

30
00:02:06,560 --> 00:02:08,796
بمقدوري أن أغني لك تهويدة

31
00:02:08,830 --> 00:02:11,800
سأتصل بالإستقبال

32
00:02:11,832 --> 00:02:13,534
اخلدي للنوم ماماسيتا

33
00:02:13,568 --> 00:02:16,470
لا يهمني مايفعلونه في معزلهم

34
00:02:16,504 --> 00:02:19,374
لكن سهرهم واحتفالهم كالمراهقين

35
00:02:19,406 --> 00:02:21,709
بوسعه أن ينقص من جودة عملهم

36
00:02:21,743 --> 00:02:23,778
وبالإمتداد، من جودة عملي أيضاً

37
00:02:23,810 --> 00:02:25,546
وهذا لا أرضى أن التزم به

38
00:02:25,580 --> 00:02:26,780
لا، لا، لا، لا

39
00:02:26,814 --> 00:02:30,518
سأذهب إليهم ببساطة، و أطلب منهم بتهذيب

40
00:02:30,551 --> 00:02:33,120
أن يراعوا الأعمال المقبلين عليها

41
00:02:33,154 --> 00:02:36,525
و أشجعهم ليختاروا خيارات مسؤولة أكثر

42
00:02:38,826 --> 00:02:40,328
هل أنتظرك؟

43
00:02:40,361 --> 00:02:42,297
!أوه

44
00:02:42,330 --> 00:02:46,166
أوه يا بيتي، سببتي

45
00:02:46,200 --> 00:02:47,469
مستعدون؟ هذه هي

46
00:02:47,501 --> 00:02:48,670
نعم، حسناً

47
00:02:48,702 --> 00:02:50,804
هذه هي، لنبدأ

48
00:02:54,541 --> 00:02:55,941
!أوه

49
00:02:58,212 --> 00:03:01,583
و احتفظ بالباقي

50
00:03:01,616 --> 00:03:02,851
!أوه

51
00:03:04,118 --> 00:03:06,521
خذه

52
00:03:06,553 --> 00:03:08,689
توقف عن إغاظتي

53
00:03:13,795 --> 00:03:15,196
سحقاً

54
00:03:15,229 --> 00:03:16,498
استسلمي بيتي

55
00:03:16,530 --> 00:03:17,766
لن تستطيعي أبداً القيام بهذا

56
00:03:17,798 --> 00:03:20,034
لا أعلم كيف استطاعت القيام بكل ذاك

57
00:03:20,066 --> 00:03:22,269
بمحاولة واحدة -
إلهي -

58
00:03:22,302 --> 00:03:24,171
لو لم أعرفك، لظننت أنك معجبة بها

59
00:03:24,205 --> 00:03:26,006
لم لا تكون معجبة؟
ليست صدفة

60
00:03:26,040 --> 00:03:27,842
جون كانت نجمة منذ الأفلام الصامتة

61
00:03:27,874 --> 00:03:29,274
إنها فنانة

62
00:03:29,277 --> 00:03:31,012
في السرير -
!أوه -

63
00:03:31,045 --> 00:03:32,380
بيتي

64
00:03:32,412 --> 00:03:34,783
ظننت أن منافستكم كانت مظهرية أمام الصحافة

65
00:03:34,815 --> 00:03:37,051
لا أعلم ما تتحدثين عنه، أية منافسة؟

66
00:03:37,083 --> 00:03:38,685
سأسلمك هذا بيتي

67
00:03:38,719 --> 00:03:40,054
بعد كل ما مررتي به

68
00:03:40,087 --> 00:03:42,256
إعطائك لجون طُعم الأوسكار هذه المرة

69
00:03:42,290 --> 00:03:43,590
فعلة عظيمة من قبلك

70
00:03:43,624 --> 00:03:45,025
الفلم عنوانه

71
00:03:45,058 --> 00:03:46,560
"هش هش سوييت شارلوت"

72
00:03:46,594 --> 00:03:48,396
أنا ألعب دور شارلوت

73
00:03:48,428 --> 00:03:50,864
إذاً دعيني أبارك لك

74
00:03:50,898 --> 00:03:54,102
على عملك الرائع في
"آول أباوت مارقو تشاننق"

