﻿1
00:00:00,956 --> 00:00:02,956
لن أستسلم حتى أجد ابنتك

2
00:00:03,214 --> 00:00:08,294
(كلا، (صوفي
عرفتُ والديها جينما اختطفت

3
00:00:08,294 --> 00:00:11,094
ما حدث لأمها كان مأساة

4
00:00:11,844 --> 00:00:13,323
يجب أن تعرفي يا (اليس)

5
00:00:13,323 --> 00:00:16,284
أنك أنت الوحيدة
التي يمكنها مساعدتنا في العثور على صديقتك

6
00:00:17,363 --> 00:00:19,924
درستُ قضية (صوفي جيرو) لسنوات

7
00:00:19,924 --> 00:00:22,483
هناك ايماءة تقوم بها

8
00:00:22,483 --> 00:00:24,843
هذه الفتاة (اليس) قامت بفعل نفس الإيماءة

9
00:00:24,843 --> 00:00:28,284
والآن ماذا؟ والديّ (اليس) تقبلوا ذلك؟

10
00:00:28,284 --> 00:00:33,123
(سام)؟ هل بدت
مختلفة بالنسبة لك؟

11
00:00:35,043 --> 00:00:37,964
كانت هناك شاحنة صفراء
ذُكرت في حادثة اختطاف (اليس)؟

12
00:00:37,964 --> 00:00:40,564
كان الخيط الوحيد
في قضية (صوفي)

13
00:00:40,564 --> 00:00:43,083
لا يمكنني مواصلة القدوم إلى هنا

14
00:00:43,083 --> 00:00:44,284
إذن لا تأتي

15
00:00:47,244 --> 00:00:50,003
سأنام في الظلام

16
00:00:50,003 --> 00:00:53,484
وأريدك أن تقفل الباب عليَّ

17
00:00:53,484 --> 00:00:56,844
إذن ... الرجل الذي في الصورة

18
00:00:56,844 --> 00:00:57,924
نعم, إنه هو

19
00:00:59,123 --> 00:01:00,763
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

20
00:01:00,787 --> 00:01:02,787
كيف تعرف هذا الرجل؟

21
00:01:04,724 --> 00:01:07,123
كيف يمكنك أن تتعايش مع نفسك؟

22
00:01:08,283 --> 00:01:09,964
بعد كل ما فعلته؟

23
00:01:45,005 --> 00:01:50,005
"فارين" {\pos(192,220)}
سويسرا
أيامنا هذه

24
00:01:57,922 --> 00:02:05,122
أرى بعيني الصغيرة , شيء يبدأ بحرف (سي) {\pos(192,220)}

25
00:02:08,146 --> 00:02:09,646
رقائق بطاطس

26
00:02:09,670 --> 00:02:12,170
رقائق بطاطس؟ أين؟ لا أرى أية رقائق بطاطس {\pos(192,220)}

27
00:02:12,194 --> 00:02:13,994
إنها في جيب أمي {\pos(192,220)}

28
00:02:14,018 --> 00:02:16,018
أستطيع رؤية ذلك {\pos(192,220)}

29
00:02:24,198 --> 00:02:26,198
شاحنة للتخييم {\pos(192,220)}

30
00:02:26,222 --> 00:02:27,822
أية شاحنة ؟ {\pos(192,220)}

31
00:02:27,846 --> 00:02:29,846
الشاحنة الحمراء بين الأشجار {\pos(192,220)}

32
00:02:30,470 --> 00:02:32,670
ما الذي تتحدث عنه ؟ {\pos(192,220)}

33
00:02:54,737 --> 00:03:01,777
# Oh, my love, we pray each day

34
00:03:01,777 --> 00:03:09,698
# May you come home and be OK

35
00:03:16,538 --> 00:03:21,577
# For now we wait for you

36
00:03:21,577 --> 00:03:25,577
♪ For you to come home. ♪

37
00:03:31,263 --> 00:03:35,463
:تــرجــمـــة
د. هيثم جابر   &   Glories{\a6}

38
00:03:34,488 --> 00:03:38,288
|| <font color="#ffff00">الــمــفــقــودة</font> ||
الحلقة بعنوان: سجن بدون جدران

39
00:03:38,312 --> 00:03:42,912
ايكاوزن - ألمانيا {\pos(192,220)}
سنة 2014

40
00:03:42,138 --> 00:03:44,897
لم نتحدث عن الرجل الذي اختطفك

41
00:03:46,978 --> 00:03:48,538
لا يجب أن نقوم بذلك

42
00:03:50,138 --> 00:03:54,138
ولكن عندما رأيتِ صورته
ومع علمك أنه هو الذي حبسك

43
00:03:55,698 --> 00:03:57,577
أتعجب كيف هو شعورك؟

44
00:04:00,177 --> 00:04:05,818
الحقيقة المطلقة هي
أني أشعر بالأسى لحاله

45
00:04:05,818 --> 00:04:09,777
في ظل هذه الظروف
إنه من الطبيعي أن تشعري بهذه الأمور

46
00:04:09,777 --> 00:04:12,777
لسنوات كان هذا الرجل هو عالمك

47
00:04:12,777 --> 00:04:15,258
هناك صلة -
لا توجد صلة -

48
00:04:16,817 --> 00:04:18,578
لا يوجد أي شيء

49
00:04:19,737 --> 00:04:21,658
لقد أنجبتِ طفلة منه

50
00:04:21,658 --> 00:04:23,978
لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه

51
00:04:25,418 --> 00:04:26,817
أحاول فقط طمأنتك

52
00:04:26,817 --> 00:04:28,817
أن كل ما تشعرين به يعتبر طبيعيًا

53
00:04:30,257 --> 00:04:33,098
ربما هناك بعض اللحظات
لم يكن قاسيًا

54
00:04:33,098 --> 00:04:35,377
ولكن بعكس بذلك قد أبدى بعض العطف

55
00:04:36,898 --> 00:04:38,778
فعندما تحرمين من كل ذلك

56
00:04:38,778 --> 00:04:41,898
يمكن أن تشعري بشيء قريب
من الشعور بالحب

57
00:04:41,898 --> 00:04:45,578
أتعلمين, لا أحبذ الحديث عنه

58
00:04:45,578 --> 00:04:46,737
هل يناسبك ذلك؟

59
00:04:49,338 --> 00:04:50,538
بالطبع

60
00:05:12,998 --> 00:05:14,998
إلى متى سأبقى هنا؟ {\pos(192,220)}

61
00:05:18,022 --> 00:05:20,022
الفتاة أكدت أنك أنت الذي اختطفها {\pos(192,220)}

62
00:05:24,046 --> 00:05:26,046
هذا ليس منطقيًا {\pos(192,220)}

63
00:05:26,070 --> 00:05:28,070
إذن لابد لديك من حجة غياب {\pos(192,220)}

64
00:05:28,394 --> 00:05:32,394
في تلك الأيام التي
أخذت فيها (اليس ويبستر) و (صوفي جيرو)؟

65
00:05:33,018 --> 00:05:35,018
هذا قبل سنين طويلة {\pos(192,220)}

66
00:05:36,542 --> 00:05:38,542
لا أصدق ذلك {\pos(192,220)}

67
00:05:39,166 --> 00:05:41,166
كيف لها أن تقول هكذا؟ {\pos(192,220)}

68
00:05:41,490 --> 00:05:43,990
أنا لم أرَ هذه الفتاة أصلًا {\pos(192,220)}

69
00:05:44,814 --> 00:05:47,114
إلا في الصحف وقبل سنوات {\pos(192,220)}
حينما أعلن أنها مفقودة