75
00:03:54,135 --> 00:03:55,637
جون ستلعب الدور الشرير

76
00:03:55,670 --> 00:03:58,206
والأشرار أدوارهم دائماً دسمة

77
00:03:58,238 --> 00:03:59,574
هي العقل المُدبر

78
00:03:59,606 --> 00:04:01,006
هذا صحيح

79
00:04:01,007 --> 00:04:03,044
يا رفاق, توقفوا عن مغايظتها

80
00:04:03,076 --> 00:04:04,476
لا أحد يغايظ أحد

81
00:04:19,069 --> 00:04:30,349
ترجمة
Sultan

82
00:05:43,749 --> 00:05:46,030
آمل أنك تناولت إفطاراً جيداً

83
00:05:47,202 --> 00:05:50,039
أنا حقاً آمل أن تدعيني أعمل على حواجبك يا جون

84
00:05:50,072 --> 00:05:53,209
الحواجب لي، والفم كذلك

85
00:05:53,663 --> 00:05:55,865
لنبدأ بالرموش

86
00:06:00,370 --> 00:06:01,770
لا

87
00:06:05,107 --> 00:06:06,507
لا

88
00:06:13,617 --> 00:06:15,017
نعم

89
00:06:20,122 --> 00:06:22,892
أنا فقط سآخذ -
لا تفعل

90
00:06:27,129 --> 00:06:30,600
لم لا أخبره أن

91
00:06:30,634 --> 00:06:33,103
طفلته البريئة الصغيرة العزيزة

92
00:06:33,136 --> 00:06:36,640
كانت على علاقة غرامية مع رجل متزوج؟

93
00:06:36,672 --> 00:06:39,509
أيتها العاهرة الخسيسة

94
00:06:42,812 --> 00:06:44,348
رطبيني يا ماما سيتا

95
00:06:46,516 --> 00:06:48,117
بارك الله في قلبك

96
00:06:48,151 --> 00:06:49,386
هذه القريبة مريم

97
00:06:49,418 --> 00:06:52,555
متزيّنة من رأسها لأصابع أقدامها

98
00:06:52,588 --> 00:06:54,158
مرحباً بك

99
00:06:54,191 --> 00:06:55,893
أردت أن أضمن

100
00:06:55,925 --> 00:06:58,228
أن مظهري سينجو الرطوبة

101
00:06:58,261 --> 00:07:01,532
لم أعلم أنك في هذا المشهد بيتي

102
00:07:01,564 --> 00:07:03,199
لست فيه

103
00:07:04,434 --> 00:07:05,834
غالباً في الليل

104
00:07:05,836 --> 00:07:08,004
تجلس متزيّنة

105
00:07:08,038 --> 00:07:10,174
و كأنها صغيرة فالسن

106
00:07:10,206 --> 00:07:12,041
تتطلعين لزير نساء

107
00:07:12,074 --> 00:07:13,711
يبدو أني أذكر

108
00:07:13,744 --> 00:07:16,446
اني تطلعّت لشيء كهذا مرة

109
00:07:19,449 --> 00:07:21,018
ستكونين بخير هنا؟

110
00:07:21,050 --> 00:07:22,652
بوسعي أن امضي الليلة هنا

111
00:07:22,685 --> 00:07:24,153
كنت راض

112
00:07:24,187 --> 00:07:25,855
عن تركي لأتدبر أموري بنفسي كل هذه السنوات

113
00:07:25,889 --> 00:07:27,490
ليلة أخرى لن تقتلني

114
00:07:27,523 --> 00:07:29,276
لن تدعها تقوم بها بهذا الشكل، صحيح؟

115
00:07:29,277 --> 00:07:31,995
اقطع

116
00:07:32,028 --> 00:07:33,764
ماذا؟ ماذا حدث؟ -
لا شيء، لا شيء -

117
00:07:33,797 --> 00:07:35,398
سنأتي بـ...سنعيد الكرّة من حيث توقفتي جوني

118
00:07:35,432 --> 00:07:37,533
ربما لا تحتاج لهذا المشهد، يبدو وكأنه

119
00:07:37,567 --> 00:07:39,103
غير مهم

120
00:07:39,136 --> 00:07:41,571
لديك شيء لتقوليه عن أدائي؟

121
00:07:41,605 --> 00:07:43,273
اذكريه في وجهي

122
00:07:43,305 --> 00:07:44,607
حسناً

123
00:07:44,641 --> 00:07:46,443
هذا المشهد غير مهم

124
00:07:46,475 --> 00:07:48,778
و أنتي تمثلين مريم وكأنه تخطط لشيء ماكر

125
00:07:48,812 --> 00:07:50,079
حينما المشاهدين حتى هذا المشهد

126
00:07:50,112 --> 00:07:51,281
يجب أن يعتقدوا أنها قدّيسة

127
00:07:51,314 --> 00:07:54,184
هذا أدائي

128
00:07:54,216 --> 00:07:56,252
عملت جاهدة

129
00:07:56,285 --> 00:07:58,021
عليه -
جون، ممكن نكمل المشهد؟ -

130
00:07:58,054 --> 00:08:00,257
لنقلق حيال حذف المشاهد والتغيير لاحقاً

131
00:08:00,290 --> 00:08:01,592
أتستطيعين القيام به هذه المرة

132
00:08:01,624 --> 00:08:03,226
و كأنك بريئة أكثر

133
00:08:03,259 --> 00:08:04,394
فكرة سديدة -
حسناً -

134
00:08:04,427 --> 00:08:06,063
إعادة

135
00:08:08,465 --> 00:08:12,269
أحتاج مراجعة ملاحظتك يا بوب

136
00:08:12,302 --> 00:08:15,306
في مقطورتي

137
00:08:20,610 --> 00:08:23,247
مالذي تفعله هي بحق الجحيم

138
00:08:23,280 --> 00:08:24,648
خلال مشهدي؟ تتحدث

139
00:08:24,680 --> 00:08:26,149
عن أدائي

140
00:08:26,182 --> 00:08:28,151
وأنت، أنت فقط تجلس هناك

141
00:08:28,184 --> 00:08:29,584
تماماً كالكلب

142
00:08:29,586 --> 00:08:31,420
أين جرأتك؟

143
00:08:31,454 --> 00:08:32,623
بيتي بوسعها قول ما تشاء

144
00:08:32,655 --> 00:08:34,157
فهي منتجة

145
00:08:34,191 --> 00:08:36,460
ماذا؟

146
00:08:36,493 --> 00:08:38,896
جعلتها منتجة مساعدة، فقد كانت الطريقة الوحيدة

147
00:08:38,928 --> 00:08:41,331
لجعلها توقّع العقد، كانت ماسكة الفلم كالرهينة

148
00:08:41,364 --> 00:08:42,499
لا، لا أريد هذا

149
00:08:42,532 --> 00:08:43,932
سحقاً

150
00:08:43,933 --> 00:08:45,168
امضي يا ماماسيتا

151
00:08:45,201 --> 00:08:46,135
دعينا وشأننا

152
00:08:46,168 --> 00:08:48,337
جعلتها منتجة؟

153
00:08:48,370 --> 00:08:49,770
جوني، المسمّى بلا معنى

154
00:08:49,773 --> 00:08:52,308
بيتي احتاجت فقط أن تشعر بالسلطة

155
00:08:52,341 --> 00:08:55,946
عملت صباحاً ومساء لأجهّز لهذا الدور

156
00:08:55,948 --> 00:08:58,237
لن يتغير شيء، مازلتي ستؤدين أداء رائع

157
00:08:58,239 --> 00:08:59,806
أنت لا تملك أدنى فكرة، عن المجهود

158
00:08:59,808 --> 00:09:03,320
الذي قمت به لكي أعامل بجدّية كممثلة

159
00:09:03,352 --> 00:09:04,520
لم آخذ بدايتي

160
00:09:04,553 --> 00:09:07,757
في المسرح مثل السيدة بيتي ديفس

161
00:09:07,791 --> 00:09:10,794
اقتحمت المكان بهز خصري بالنوادي الليلية

162
00:09:10,826 --> 00:09:12,830
كنت أعود للمنزل بعد الحفلات

163
00:09:12,863 --> 00:09:14,431
و الشراب على لباسي

164
00:09:14,464 --> 00:09:16,999
و سأحمل هذه الوصمة دائماً علي

165
00:09:17,033 --> 00:09:20,204
ودائماً سأضطر للإثبات لهم أنهم على خطأ
و لا أستطيع

166
00:09:20,236 --> 00:09:23,039
عمل هذا في
"شارلوت"

167
00:09:23,072 --> 00:09:25,374
لأنها لن تسمح لي -
جوني يجب أن تتناسي -

168
00:09:25,408 --> 00:09:27,778
غضبك تجاهها. يجب أن تتركي القتال

169
00:09:27,811 --> 00:09:29,713
لست غاضبة عليها

170
00:09:29,745 --> 00:09:31,547
أنا غاضبة عليك

171
00:09:31,581 --> 00:09:34,217
إلهي، كم كنت مغفلّة

172
00:09:34,250 --> 00:09:37,855
ظناً مني أنك ستقدّم لي كل هذا الإجلال

173
00:09:37,888 --> 00:09:39,990
بإعطائي المبلغ الأعلى

174
00:09:40,023 --> 00:09:41,291
وكل هذا حين

175
00:09:41,323 --> 00:09:43,392
كنت تعدها خلف ظهري بلقب

176
00:09:43,426 --> 00:09:47,129
منتجة

177
00:09:47,163 --> 00:09:48,563
إذاً بوب

178
00:09:49,999 --> 00:09:53,636
أتعتقد أني استحقها أيضاً؟

179
00:09:53,669 --> 00:09:56,973
جوني، لا تضعيني في هذا الموقف

180
00:09:57,006 --> 00:10:01,577
أتعلم بما سأستمتع؟

181
00:10:01,610 --> 00:10:05,215
سأستمتع برؤيتك وأنت تستوعب

182
00:10:05,248 --> 00:10:12,055
كيف تظن بيتي أن اللقب بلا معنى

183
00:10:21,464 --> 00:10:22,866
أين جون؟

184
00:10:22,898 --> 00:10:25,903
فالخارج تصيّد حيوان السندس

185
00:10:25,936 --> 00:10:27,403
لتزوّد مؤونة الباروكات

186
00:10:27,437 --> 00:10:29,873
من المفترض أن تصيدهم في الليل العتم

187
00:10:29,905 --> 00:10:32,108
لم تقولين هذا الكلام؟

188
00:10:32,142 --> 00:10:33,576
ليس لطيف

189
00:10:33,610 --> 00:10:35,379
من الصعب على امرأة

190
00:10:35,412 --> 00:10:37,346
أن تخسر شعرها

191
00:10:37,379 --> 00:10:38,715
و أنثويت....تت

192
00:10:38,748 --> 00:10:40,017
أنوثتها

193
00:10:40,049 --> 00:10:42,585
يجدر بك أن تكوني لطيفة

194
00:10:42,619 --> 00:10:44,454
إنها دعابة يا فيكتور

195
00:10:44,486 --> 00:10:45,922
يا إلهي

196
00:10:45,956 --> 00:10:47,624
توقف عن الشرب، جعلك ناعماً

197
00:10:47,657 --> 00:10:49,393
ليتك رأيت

198
00:10:49,426 --> 00:10:52,528
كيف أجمل النساء

199
00:10:52,562 --> 00:10:54,764
عاملوني في الماضي

200
00:10:54,797 --> 00:10:56,732
و اذكر اني أفكر حينها

201
00:10:56,765 --> 00:10:59,735
الجمال يتلاشى"

202
00:10:59,769 --> 00:11:01,538
"فقط انتظري

203
00:11:01,571 --> 00:11:03,139
وهذا ماحدث

204
00:11:03,172 --> 00:11:05,241
اذكر مشاهدتها في
"هيومريسك"