70
00:05:52,658 --> 00:05:54,658
ألا تتذكر حينما كنتَ طفلًا {\pos(192,220)}

71
00:05:54,682 --> 00:05:59,682
كيف أن الأمور المستحيلة تحدث {\pos(192,220)}

72
00:06:00,306 --> 00:06:04,306
"توث فيري" {\pos(192,220)}
"سانتا كلوز"

73
00:06:04,930 --> 00:06:06,930
وأنت تقبلتَ ذلك {\pos(192,220)}

74
00:06:10,254 --> 00:06:12,254
... هذا هو ما يبدو عليه المستحيل {\pos(192,220)}

75
00:06:12,678 --> 00:06:14,678
حينما تصبح رجلًا {\pos(192,220)}

76
00:06:39,598 --> 00:06:41,598
أين السيد (هيرتز)؟ {\pos(192,220)}

77
00:06:42,817 --> 00:06:47,978
السيد (هيرتز) محتجز لدى الشرطة
يقولون أنه اختطف فتاتين

78
00:06:50,538 --> 00:06:53,658
كما سيعرف كل شخص بما يكفي

79
00:06:53,658 --> 00:06:56,057
لماذا يقولون هذا عنه؟

80
00:06:56,057 --> 00:06:58,418
فقط اذهب للمنزل يا (اندرياس)

81
00:07:01,137 --> 00:07:02,817
سنمضي

82
00:07:40,698 --> 00:07:43,658
المحقق (بابتيست) شكرا لقدومك

83
00:07:47,257 --> 00:07:48,858
جلستها شارفت على الانتهاء

84
00:07:57,578 --> 00:08:00,177
لقد تسببت في إزعاجها
في آخر مرة جئت إلى هنا

85
00:08:02,057 --> 00:08:03,658
لم أكن أقصد ذلك

86
00:08:03,658 --> 00:08:05,538
اتصلنا بك فقط لأنها طلبت ذلك

87
00:08:05,538 --> 00:08:09,177
لا أعلم عن أي شيء تريد
 أن تتحدث معك بخصوصه إنها بحاجة للراحة

88
00:08:09,177 --> 00:08:10,937
بالطبع

89
00:08:28,177 --> 00:08:30,697
حسنًا, لقد أخبروني أنك تودين رؤيتي؟

90
00:08:33,257 --> 00:08:36,858
في آخر مرة سألتني عن (صوفي)

91
00:08:38,537 --> 00:08:41,178
لم أكن صادقة

92
00:08:41,178 --> 00:08:43,218
أظن أني شعرتُ بالعار لقول ذلك

93
00:08:44,338 --> 00:08:45,497
لقول ماذا؟

94
00:08:50,698 --> 00:08:53,218
... حينما غادرت

95
00:08:53,218 --> 00:08:56,098
لم يطعم (صوفي) لأسابيع

96
00:08:56,098 --> 00:08:59,617
كانت لا تستطيع أن ترى
ولم تتمكن من الوقوف

97
00:09:01,298 --> 00:09:03,298
كنتُ آخذ طعامها حينما أتمكن

98
00:09:03,298 --> 00:09:06,897
ولكن من دوني هناك
لكي أعتني بها

99
00:09:09,497 --> 00:09:11,938
تركتها للموت

100
00:09:15,777 --> 00:09:19,298
حسنًا... لقد قمتِ بما يجب عليك فعله

101
00:09:23,058 --> 00:09:24,698
... أتسائل

102
00:09:25,897 --> 00:09:28,818
ربما تعرفين قصص عنه (صوفي)