205
00:11:05,274 --> 00:11:07,443
ويتم تجاهلها من قبل جون قارفيلد

206
00:11:07,476 --> 00:11:09,446
تسير نحو المحيط

207
00:11:09,479 --> 00:11:12,382
كل شعرة في مكانها

208
00:11:12,414 --> 00:11:15,284
جمال، كرامة، موت

209
00:11:15,317 --> 00:11:18,554
كل هذا في وضعية متقنة

210
00:11:18,587 --> 00:11:22,391
سارت نحو البحر لموتها

211
00:11:22,424 --> 00:11:25,828
ولم تبلل شعرها

212
00:11:25,861 --> 00:11:27,865
في الواقع

213
00:11:30,767 --> 00:11:32,770
عنت لي الكثير

214
00:11:39,308 --> 00:11:42,278
خدمة ترتيب السرير يا سيدة ديفس؟

215
00:11:42,312 --> 00:11:45,014
أتمنى لو عرفت ليوم واحد

216
00:11:45,047 --> 00:11:48,418
ما الشعور حين تدخل غرفة

217
00:11:48,451 --> 00:11:52,456
وتقضي عليهم كلهم بدون ذكر كلمة واحدة

218
00:11:52,489 --> 00:11:54,291
بيتي أنتي حتى لا تعرفين نفسك

219
00:11:54,323 --> 00:11:55,791
قضيت وقتاً طويلاً في المجال

220
00:11:55,825 --> 00:11:57,160
أوه، أنت لا تملك أدنى فكرة

221
00:11:57,192 --> 00:11:58,427
عن شعور المرأة في المجال

222
00:11:58,461 --> 00:12:00,029
مع التفحّص المستمر

223
00:12:00,062 --> 00:12:01,630
و المنافسة

224
00:12:01,663 --> 00:12:03,799
أيجب أن نتحدث عن هذه الدراما الآن؟

225
00:12:03,832 --> 00:12:05,232
سحقاً لك بوب

226
00:12:05,235 --> 00:12:06,970
حسناً، اخبريني، اخبريني

227
00:12:07,003 --> 00:12:09,672
لا، أنت اخبرني..حضرة المخرج

228
00:12:09,706 --> 00:12:11,640
هل رفضت مرة

229
00:12:11,673 --> 00:12:13,543
من امرأة بسبب خلقتك؟

230
00:12:13,576 --> 00:12:15,012
سأراهن على لا

231
00:12:15,044 --> 00:12:17,680
أظن أن نجاحك كان كافياً

232
00:12:17,714 --> 00:12:19,850
ليجعلهم يضاجعوك، على الرغم من كرشتك

233
00:12:19,883 --> 00:12:21,384
وتدلّي جسمك

234
00:12:21,418 --> 00:12:22,485
ألست محقة؟

235
00:12:22,519 --> 00:12:24,720
أنا لا أكتب القوانين

236
00:12:27,090 --> 00:12:31,828
أول اختبار مشاهد لي مع جاك وارنر

237
00:12:31,860 --> 00:12:33,163
ربضت بالمكان واختبأت خلف باب

238
00:12:33,196 --> 00:12:35,297
لأني أردت ان أسمع ردة فعله

239
00:12:35,331 --> 00:12:39,336
هل رأى موهبتي، حسي الفكاهي، ذكائي

240
00:12:39,369 --> 00:12:43,340
و هجومي الشجاع في المشهد؟

241
00:12:43,373 --> 00:12:44,708
لكنه لم يكن مهتماً في أي من هذا

242
00:12:44,740 --> 00:12:46,143
خمّن ما قال؟
ما قال؟

243
00:12:46,176 --> 00:12:48,711
قال أن الإغراء الجنسي عندي يساوي الصفر

244
00:12:48,745 --> 00:12:52,615
"قال :" من قد يضاجعها ؟

245
00:12:55,951 --> 00:12:58,020
كنت في الثانية و العشرين

246
00:12:58,053 --> 00:13:01,958
ولم يقم أحد بذلك حينها

247
00:13:08,797 --> 00:13:11,869
من المفترض ان تنامي

248
00:13:30,153 --> 00:13:34,124
خمّن من تمنّى أني أشبه؟

249
00:13:36,125 --> 00:13:38,294
جون كروفورد

250
00:13:56,446 --> 00:14:00,249
لم لا أخبره، أن ابنته البريئة العزيزة الصغيرة

251
00:14:00,283 --> 00:14:03,486
كانت على علاقة غرامية مع رجل متزوج؟

252
00:14:03,519 --> 00:14:06,155
أيتها العاهرة الخسيسة

253
00:14:06,188 --> 00:14:08,491
كيف لي أن أعرف أن الأمر سينتهي بقتل

254
00:14:08,524 --> 00:14:10,059
و سفك دم جون؟

255
00:14:10,092 --> 00:14:12,995
اقطع. عظيم يا جوني، عظيم

256
00:14:13,028 --> 00:14:14,264
حسناً لندر إلى بيتي

257
00:14:14,297 --> 00:14:16,666
أنتي بخير؟

258
00:14:16,698 --> 00:14:19,735
لا، أنا بخير. الجو حار جداً

259
00:14:19,769 --> 00:14:21,403
نعم، الوضع يختلف قليلاً هنا

260
00:14:21,437 --> 00:14:23,340
عن المنصة و برودتها

261
00:14:23,373 --> 00:14:26,243
بوب، بوب.. أين تريدني

262
00:14:26,275 --> 00:14:28,344
في مشهد بيتي المقرّب؟ -
أتعلمين، لا أظن أني أحتاجك -

263
00:14:28,378 --> 00:14:31,248
المكان مزدحم، بوسعي جعل عاملة النص أن تعطيني جملك

264
00:14:31,280 --> 00:14:33,182
لكنه مشهدنا

265
00:14:33,216 --> 00:14:34,783
أقصد، ألا تريديني هنا

266
00:14:34,817 --> 00:14:36,586
لأعطيك شيئاً تبنين عليه؟

267
00:14:36,619 --> 00:14:38,154
فعلتي هذا مسبقاً،  لم لا تذهبين وتجدين لنفسك

268
00:14:38,187 --> 00:14:40,322
بقعة مظلمة ومكيّفة وتستلقين بها؟

269
00:15:24,067 --> 00:15:26,068
أوه

270
00:16:23,926 --> 00:16:25,929
مرحباً؟

271
00:16:31,466 --> 00:16:34,337
مرحبا

272
00:16:37,506 --> 00:16:39,074
لوسيل

273
00:16:39,108 --> 00:16:40,710
هذا الإنتاج بأكمله

274
00:16:40,743 --> 00:16:42,278
عبارة عن فرصة مدروسة

275
00:16:42,312 --> 00:16:43,812
لتهينيني فيها، صحيح؟

276
00:16:43,845 --> 00:16:45,715
عن ماذا تتحدثين؟ -
أنتي، بوب -

277
00:16:45,748 --> 00:16:48,318
الطاقم بأكمله، هجرني

278
00:16:48,350 --> 00:16:50,120
عند المزرعة

279
00:16:50,153 --> 00:16:51,788
ماماسيتا اضطرّت أن تبحث عن

280
00:16:51,821 --> 00:16:54,324
هاتف، وتتصل بسيارة أجرة من المدينة

281
00:16:54,356 --> 00:16:55,756
ليعيدنا -
لا أملك أدنى فكرة -

282
00:16:55,758 --> 00:16:57,793
لا، لا أصدقك

283
00:16:57,826 --> 00:17:00,429
تحالفنا المعلن في لوس أنجليس

284
00:17:00,462 --> 00:17:03,565
لم تملكي أية نية لتشريفه

285
00:17:03,599 --> 00:17:04,734
هذا غير صحيح

286
00:17:04,766 --> 00:17:06,166
كم كنت مغفلة

287
00:17:06,168 --> 00:17:07,937
حتى أوقع على هذا الفلم

288
00:17:07,969 --> 00:17:10,673
و مغفلة أكبر بظنّي أني استطيع الوثوق بك

289
00:17:10,706 --> 00:17:12,309
أحتاجك لتكوني مبدعة

290
00:17:12,341 --> 00:17:13,909
أنا فقط أساعدك لتصلي للإبداع

291
00:17:13,943 --> 00:17:16,012
أوه، أنتي تمدين يدك لمساعدتي؟

292
00:17:16,044 --> 00:17:18,981
لأنك الموهبة الأعلى

293
00:17:19,014 --> 00:17:20,649
أنا لا أحتاج مساعدتك

294
00:17:20,683 --> 00:17:22,752
لطالما بالغوا في تقديرك

295
00:17:22,784 --> 00:17:25,254
أظن أن هذا يفسّر الإحدى عشر ترشيحاً للأوسكار

296
00:17:25,287 --> 00:17:28,257
الأكاديمية لا تكافئك لموهبتك

297
00:17:28,291 --> 00:17:29,759
بحق المسيح بيتي

298
00:17:29,792 --> 00:17:31,593
يكافئوك

299
00:17:31,627 --> 00:17:33,763
لأنهم يرون كيف تكدحين

300
00:17:33,795 --> 00:17:36,131
لا يرون أدوارك بل يرون تمثيلك

301
00:17:36,165 --> 00:17:37,500
وهم لا يرونك على الإطلاق

302
00:17:37,533 --> 00:17:39,436
بسبب مكياجك البرّاق

303
00:17:39,468 --> 00:17:42,138
حسناً، دعيني أعطيك نصيحة

304
00:17:42,170 --> 00:17:44,341
حل شعورك بكونك غير جذابة

305
00:17:44,373 --> 00:17:46,842
لا يكمن بجعل نفسك أكثر قبحاً

306
00:17:56,753 --> 00:17:58,754
أنا ممثلة شخصيات

307
00:18:01,424 --> 00:18:05,061
قلت ما قدمت لأقوله

308
00:18:05,093 --> 00:18:08,465
سأخلد للنوم

309
00:18:08,497 --> 00:18:10,533
جون

310
00:18:17,173 --> 00:18:21,578
كيف كان الشعور كونك أجمل فتاة في العالم؟

311
00:18:27,417 --> 00:18:31,053
كان رائعاً

312
00:18:31,087 --> 00:18:34,924
أكثر شيء ممتع ممكن تتصورينه

313
00:18:34,956 --> 00:18:36,959
ولم يكن كافي أبداً

314
00:18:41,030 --> 00:18:42,831
ماذا عنك؟

315
00:18:42,864 --> 00:18:47,436
كيف كان الشعور كونك أكثر فتاة موهوبة؟

316
00:18:50,372 --> 00:18:53,842
عظيم

317
00:18:53,876 --> 00:18:57,714
ولم يكن كافي أبداً

318
00:19:14,415 --> 00:19:15,450
من السيد ألدريتش

319
00:19:15,482 --> 00:19:18,452
شكراً أيها السائق

320
00:19:18,484 --> 00:19:22,255
على الأقل تذكّر أن يرسل لنا سيارة هذه المرة

321
00:19:22,594 --> 00:19:23,961
ربما الآن كوننا عدنا للوس آنجليس

322
00:19:23,988 --> 00:19:25,388
ستكون الأمور أكثر سلاسة

323
00:19:25,389 --> 00:19:27,224
ورقة إستدعاءات ليوم الاثنين

324
00:19:27,258 --> 00:19:28,927
دعيني أرى

325
00:19:28,960 --> 00:19:31,963
احضري عند استيديو فوكس

326
00:19:31,995 --> 00:19:34,398
المسرح السابع

327
00:19:34,432 --> 00:19:37,368
مشهد 42 في السادسة صباحاً

328
00:19:37,402 --> 00:19:39,404
مشهد 42

329
00:19:39,436 --> 00:19:42,940
أوه ذاك مشهدي مع السيد كوتن

330
00:19:42,973 --> 00:19:45,909
مشهد الإغواء، مشهد رائع

331
00:19:45,943 --> 00:19:48,780
و بيتي ليست فيه

332
00:19:48,812 --> 00:19:51,049
ما هذا؟

333
00:19:51,081 --> 00:19:53,318
مراجعة للنص؟

334
00:19:53,350 --> 00:19:56,454
لم؟

335
00:19:56,486 --> 00:19:59,490
أين حواري الفردي؟

336
00:20:01,158 --> 00:20:04,595
ماذا؟ حذفوا الكثير

337
00:20:04,628 --> 00:20:06,430
هذا من صنعها

338
00:20:06,463 --> 00:20:08,933
و بوب يتآمر معها

339
00:20:08,965 --> 00:20:10,100
لهذا أرسل السيارة

340
00:20:10,134 --> 00:20:11,336
ليقلل من شدّة الضربة

341
00:20:11,368 --> 00:20:12,404
أيها السائق

342
00:20:12,436 --> 00:20:14,171
لن أذهب إلى برينتوود

343
00:20:14,204 --> 00:20:16,675
خذني إلى مستشفى سيدا سيناي

344
00:20:16,707 --> 00:20:20,111
أنا أشعر بالتعب فجأة

345
00:20:22,547 --> 00:20:24,149
حسناً، على حسب دكاترتها

346
00:20:24,182 --> 00:20:25,517
المشكلة بالتنفس

347
00:20:25,550 --> 00:20:26,751
تنفس؟

348
00:20:26,783 --> 00:20:27,985
ياله من هراء

349
00:20:28,019 --> 00:20:29,487
إنها تتصنع

350
00:20:29,520 --> 00:20:31,289
غاضبة لأننا قصصنا بعض جملها

351
00:20:31,321 --> 00:20:32,656
لذا هي تعطّل الإنتاج

352
00:20:32,690 --> 00:20:34,092
كنت ألعب نفس الحيل

353
00:20:34,125 --> 00:20:35,827
عندما كنت تحت عقد وارنر

354
00:20:35,859 --> 00:20:37,462
لا نستطيع أن نسمح لها بالنفاذ

355
00:20:37,494 --> 00:20:39,363
أماه، أنا و جيريمي نحتاج أن نخاطبك

356
00:20:39,396 --> 00:20:40,865
رحبّي بالسيد ألدريتش يا بي دي

357
00:20:40,897 --> 00:20:43,201
نعم، مرحباً سيد ألدريتش

358
00:20:43,233 --> 00:20:45,337
وهذا رفيقها باللعب المسن جيروم

359
00:20:45,369 --> 00:20:46,971
اسمي جيرمي في الواقع

360
00:20:47,003 --> 00:20:48,772
يملك لكنة

361
00:20:48,806 --> 00:20:50,642
مالخطب بي دي؟

362
00:20:50,675 --> 00:20:52,310
أنا اتعامل مع أزمة

363
00:20:52,342 --> 00:20:54,011
حياتك كلها تعامل مع أزمات

364
00:20:54,044 --> 00:20:55,779
أحتاجك أن توقعي على إستمارة الموافقة

365
00:20:55,812 --> 00:20:57,214
موافقة على؟

366
00:20:57,248 --> 00:20:59,017
على زواجي أنا و جيرمي

367
00:20:59,050 --> 00:21:02,153
لا تكوني سخيفة، ما زال عمرك 16

368
00:21:02,185 --> 00:21:03,887
و حكيمة جداً لدرجة تفوق عمرها

369
00:21:03,921 --> 00:21:05,657
وهذا فضل يعود لك كأم

370
00:21:05,690 --> 00:21:07,692
لا تحاول التلطف إلي بالكلام يا صغيري

371
00:21:07,724 --> 00:21:09,461
لكنتك البريطانية قد تثير الفتيات الصغيرات

372
00:21:09,493 --> 00:21:10,794
لكنها دون جدوى معي

373
00:21:10,828 --> 00:21:12,997
لعبت دور إليزابيث الأولى، مرتين

374
00:21:13,030 --> 00:21:14,965
لن تتزوجي رجل ذو أربعين سنة

375
00:21:14,999 --> 00:21:16,867
أنا عمري 29 بالواقع -
عمرك ضعف عمرها -

376
00:21:16,900 --> 00:21:19,336
كبير كفاية لأعطي ابنتك كل شيء تستحقه

377
00:21:19,369 --> 00:21:22,406
حماية، عاطفة، وثبات مادي

378
00:21:22,440 --> 00:21:24,409
سأعطيها كل هذا

379
00:21:24,442 --> 00:21:26,010
نحن مغرمان أماه

380
00:21:26,042 --> 00:21:27,544
و سنتزوج

381
00:21:27,578 --> 00:21:29,146
سواء الآن أو بعد سنتين

382
00:21:29,179 --> 00:21:30,881
حين لا نحتاج أذنك

383
00:21:30,915 --> 00:21:33,218
أنتي لا تريدين أذني، بل تريدين إنتباهي

384
00:21:33,251 --> 00:21:35,987
والآن تملكينه، والجواب هو لا

385
00:21:36,020 --> 00:21:37,989
حسناً، ارغمي ابنتك على حياة مليئة بالخطايا

386
00:21:38,021 --> 00:21:39,758
إن كان هذا ماتريدينه -
هذا ما أريده -

387
00:21:39,790 --> 00:21:41,760
بالواقع، اذهبي للأعلى هذا الدرج

388
00:21:41,792 --> 00:21:44,695
إلى غرفتي وخذي نسختي من كتاب
" ذا فيمينين مستيك"

389
00:21:44,729 --> 00:21:47,065
واقرأيه قبل أن تخربي حياتك

390
00:21:47,098 --> 00:21:49,600
أي حياة؟ أنا لا أملك حياة

391
00:21:49,634 --> 00:21:51,269
هيا جيرمي

392
00:21:51,301 --> 00:21:53,370
سررت بلقائك

393
00:21:53,404 --> 00:21:55,272
بحق المسيح، ظننت أننا وصلنا

394
00:21:55,306 --> 00:21:57,409
إلى نوع من الفرج، لكن الوضع دائماً كالمعركة

395
00:21:57,442 --> 00:22:00,444
لكنها لن تربح، لن تربح هذه المرة يا بوب

396
00:22:00,477 --> 00:22:02,279
بحق المسيح بيتي

397
00:22:02,312 --> 00:22:04,515
هذه ليست منافسة، إنها ابنتك

398
00:22:04,549 --> 00:22:07,551
لا، كنت أقصد كروفورد

399
00:22:07,585 --> 00:22:09,687
لن تعطّل إنتاج الفلم

400
00:22:09,720 --> 00:22:12,723
ولا حتى ليوم واحد

401
00:22:14,125 --> 00:22:16,761
هوليوود، كاليفورنيا

402
00:22:16,793 --> 00:22:20,431
إنتاج استيديو فوكس الدرامي القوطي المسرف

403
00:22:20,464 --> 00:22:23,867
"هش هش سوييت شارلوت"
يستمر رغم التشتت

404
00:22:23,900 --> 00:22:27,538
حيث تم استبدال أحد نجوم الفلم بظهر شخص بديل

405
00:22:27,571 --> 00:22:28,872
ابدأ

406
00:22:28,906 --> 00:22:31,041
مريم؟

407
00:22:31,075 --> 00:22:33,778
لا أستطيع التصديق

408
00:22:33,810 --> 00:22:36,146
تبدين رائعة

409
00:22:36,179 --> 00:22:38,649
مالذي لا تستطيع تصديقه، درو؟

410
00:22:38,683 --> 00:22:41,319
كوني هنا، أم مظهري؟

411
00:22:41,351 --> 00:22:42,920
آه، هيّا مريم

412
00:22:42,954 --> 00:22:44,923
لا تسخري من رجل مسن

413
00:22:44,955 --> 00:22:46,491
اقطع

414
00:22:46,523 --> 00:22:48,492
همسات عن تعطّل الإنتاج

415
00:22:48,525 --> 00:22:50,961
طاردت المشروع خلال الأسابيع الأخيرة

416
00:22:50,994 --> 00:22:54,665
وليس بعيد عن الإنتاج
أحد نجوم الفلم جون كروفورد