103
00:09:28,818 --> 00:09:32,978
بخصوص وقت حينما
لم تكن خائفة

104
00:09:32,978 --> 00:09:35,938
شيء يمكنني أن أخبر والدها به

105
00:09:35,938 --> 00:09:39,737
شيء يعيد حياتها في عقله

106
00:09:39,737 --> 00:09:42,338
حينما لم تكن خائفة ووحيدة

107
00:09:46,578 --> 00:09:48,938
لا يمكنني تذكر أي شيء

108
00:09:51,218 --> 00:09:52,417
حقًا؟

109
00:09:55,617 --> 00:09:57,657
ولا شيء؟

110
00:10:00,257 --> 00:10:03,178
آسفة, لا أعرف ما تريدني أن أقوله

111
00:10:03,202 --> 00:10:05,202
لمَ تكذبين عليَّ يا (صوفي)؟ {\pos(192,220)}

112
00:10:14,538 --> 00:10:16,538
أنتِ تفهمين ما أقوله, أليس كذلك؟ {\pos(192,220)}

113
00:10:19,458 --> 00:10:21,657
أبي, أنا لا أعلم ما الذي يجري

114
00:10:24,377 --> 00:10:26,377
آسف لازعاجكم

115
00:10:34,788 --> 00:10:37,888
لمَ لا تخبرينني عن مكان (اليس) يا (صوفي)؟ {\pos(192,220)}

116
00:10:37,938 --> 00:10:39,017
يكفي هذا

117
00:10:39,017 --> 00:10:40,338
اذهب في طريقك

118
00:10:43,218 --> 00:10:45,578
اخرج

119
00:10:45,578 --> 00:10:47,178
هيا اخرج

120
00:10:48,298 --> 00:10:49,698
أريدك خارج منزلي الآن

121
00:10:49,698 --> 00:10:53,178
(سام), اهدأ -
سأذهب لأتفقد ابنتي -

122
00:10:53,178 --> 00:10:55,578
ولكن حينما أعود
أريدك أن تكون خارج المنزل

123
00:11:05,377 --> 00:11:06,858
آسفة

124
00:11:09,578 --> 00:11:12,098
أراك كيف تنظرين لـ (اليس)

125
00:11:12,098 --> 00:11:13,978
تعلمين أنها مختلفة, أليس كذلك؟

126
00:11:16,338 --> 00:11:17,777
لا أعلم ما تقصده

127
00:11:17,777 --> 00:11:20,417
هل فكرتم في اختبار الحمض النووي؟

128
00:11:21,417 --> 00:11:24,218
لمَ يجب علينا -
أنت أمها -

129
00:11:25,338 --> 00:11:27,298
وستشعرين به أكثر من أي شخص آخر

130
00:11:37,498 --> 00:11:39,498
أيامنا الحالية {\pos(192,220)}

131
00:11:49,338 --> 00:11:50,417
مرحبًا

132
00:11:50,417 --> 00:11:52,377
أين أنت ؟ -
لماذا؟ -

133
00:11:53,458 --> 00:11:56,017
فقط أسأل يا (ماثيو)

134
00:11:56,017 --> 00:11:59,617
لقد قلقتُ بشأنك
أشعر أننا لا نتحدث مع بعض

135
00:11:59,617 --> 00:12:05,137
أأنت بالخارج مع أصدقائك مرة أخرى؟

136
00:12:05,137 --> 00:12:07,737
أظن أني بالغ بما يكفي
لأختار أصدقائي يا أمي

137
00:12:34,218 --> 00:12:36,897
اللعنة -
ماذا هناك؟ -

138
00:12:36,897 --> 00:12:39,938
ممرضة أبي لم تصل

139
00:12:39,938 --> 00:12:43,298
لقد كان هاتفي مغلق
ولم تصلني رسائلها

140
00:12:43,298 --> 00:12:46,818
إنه لوحده طوال الصباح

141
00:12:52,178 --> 00:12:53,338
(ايف)