417
00:22:54,698 --> 00:22:58,469
تتعافى من ما أطلق عليه الدكاترة
وعكة غامضة

418
00:22:58,502 --> 00:23:00,104
المصادر الداخلية تقول أن جون

419
00:23:00,136 --> 00:23:03,006
لديها حالة سيئة من مرض البي دي

420
00:23:03,040 --> 00:23:05,108
بي دي إختصار بيتي ديفس

421
00:23:05,142 --> 00:23:06,744
الإشاعات عن وظيفة بيتي الجديدة

422
00:23:06,777 --> 00:23:08,413
كمنتجة في الفلم

423
00:23:08,445 --> 00:23:10,948
جعلت منها متطلبة أكثر من السابق

424
00:23:10,982 --> 00:23:13,651
بعد أعمال باهتة من

425
00:23:13,684 --> 00:23:15,854
"المنتصر"بيبي جين

426
00:23:15,886 --> 00:23:18,121
بيتي بالفعل تحتاج أن ينجح هذا الفلم

427
00:23:18,155 --> 00:23:19,991
لن يدعي أحد

428
00:23:20,023 --> 00:23:23,160
بتعافي جون السريع أكثر من بيتي ديفس

429
00:23:23,194 --> 00:23:25,163
هيدا عزيزتي

430
00:23:25,195 --> 00:23:27,098
أخبري قرّائك التالي

431
00:23:27,130 --> 00:23:29,867
أنا مرقدة مع النص و أدوّن تعديلات

432
00:23:29,900 --> 00:23:33,204
و أخرج بكل أنواع الأفكار الرائعة

433
00:23:33,236 --> 00:23:34,805
والتحسينات

434
00:23:34,838 --> 00:23:37,841
و كنتيجة نقاهتي

435
00:23:37,875 --> 00:23:41,112
"شارلوت"
سيصبح فلماً أفضل

436
00:23:41,145 --> 00:23:43,915
حين أتشافى

437
00:23:55,693 --> 00:23:59,631
بوب، يالها من مفاجأة لطيفة

438
00:23:59,664 --> 00:24:00,831
ماماسيتا أطفئي هذا

439
00:24:03,166 --> 00:24:06,404
ممكن تعطيننا بعض الوقت من فضلك؟

440
00:24:08,606 --> 00:24:12,076
رؤيتك منشطّة

441
00:24:12,108 --> 00:24:14,478
هل مضى 12 يوم بالفعل؟

442
00:24:14,511 --> 00:24:16,513
كان بالإمكان أن أزور مبكراً جوني لكن

443
00:24:16,547 --> 00:24:19,183
كنت مشغولاً بالتأكد من مضي العمل بالجدول

444
00:24:19,215 --> 00:24:22,419
أنا متأثرة أنك استطعت إيجاد وقت فراغ

445
00:24:22,453 --> 00:24:24,989
لا أملك سوى أوقات فراغ

446
00:24:25,021 --> 00:24:27,858
نفذت مني المشاهد التي أستطيع تصويرها

447
00:24:27,892 --> 00:24:30,528
إذا لم أصورّك بالكاميرا صباح الغد

448
00:24:30,560 --> 00:24:33,497
الاستيديو يهدد بإغلاقنا

449
00:24:33,531 --> 00:24:35,500
أحتاجك أن تعودي للعمل جوني

450
00:24:35,532 --> 00:24:37,534
بوب أنت تعلم أن هذا كل ما أتمناه

451
00:24:37,568 --> 00:24:39,002
عظيم

452
00:24:39,036 --> 00:24:40,238
الآن، بيتي وافقت أن تهذّب من نفسها

453
00:24:40,271 --> 00:24:42,706
السابعة صباحاً عند التصوير

454
00:24:42,740 --> 00:24:45,742
وإلا سيلغى الفلم

455
00:24:45,775 --> 00:24:47,210
أو هذا ما تريدينه؟

456
00:24:47,243 --> 00:24:49,680
لعل الوقت الآن جيد

457
00:24:49,713 --> 00:24:52,951
لمناقشة بعض أفكاري عن النص

458
00:24:52,983 --> 00:24:54,886
أعطيته قراءة متمعنة

459
00:24:54,918 --> 00:24:57,354
ولدي بعض الإقتراحات التي أظن

460
00:24:57,387 --> 00:24:59,022
أن بوسعها صنع فرق

461
00:24:59,056 --> 00:25:01,793
أولاً يا بوب

462
00:25:01,826 --> 00:25:05,029
نعلم القليل عن شخصية مريم

463
00:25:05,061 --> 00:25:08,866
ألن سيكون رائعاً
لو شاهدناها في ريعان شبابها؟

464
00:25:08,898 --> 00:25:10,568
هل من المنطق

465
00:25:10,600 --> 00:25:13,470
أن مريم لديها عاشق واحد فقط؟

466
00:25:13,503 --> 00:25:15,740
أليس من المفترض أن تحصل على  عشاق أكثر؟

467
00:25:15,772 --> 00:25:17,274
كم عاشق أكثر؟

468
00:25:17,308 --> 00:25:18,542
اثنان

469
00:25:18,576 --> 00:25:20,712
سياسي و محامي

470
00:25:20,744 --> 00:25:22,746
و حقاً

471
00:25:22,780 --> 00:25:25,116
مدخلها للفلم

472
00:25:25,148 --> 00:25:27,318
خاطئ تماماً

473
00:25:27,350 --> 00:25:29,319
سيارة أجرة بوب؟ لا

474
00:25:29,352 --> 00:25:31,288
ماذا عن سجادة طائرة؟

475
00:25:32,656 --> 00:25:34,058
أوه، بوب

476
00:25:34,090 --> 00:25:36,593
لا، لكن الأحداث بالجنوب

477
00:25:36,627 --> 00:25:39,230
من المفترض أن يُرحب بها

478
00:25:39,262 --> 00:25:41,733
بحفلة راقصة جنوبية كبيرة

479
00:25:41,765 --> 00:25:43,834
أقصد فكّر بقيمة العمل

480
00:25:43,867 --> 00:25:45,069
فكري بالمال

481
00:25:45,101 --> 00:25:46,069
لكن بالطبع

482
00:25:46,102 --> 00:25:47,804
أنا لست منتجة

483
00:25:47,838 --> 00:25:49,807
أنا مجرد ممثلة

484
00:25:49,839 --> 00:25:51,775
لكن سيكون مال مصروف بشكل جيد

485
00:25:51,809 --> 00:25:53,144
شارلوت متوحدة

486
00:25:53,176 --> 00:25:54,611
لن تستضيف حفلاً

487
00:25:54,645 --> 00:25:55,780
في قصر متدهور

488
00:25:55,812 --> 00:25:58,281
لا أقترح أن تستضيفه

489
00:25:58,315 --> 00:25:59,984
ستكون هناك بالطبع

490
00:26:00,017 --> 00:26:02,153
في زاوية، متخبأة

491
00:26:02,185 --> 00:26:04,922
تحت الدرج، تراقب

492
00:26:04,954 --> 00:26:07,058
كل ما نراه هو أعينها الكبيرة

493
00:26:09,560 --> 00:26:11,194
أتعلمين جون

494
00:26:11,227 --> 00:26:13,964
آخر مرة سمحت لممثل أن يتأمر

495
00:26:13,998 --> 00:26:15,533
"أخرجت"فور فور تيكساس

496
00:26:15,566 --> 00:26:17,969
لا أستطيع أن أتحمل فشلاً آخر

497
00:26:18,002 --> 00:26:21,505
"إذا لم ينجح"شارلوت
سأعود لصناعة مسلسلات رديئة

498
00:26:21,539 --> 00:26:24,541
لذا أقترح أن تضعي نصّك اللعين

499
00:26:24,575 --> 00:26:26,377
وتلتقطي عقدك اللعين

500
00:26:26,409 --> 00:26:29,179
و تعطيه قراءة متمعنة

501
00:26:31,214 --> 00:26:32,983
غداً صباحاً، في السابعة

502
00:26:33,017 --> 00:26:35,853
دون تأخير دقيقة واحدة

503
00:26:45,162 --> 00:26:46,898
جيك من الرائع رؤيتك

504
00:26:46,931 --> 00:26:48,199
شكراً لك

505
00:26:48,232 --> 00:26:51,536
سوني، لطيف أن أشاهدك مجدداً

506
00:26:51,569 --> 00:26:53,204
إلهي

507
00:26:54,838 --> 00:26:56,907
تعتقد أنها تمثّل أخر فلم لها

508
00:26:56,941 --> 00:26:58,876
أوه

509
00:26:58,908 --> 00:27:00,511
هذا المكان مناسب عزيزتي

510
00:27:00,543 --> 00:27:02,546
نعم، شكراً لكم

511
00:27:08,685 --> 00:27:11,588
شكراً لكم، شكراً جزيلاً

512
00:27:11,621 --> 00:27:14,157
لا أستطيع أن أعبر لكم ماتعني لي عودتي هنا

513
00:27:14,191 --> 00:27:16,560
أظن أن حصان المكدّة هذا سعيد فقط

514
00:27:16,594 --> 00:27:18,529
حين يعود للساحة

515
00:27:30,307 --> 00:27:33,077
مرحباً بعودتك لوسيل

516
00:27:33,109 --> 00:27:35,112
نزعت الأشواك

517
00:27:38,214 --> 00:27:39,751
و ابدأ التصوير

518
00:27:39,783 --> 00:27:41,185
هيا مريم

519
00:27:41,217 --> 00:27:44,087
لا تسخري من رجل مسن

520
00:27:44,120 --> 00:27:46,890
تعلمين أني لست جيداً بالتعبير عن نفسي

521
00:27:46,924 --> 00:27:48,893
هذا ليس صحيح تماماً درو

522
00:27:48,925 --> 00:27:51,194
لطالما كنت سريعاً بمديحك

523
00:27:51,227 --> 00:27:55,132
لكن نواياك كانت مبهمة أحياناً

524
00:27:55,165 --> 00:27:57,068
كنا ننزلق من على هذا الدرابزين

525
00:27:57,100 --> 00:27:58,902
ثلاثتنا، وأنا كنت

526
00:27:58,935 --> 00:28:00,404
دائماً البطلة

527
00:28:00,436 --> 00:28:01,772
أوه، دعيناك تفوزين

528
00:28:01,806 --> 00:28:03,307
لأنك كنتي الأصغر

529
00:28:03,339 --> 00:28:04,876
توقف -
اقطع -

530
00:28:04,908 --> 00:28:07,145
ماذا؟

531
00:28:07,177 --> 00:28:09,112
أنا آسفة، لكن المشهد طويل جداً
أقصد أنها هنا

532
00:28:09,146 --> 00:28:11,148
لتزور شارلوت
يجب أن تذهب لها مباشرة

533
00:28:11,182 --> 00:28:12,817
لا، لدي صفحة أخرى من الحوار

534
00:28:12,849 --> 00:28:14,249
مع السيد كوتن

535
00:28:14,251 --> 00:28:16,020
نعم، من المفترض أن نحذفها

536
00:28:17,687 --> 00:28:20,590
أأنتي بخير جون؟

537
00:28:20,624 --> 00:28:23,394
لا، أنا فقط شعرت بالدواخ قليلاً، أنا آسفة

538
00:28:23,426 --> 00:28:27,264
تناولت فطوراً خفيفاً

539
00:28:29,133 --> 00:28:31,703
أوه

540
00:28:33,270 --> 00:28:35,272
لا أستطيع التنفس

541
00:28:41,779 --> 00:28:43,781
لا أستطيع أن أصدق أنك تركتها تنجو بهذا

542
00:28:43,813 --> 00:28:45,649
أنت تعلم أني كنت محقة بخصوص المشهد

543
00:28:45,683 --> 00:28:47,984
أتعلمين ماذا يا بيتي؟ كونك محقة لا يعني شيئاً

544
00:28:48,018 --> 00:28:49,787
إن كنتي تدفعين بالموهبة لخارج التصوير

545
00:28:49,819 --> 00:28:52,790
تريدين أن تكوني منتجة؟ المنتج يأتي بنتائج

546
00:28:52,822 --> 00:28:55,091
تريدين أن تكوني مروضة أسود؟ عظيم

547
00:28:55,125 --> 00:28:56,994
اذهبي وروضّي الأسد اللعين

548
00:28:58,896 --> 00:29:00,898
انتهينا لليوم

549
00:29:12,976 --> 00:29:14,376
حسناً

550
00:29:14,377 --> 00:29:15,946
بوسعكم أن تتزوجا

551
00:29:15,980 --> 00:29:18,383
لكني سأتحكم بكل شيء

552
00:29:30,349 --> 00:29:32,417
أهذا أفضل جون؟ -
شكراً لك -

553
00:29:32,451 --> 00:29:35,433
راي، أهناك سبب خلف عدم ابتدائنا؟

554
00:29:35,435 --> 00:29:36,770
من المشقة والإرهاق

555
00:29:36,796 --> 00:29:38,434
على السيدة كروفرد أن تكون خارج سريرها في هذه الحالة

556
00:29:38,436 --> 00:29:41,674
السرير هو آخر مكان ترتاح به تلك المرأة

557
00:29:41,786 --> 00:29:43,523
أيها السادة -
السيدة ديفس -

558
00:29:43,555 --> 00:29:45,524
أرجوك تذكري ما ناقشنا

559
00:29:47,860 --> 00:29:50,129
يا سادة

560
00:29:50,161 --> 00:29:53,365
مضى 29 يوم منذ أن أكملت السيدة كروفرد

561
00:29:53,399 --> 00:29:55,801
" يوم عمل كامل في "شارلوت
من ما نتج عنه

562
00:29:55,833 --> 00:29:58,803
تأجيلات مكلفة و كلفّت تجاوزات على الاستيديو

563
00:29:58,836 --> 00:30:01,540
شركة التأمين، إلى هذه النقطة

564
00:30:01,573 --> 00:30:04,110
قامت بتغطية كل الخسائر على أسس

565
00:30:04,142 --> 00:30:05,777
تشخيص السيدة كروفورد

566
00:30:05,811 --> 00:30:07,513
بحالة غريبة من الالتهاب الرئوي

567
00:30:07,545 --> 00:30:11,183
لكن يبدو أن صحتها لا تتحسن

568
00:30:11,217 --> 00:30:12,284
هذا لأن حالتها نفسية

569
00:30:12,318 --> 00:30:13,719
هل وجود السيدة ديفس

570
00:30:13,752 --> 00:30:15,620
في هذا الإجتماع، بنّاء أو ضروري؟

571
00:30:15,653 --> 00:30:17,989
أنا منتجة في هذا الفلم، أتواجد في كل الإجتماعات

572
00:30:18,023 --> 00:30:19,524
سواء عجبذلك موكلتك أم لا

573
00:30:19,557 --> 00:30:21,826
على حسب كلام بوب، إنه لقب للغرور فقط

574
00:30:21,860 --> 00:30:24,697
صحيح، وهذا كان غلطي

575
00:30:24,729 --> 00:30:27,299
لكن ليس بعد الآن

576
00:30:27,332 --> 00:30:30,535
من الآن وصاعداً، ختمي سيتواجد على كل شيء

577
00:30:30,569 --> 00:30:33,572
كما كنت أقول، نظراً لحالة السيدة كروفورد

578
00:30:33,605 --> 00:30:35,640
وعدم وجود مؤشرات للتحسن

579
00:30:35,674 --> 00:30:38,010
الاستيديو يود منها الحرية بتكريس

580
00:30:38,043 --> 00:30:40,245
كل طاقتها، على تشافيها

581
00:30:40,278 --> 00:30:43,048
وبهذه المناسبة، نحن نعرض عتقها من كل

582
00:30:43,082 --> 00:30:44,850
التزاماتها العقدية

583
00:30:44,882 --> 00:30:46,651
السيد أولدريتش مستعد ليبحث

584
00:30:46,685 --> 00:30:48,421
عن شخص آخر ليلعب دور مريم

585
00:30:48,454 --> 00:30:50,990
راي، نحن نعلم جميعاً أنه لا يوجد

586
00:30:51,023 --> 00:30:52,725
"هش هش سوييت شارلوت"

587
00:30:52,757 --> 00:30:54,927
بدون إتحاد السيدة كروفورد و ديفس

588
00:30:54,959 --> 00:30:57,329
خطأ، هذا ليس جزء ثاني
"ل"بيبي جين

589
00:30:57,362 --> 00:31:00,065
لا يوجد أي داعي للجوء إلى بديل رديء

590
00:31:00,099 --> 00:31:02,702
السيدة كروفرد تطبق كل تعليمات طبيبها

591
00:31:02,735 --> 00:31:04,536
حرفياً، مع النية صادقة

592
00:31:04,570 --> 00:31:07,607
بالعودة للعمل بأسرع وقت

593
00:31:07,640 --> 00:31:09,742
لينورد، سأكون صريحة

594
00:31:09,774 --> 00:31:11,409
شركة التأمين لديها شكوكها

595
00:31:11,443 --> 00:31:14,213
عن مصداقية هذه النوايا

596
00:31:14,245 --> 00:31:16,215
ويصروّن أن موكلتك

597
00:31:16,247 --> 00:31:18,383
تسلم نفسها لإختبار طبي مستقل

598
00:31:18,417 --> 00:31:20,686
تايني تيم هناك لن يسمح لأطبائك

599
00:31:20,718 --> 00:31:22,888
بالإقتراب منها

600
00:31:22,920 --> 00:31:25,557
إنها تسممنا برائحة دهون فيبو للعرض
" فيبو = فكس"

601
00:31:25,591 --> 00:31:27,693
ليست مريضة، هي مُضربة فقط

602
00:31:27,726 --> 00:31:31,197
حتى يقبل بوب بكل تعديلاتها المجنونة

603
00:31:31,229 --> 00:31:33,198
"ويجعلها نجمة"شارلوت

604
00:31:33,232 --> 00:31:36,101
سيدة ديفس إذا كنتي غير قادرة على كبح نفسك

605
00:31:36,134 --> 00:31:37,970
سأطلب منك الخروج

606
00:31:44,743 --> 00:31:46,779
سأكون سعيدة جداً

607
00:31:46,812 --> 00:31:49,915
لأسلم نفسي لإختبار طبي مستقل

608
00:31:49,947 --> 00:31:51,917
حسناً

609
00:31:51,949 --> 00:31:54,419
لكن قبل أن ترفضوا عرضنا الأول

610
00:31:54,453 --> 00:31:56,555
اعلمو أنه إن

611
00:31:56,588 --> 00:31:58,658
ابرأ طبيبنا السيدة كروفرد للعودة للعمل

612
00:31:58,690 --> 00:32:01,126
ورفضت ذلك، سنقاضيكم

613
00:32:01,159 --> 00:32:04,429
لنستعيد كل فلس من خسارتنا

614
00:32:08,033 --> 00:32:11,137
جميل، و أريد أن تقرع الأجراس

615
00:32:11,169 --> 00:32:12,772
لحظة إعلان أنهم زوج و زوجة

616
00:32:12,804 --> 00:32:15,073
بمجرد تلامس شفتيهما، هل يمكنك ترتيب هذا؟

617
00:32:15,107 --> 00:32:18,077
لدينا أجراس في الكنيسة، وهي تُرن

618
00:32:18,110 --> 00:32:20,178
لا أريد جرس جنازة

619
00:32:20,211 --> 00:32:23,148
أريد قرعاً مجيداً و مفرحاً

620
00:32:23,181 --> 00:32:24,316
أوه

621
00:32:24,350 --> 00:32:25,818
ماظنّك بهذا بي دي؟

622
00:32:25,851 --> 00:32:27,251
حسناً

623
00:32:28,687 --> 00:32:30,523
أتحبين هذا أم لا؟ إنه زواجك

624
00:32:30,555 --> 00:32:32,491
أياً كان تظنيّة الأفضل

625
00:32:34,159 --> 00:32:36,361
هل من الممكن أن تذهبوا لغرفة الطعام

626
00:32:36,395 --> 00:32:38,764
وتمنحوننا لحظة من فضلكم

627
00:32:38,796 --> 00:32:41,866
عزيزتي، أريدك أن تجاوبي بصدق

628
00:32:41,899 --> 00:32:45,838
ولا تقلقي تماماً حيال العواقب ولو للحظة

629
00:32:45,870 --> 00:32:48,140
أنتي مترددة

630
00:32:48,172 --> 00:32:49,941
حيال زواجك من جيرمي؟

631
00:32:49,975 --> 00:32:52,178
ماذا؟ لا أنا فقط لا أرى

632
00:32:52,210 --> 00:32:55,613
لم يجب أن نجظى بزفاف كبير ومكلف

633
00:32:55,647 --> 00:32:58,717
سأخبرك لماذا

634
00:32:58,751 --> 00:33:01,120
الزفاف حفلة خاصة وكبيرة

635
00:33:01,152 --> 00:33:03,956
كل مايأتي بعده عمل مجهد و تكرار

636
00:33:03,988 --> 00:33:06,991
من الإجهاد أن تحافظي على منزل

637
00:33:07,024 --> 00:33:09,894
من الإجهاد أن تصلحّي نفس كوب الشراب

638
00:33:09,928 --> 00:33:13,366
كل ليلة وتتظاهرين بالإهتمام حين يتشكّى عن رئيسه

639
00:33:13,399 --> 00:33:15,534
من المتعب أن تصبري

640
00:33:15,566 --> 00:33:17,702
على نسيانه عن كيفية يومك

641
00:33:17,736 --> 00:33:19,705
ومشاعيرك، و أفكارك

642
00:33:19,737 --> 00:33:23,141
و من المجهد أن تشعري أنك منصة

643
00:33:23,175 --> 00:33:25,543
لطموح شخص آخر

644
00:33:25,576 --> 00:33:27,979
أنتي وصفتي حياتي معك

645
00:33:29,782 --> 00:33:33,386
إذاً قد جهزتك لتكوني زوجة جيدة

646
00:33:34,786 --> 00:33:37,689
وسأشتاق إليك بشدة حين تذهبين

647
00:33:40,726 --> 00:33:42,861
هذا الزفاف هو شيء أستطيع منحه

648
00:33:42,895 --> 00:33:45,030
وإن أردتيه

649
00:33:45,063 --> 00:33:48,199
أريده أن يكون مثالي

650
00:33:48,233 --> 00:33:51,604
زفافك الأول هو أكثر واحد ستتذكرينه

651
00:33:51,637 --> 00:33:55,107
زفافي الاول؟

652
00:33:55,140 --> 00:33:56,374
أنا وجيرمي سنبقى للأبد

653
00:33:56,408 --> 00:33:57,709
بالطبع عزيزتي أنا

654
00:33:57,743 --> 00:33:59,043
بالطبع

655
00:33:59,076 --> 00:34:02,847
ومهما طال هذا الأبد

656
00:34:02,880 --> 00:34:05,351
أريدك أن تعرفي أن دائماً

657
00:34:05,383 --> 00:34:07,018
يوجد لك منزل لتعودي إليه

658
00:34:07,052 --> 00:34:09,120
بحق المسيح، ألهذا وافقتي على الزواج

659
00:34:09,153 --> 00:34:10,789
لأنك ظننتي أني سأعود راكضة إليك؟

660
00:34:10,823 --> 00:34:13,559
لا لا لا لا لا -
لا يا أماه

661
00:34:13,592 --> 00:34:15,260
أنا سأغادر

662
00:34:15,294 --> 00:34:18,931
وسأكون زوجة جيرمي، لا زوجتك

663
00:34:18,963 --> 00:34:21,199
وخمني ماذا

664
00:34:21,233 --> 00:34:22,735
لمعلوماتك

665
00:34:22,767 --> 00:34:25,603
زفافي الأول كان مثالياً

666
00:34:25,637 --> 00:34:26,905
يوم السبت

667
00:34:26,939 --> 00:34:28,974
في قاعة المدينة

668
00:34:29,006 --> 00:34:31,709
تزوجنا باللحظة التي وقعت فيها على الموافقة

669
00:34:31,742 --> 00:34:34,579
ولم تتواجد أجراس عندما قبلنا بعض

670
00:34:34,613 --> 00:34:36,282
وكان جميلاً

671
00:34:36,314 --> 00:34:38,316
لذا كل هذا

672
00:34:38,349 --> 00:34:40,485
لا تقومين به من أجلي

673
00:34:40,519 --> 00:34:42,955
بل من أجلك

674
00:34:58,936 --> 00:35:01,573
مجرد حرارة مرتفعة قليلاً

675
00:35:01,606 --> 00:35:04,742
حقاً؟ أشعر بالسخونة، بالحمى

676
00:35:04,776 --> 00:35:06,912
أتظن أنها مشكلة أعصاب

677
00:35:06,945 --> 00:35:08,345
ماهي الأعراض التي تعانين منها؟

678
00:35:08,347 --> 00:35:10,115
الدوخة، و

679
00:35:10,148 --> 00:35:14,887
و الدوران في أوقات غير ملائمة أبداً

680
00:35:15,954 --> 00:35:18,356
خذي نفس

681
00:35:19,358 --> 00:35:21,193
أعمق من فضلك

682
00:35:22,827 --> 00:35:24,996
أوه

683
00:35:25,030 --> 00:35:26,932
اعذرني

684
00:35:26,965 --> 00:35:31,537
مؤخراً لم أستطع أخذ

685
00:35:31,570 --> 00:35:34,907
إلا أنفاس سطحية

686
00:35:38,809 --> 00:35:40,945
بوب يستطيع مكالمتي إن أراد، لكن لا توجد تفاصيل كثيرة

687
00:35:40,979 --> 00:35:43,282
رسمياً هي معافاة

688
00:35:43,314 --> 00:35:44,950
بلا مزاح

689
00:35:44,983 --> 00:35:46,986
بالتوفيق معها -
شكراً لك -

690
00:35:47,019 --> 00:35:51,189
يقول أن بوسعك العودة للعمل جون

691
00:35:51,222 --> 00:35:53,791
قال أنه سيسمح لك بماراثون ركض

692
00:35:53,825 --> 00:35:55,528
إنه طبيب الاستيديو

693
00:35:55,561 --> 00:35:57,296
ماذا تتوقعينه أنه يقول؟

694
00:35:57,329 --> 00:35:59,031
قال أيضاً أنك حاولت إغوائه

695
00:35:59,064 --> 00:36:01,800
هذا سخيف و مهين

696
00:36:01,832 --> 00:36:04,035
ماماسيتا خذيني للسيارة

697
00:36:04,068 --> 00:36:07,907
التجربة بأكملها كانت مجهدة

698
00:36:07,939 --> 00:36:10,543
أنا أطلب منك كمعجبة

699
00:36:10,575 --> 00:36:11,976
لا تفعلي هذا بنفسك

700
00:36:12,010 --> 00:36:14,380
وماذا تتصورين أني فاعلة؟

701
00:36:14,412 --> 00:36:16,981
تخسرين كل حليف، سيقاضونك

702
00:36:17,014 --> 00:36:19,317
لن يوقفهم أحد
أنتي تنهين مسيرتك المهنية

703
00:36:19,351 --> 00:36:22,488
كيف تجرؤين؟ أنتي مجرد سكرتيرية

704
00:36:22,521 --> 00:36:25,390
توقفي عن ملاحقتي بقرب

705
00:36:25,423 --> 00:36:27,226
ومهاجمة نزاهتي

706
00:36:27,258 --> 00:36:29,427
لحظة وصولي للمنزل، سأتصل ببوب

707
00:36:29,461 --> 00:36:31,830
و أطالب بطردك من
"شارلوت"

708
00:36:31,863 --> 00:36:35,200
لا تزعجي نفسك، أنا أخبرت بوب مسبقاً
ان هذا آخر فلم لي

709
00:36:35,233 --> 00:36:36,869
أتيت هنا لأعمل

710
00:36:36,901 --> 00:36:39,537
وهذا يبدو آخر شيء يهتم فيه أحد هنا

711
00:36:39,570 --> 00:36:41,773
لا أعلم إن كانت هذا البلدة تستقطب النرجسيين

712
00:36:41,807 --> 00:36:43,542
أو تصنعهم

713
00:36:43,575 --> 00:36:45,244
لكني لا أملك النية لأبقى بالانحاء

714
00:36:45,276 --> 00:36:47,280
وأكتشف

715
00:36:49,548 --> 00:36:51,717
بالتوفيق جون

716
00:36:51,749 --> 00:36:53,552
ماذا ظننت

717
00:36:53,584 --> 00:36:54,887
بفعلة جون؟

718
00:36:54,919 --> 00:36:56,555
ظننت أنها عظيمة

719
00:36:56,588 --> 00:36:59,291
ألم تظنين أنها كانت فعلة بلا كرامة؟

720
00:36:59,323 --> 00:37:00,626
إدعاء المرض؟

721
00:37:00,659 --> 00:37:02,894
دعني أخبرك شيئاً

722
00:37:02,927 --> 00:37:05,897
في وقت معين، حين تصبح المرأة خفية

723
00:37:05,930 --> 00:37:08,233
تصبح سمينة أو مسنة

724
00:37:08,265 --> 00:37:11,235
الناس لا يلتفتون إليك

725
00:37:11,269 --> 00:37:13,906
أوه، هيّا...فكر بها هكذا

726
00:37:13,939 --> 00:37:16,909
كنت تأكل في مطعم طيلة حياتك

727
00:37:16,941 --> 00:37:18,644
زبون رائع

728
00:37:18,677 --> 00:37:20,912
تبقشش جيداً، الطاقم يحبونك

729
00:37:20,945 --> 00:37:22,747
تصرف كل أموالك هناك

730
00:37:22,780 --> 00:37:25,817
ثم في يوم ما، لن يقدموا لك الطعام

731
00:37:25,851 --> 00:37:27,419
لن يأخذوا مالك

732
00:37:27,452 --> 00:37:30,155
ولن يدعوك حتى أن ترى قائمة الطعام

733
00:37:30,188 --> 00:37:33,157
حينها من سيلومك

734
00:37:33,191 --> 00:37:36,160
لرغبتك بالوقوف وتمزيق السفرة؟

735
00:37:39,798 --> 00:37:42,167
ماماسيتا؟

736
00:37:42,200 --> 00:37:44,602
هلا أجبتي الباب؟

737
00:37:44,635 --> 00:37:47,273
أخبريهم أني في الحمام

738
00:37:51,008 --> 00:37:53,378
ماماسيتا

739
00:38:16,300 --> 00:38:17,969
نعم؟

740
00:38:18,003 --> 00:38:20,305
صباح الخير سيدتي
أنتي جون كروفرد؟

741
00:38:20,338 --> 00:38:22,640
يفرضون علي طرح هذا السؤال

742
00:38:22,673 --> 00:38:24,108
أرجوك وقعي على المستندات

743
00:38:24,142 --> 00:38:26,345
من استيديو فوكس

744
00:38:27,845 --> 00:38:30,014
ماهي؟ -
إنها فوق مرتبّي -

745
00:38:30,048 --> 00:38:32,351
فقط اعلمي أنك الآن لا تستطيعين إنكار إستلامك لإشعار المحكمة

746
00:38:32,383 --> 00:38:34,152
أتمنى لك يوماً سعيداً سيدتي

747
00:38:46,146 --> 00:38:47,341
_

748
00:38:47,420 --> 00:38:48,951
_

749
00:38:49,052 --> 00:38:51,451
_

750
00:38:53,115 --> 00:38:54,990
_

751
00:39:04,960 --> 00:39:07,163
_

752
00:39:12,737 --> 00:39:15,206
مرتدية عقد من الياقوت بمبلغ مئة ألف دولار

753
00:39:15,239 --> 00:39:18,041
فوق مريول مستشفى من شركة ديور

754
00:39:18,074 --> 00:39:20,877
جون كروفرد أكثر مريضة برّاقة ذات شعبية

755
00:39:20,911 --> 00:39:23,963
في جناح المشاهير في مستشفى
سيدار سايناي

756
00:39:23,965 --> 00:39:26,867
يومياً الأطباء والممرضات يسصطفون من أجل شرف

757
00:39:26,901 --> 00:39:29,704
الإعتناء بملكة الأفلام المريضة

758
00:39:29,736 --> 00:39:32,307
بينما، الإنتاج على آخر أفلامها

759
00:39:32,340 --> 00:39:35,476
"هش هش سوييت شارلوت"
الخاص باستيديو فوكس

760
00:39:35,508 --> 00:39:37,644
تم إيقافه لأجل غير معلوم

761
00:39:37,677 --> 00:39:40,380
مع إبقاء الممثلين والطاقم على مرتبّهم كاملاً

762
00:39:40,414 --> 00:39:43,818
شارلوت يتشكّل ليصبح أحد أغلى أفلام فوكس

763
00:39:43,851 --> 00:39:47,155
لهذه السنة

764
00:39:47,188 --> 00:39:49,323
علام تأملين أن تحصلي عليه من تعطيل التصوير

765
00:39:49,356 --> 00:39:50,756
أكثر من هذا؟

766
00:39:50,758 --> 00:39:52,227
لن تحصلي على تنازلات

767
00:39:52,260 --> 00:39:54,162
تنازلات؟ أوه لا

768
00:39:54,195 --> 00:39:56,831
تعدينا هذا بكثير
لا أريد تنازلات

769
00:39:56,863 --> 00:39:59,233
أريد سفك الدماء
أريد إلغاء الفلم

770
00:39:59,267 --> 00:40:01,870
جون

771
00:40:01,903 --> 00:40:04,872
سأخسر مئات الألوف من الدولارات

772
00:40:04,905 --> 00:40:07,307
لكن بيتي ستخسر معي

773
00:40:07,340 --> 00:40:11,979
و سأستطيع العيش بسعادة و بساطة بمعرفة ذلك

774
00:40:12,012 --> 00:40:16,583
وبوب ألدريتش سيغلق شركته للإنتاج

775
00:40:16,617 --> 00:40:20,021
وينهي مسيرته اللعينة بالإخراج في التلفاز

776
00:40:20,053 --> 00:40:22,389
سحقاً لهما الاثنان

777
00:40:22,423 --> 00:40:24,825
لطالما كنتي طموحة

778
00:40:24,858 --> 00:40:27,661
لكن متى أصبحتي إنتقامية؟

779
00:40:27,695 --> 00:40:30,331
أنا دائماً قيّمت لجمالي

780
00:40:30,363 --> 00:40:33,001
وغالباً

781
00:40:33,034 --> 00:40:34,769
لمجرد ذلك

782
00:40:34,802 --> 00:40:37,771
لكن الآن السرير الوحيد الذي أجد فيه القوة

783
00:40:37,805 --> 00:40:40,008
هو سرير هذا المستشفى

784
00:40:40,041 --> 00:40:43,343
لم لا تحرري نفسك من كل هذا؟

785
00:40:43,376 --> 00:40:45,579
أخبريهم أنك أمرض من أن تكملي

786
00:40:45,613 --> 00:40:47,248
دعيهم يختارو ممثلة غيرك

787
00:40:47,280 --> 00:40:49,583
حاولوا ذلك مسبقاً، أنا أعلم

788
00:40:49,617 --> 00:40:52,887
ذهبوا إلى لوريتا يونق، ستانويك

789
00:40:52,919 --> 00:40:55,722
كلاهما صديقتان عزيزتان لي
لا توجد مثلة في هذه المدينة

790
00:40:55,756 --> 00:40:58,359
تجرؤ ان تأخذ طعاماً من فمي

791
00:40:58,392 --> 00:41:00,428
هذا لأن أغلبهم لا يأكلون

792
00:41:02,063 --> 00:41:04,798
لا تخدعي نفسك جوني

793
00:41:05,832 --> 00:41:08,135
أنت راقب وانتظر جورج

794
00:41:08,169 --> 00:41:10,805
الأسبوع القادم نفس هذا الوقت

795
00:41:10,838 --> 00:41:14,075
الفلم سيلغى

796
00:41:14,108 --> 00:41:21,115
و جون كروفرد ستتعافى بشكل ملحوظ

797
00:41:25,686 --> 00:41:28,555
أخبر زانك لا، قطعاً لا

798
00:41:28,588 --> 00:41:30,891
لن أعمل بقطعة أمريكية

799
00:41:30,925 --> 00:41:33,294
مع البريطانية جداً الآنسة فيفيان لي

800
00:41:33,327 --> 00:41:35,396
من سيراها كحسناء جنوبية

801
00:41:35,428 --> 00:41:36,664
لعبت دور سكارلت أوهارا

802
00:41:36,697 --> 00:41:38,298
بشكل غير مقنع

803
00:41:38,331 --> 00:41:39,733
أتريدين صنع هذا الفلم بيتي

804
00:41:39,767 --> 00:41:42,102
أم لا؟ -
لا أريد فقط أن أصنعه -

805
00:41:42,135 --> 00:41:44,271
أريد أن أصنعه بشكل لائقك
ويجب أن يكون

806
00:41:44,305 --> 00:41:46,341
شخص أستطيع العمل معه، شخص أستطيع الوثوق به

807
00:41:46,374 --> 00:41:49,142
شخص مناسب للدور اللعين

808
00:41:49,175 --> 00:41:50,575
والآن اتصل بها

809
00:41:53,314 --> 00:41:55,116
عزيزيني

810
00:41:55,148 --> 00:41:57,684
أنا أشعر بالإطراء لأنكم فكرتم بي

811
00:41:57,718 --> 00:41:59,520
لكن هذا مستحيل

812
00:41:59,552 --> 00:42:02,856
للتو سافرت لكوخي في سويسرا لبقية الموسم

813
00:42:02,890 --> 00:42:07,462
بجانب ذلك، أنا قمت بدور مشابه في
"قراند قونيول" مسبقاً

814
00:42:09,829 --> 00:42:11,229
!النجدة

815
00:42:11,231 --> 00:42:12,699
أرجوكم النجدة

816
00:42:12,733 --> 00:42:16,303
أنا محصورة في مصعد خاص و صغير

817
00:42:16,336 --> 00:42:20,474
التجربة بأكملها، تركتني شاعرة بالمذلة

818
00:42:20,508 --> 00:42:22,143
أفضل أن لا أعيد الكرة

819
00:42:22,175 --> 00:42:24,644
أوه لا يا أوليفيا، هذا مختلف تماماً

820
00:42:24,677 --> 00:42:26,380
هذه المرة لستي الضحية

821
00:42:26,414 --> 00:42:28,349
ستكونين المجرمة

822
00:42:28,381 --> 00:42:30,351
لا، أنا لا أقوم بدور العاهرات

823
00:42:30,383 --> 00:42:32,519
يشعروني بالتعاسة

824
00:42:32,552 --> 00:42:34,555
يجب أن تتصل باختي

825
00:42:36,856 --> 00:42:38,159
لك أن تتصور دهشتي

826
00:42:38,191 --> 00:42:40,994
بعد يومين حين فتحت الباب

827
00:42:41,028 --> 00:42:43,997
للأشعث بذاته السيد بوب ألدريتش

828
00:42:44,030 --> 00:42:47,300
أخذ ثلاث طائرات و قطار

829
00:42:47,334 --> 00:42:51,172
وسيارة أجرة، و عنز فقط ليراني

830
00:42:51,204 --> 00:42:53,373
لذا بالطبع سمعت له

831
00:42:53,407 --> 00:42:56,209
وما يدريك، كان لديه صورة مختلفة تماماً

832
00:42:56,242 --> 00:42:59,079
للقريبة مريم

833
00:43:06,519 --> 00:43:08,488
أنباء من تينسل تاون

834
00:43:08,521 --> 00:43:11,659
يبدو أن إنتاج استيديو فوكس المحاصر

835
00:43:11,691 --> 00:43:14,561
"هش هش سويت شارلوت"
عاد للعمل مجدداً

836
00:43:14,595 --> 00:43:17,231
الاستيديو يودع جون كروفرد

837
00:43:17,264 --> 00:43:19,733
ويرحب بالآنسة أوليفيا دي هايفيلاند

838
00:43:19,767 --> 00:43:22,169
الآنسة دي هافيلاند -
ليس بإمكانهم فعل هذا -

839
00:43:22,202 --> 00:43:24,704
الممثلة الفائزة بجائزتين من الأكاديمية

840
00:43:24,738 --> 00:43:27,274
تنضم لصاحبتها القديمة بيتي ديفس -
لا -

841
00:43:27,307 --> 00:43:30,160
الثنائي تشاركوا آخر مرة في 1942
"في "إن ذس آور لايف

842
00:43:30,162 --> 00:43:31,112
!لا!لا

843
00:43:31,144 --> 00:43:32,947
لعبوا دور أخوات حياتهم دمرت

844
00:43:32,979 --> 00:43:34,916
أوه لا

845
00:43:41,755 --> 00:43:45,459
لا! لا

846
00:43:45,492 --> 00:43:47,928
انتظري، أين انتي ذاهبة؟

847
00:43:47,961 --> 00:43:50,097
ماماسيتا -
سأغادر -

848
00:43:50,131 --> 00:43:53,101
حذرتك المرة القادمة التي ترمين فيها شيئاً على رأسي

849
00:43:53,133 --> 00:43:54,534
سأغادر

850
00:43:54,568 --> 00:43:55,770
والآن سأغادر

851
00:43:55,802 --> 00:43:58,071
لا! لا، انتظري

852
00:43:58,104 --> 00:44:00,307
لا. ماماسيتا تريثي

853
00:44:00,340 --> 00:44:01,909
أرجوك

854
00:44:01,941 --> 00:44:05,745
لا تستطيعين تركي الآن

855
00:44:05,778 --> 00:44:07,814
ليس بعد مافعلوه بي

856
00:44:07,847 --> 00:44:09,483
فعلتي هذا بنفسك

857
00:44:09,517 --> 00:44:11,419
لا

858
00:44:13,954 --> 00:44:16,157
لا

859
00:44:31,838 --> 00:44:33,407
ليفي

860
00:44:36,309 --> 00:44:39,679
ليفي، أوه عزيزتي

861
00:44:41,282 --> 00:44:42,816
أتشعرين بالذنب

862
00:44:42,849 --> 00:44:44,584
حيال إنهائك لمسيرة جون كروفرد المهنية؟

863
00:44:44,617 --> 00:44:48,122
مضي الوقت فعل هذا بنفسه

864
00:44:49,122 --> 00:44:51,258
كما سيفعل بنا كلنا