142
00:12:53,338 --> 00:12:56,978
دعيني أذهب معك -
متأكدة من أنه بخير -

143
00:12:56,978 --> 00:12:59,737
لا يبدو أن أحدهم سيفتقدني في العمل

144
00:13:00,858 --> 00:13:03,818
الأمر ليس هكذا

145
00:13:34,098 --> 00:13:37,098
قرية المزرعة - العراق {\pos(192,220)}

146
00:14:13,178 --> 00:14:14,417
أين نحن؟

147
00:14:14,417 --> 00:14:17,458
لو توجب أن أخمن
فإني سأقول أنها المزرعة

148
00:14:18,537 --> 00:14:21,737
لقد أخذونا إلى الخطوط الأمامية -
يا إلهي -

149
00:14:21,737 --> 00:14:24,458
مهما يكن ما يعرفونه عن رجلك
(دانيال ريد)

150
00:14:24,458 --> 00:14:27,497
فلنكتشف ذلك ولنخرج من هنا

151
00:14:35,617 --> 00:14:37,338
ما هذا؟

152
00:14:37,338 --> 00:14:39,617
قطعة الحظ الخاصة بي

153
00:14:39,617 --> 00:14:41,978
هل تنفع؟

154
00:14:41,978 --> 00:14:44,698
...ما تقوله

155
00:14:44,698 --> 00:14:46,617
لم ينتهي الأمر

156
00:14:56,617 --> 00:14:58,698
(دانيال ريد)

157
00:15:02,137 --> 00:15:04,537
من أنت بحق الجحيم؟
ولماذا تبحث عني؟

158
00:15:12,698 --> 00:15:14,537
(دانيال)

159
00:15:14,561 --> 00:15:16,561
سنة 2014 {\pos(192,220)}

160
00:15:15,537 --> 00:15:17,698
(دانيال)

161
00:15:19,537 --> 00:15:21,858
لم أسمع عنك لأيام

162
00:15:21,858 --> 00:15:23,737
أنا قلقة -
أنا بخير -

163
00:15:24,897 --> 00:15:27,938
لا يبدو عليك أنك بخير

164
00:15:27,938 --> 00:15:29,818
اتصلتُ بك هذا الصباح

165
00:15:31,017 --> 00:15:33,178
ماذا حدث؟ أخبرني

166
00:15:36,257 --> 00:15:38,617
كنتُ أطالع سجلات والدي المالية

167
00:15:38,617 --> 00:15:40,458
وقد وجدتُ شيئًا ما

168
00:15:40,458 --> 00:15:42,537
ماذا تقصد؟

169
00:15:42,537 --> 00:15:44,178
لقد ظننتُ أني أعرف والدي

170
00:15:45,537 --> 00:15:48,938
(هنري ريد) , رفيق الجميع

171
00:15:48,938 --> 00:15:53,377
لا شيء يفاجئك, رجل محترم

172
00:15:53,377 --> 00:15:57,417
دائمًا يتواجد حيثما تريده
دائمًا يفعل ما هو صائب

173
00:15:57,417 --> 00:15:58,458
وبعدها فجأة

174
00:15:58,458 --> 00:16:00,338
يضع مسدس في فمه ويفجر رأسه, لماذا؟

175
00:16:00,338 --> 00:16:02,417
لمَ يقوم بذلك؟ -
(دانيال) -

176
00:16:04,137 --> 00:16:06,578
والجيش لا يبالي

177
00:16:06,578 --> 00:16:08,578
لا, وكل ما يهمونهم, القضية قد أغلقت

178
00:16:08,578 --> 00:16:11,458
سألتهم, أن يعطوني سببًا واحدًا

179
00:16:13,377 --> 00:16:16,257
ولكن يأتي الجواب مجددًا
لا تطرح أية أسئلة

180
00:16:16,257 --> 00:16:18,858
جهِّز سلاحك, واستعد

181
00:16:18,858 --> 00:16:21,458
ولمِّع أحذيتك, وكن جنديّا

182
00:16:24,417 --> 00:16:25,938
لا تقومي بذلك

183
00:16:28,657 --> 00:16:31,377
لا تحاولي أن تبقيني في هذا الصندوق

184
00:16:31,377 --> 00:16:32,938
توقفي محاولتك في أن أشعر
وكأني مغفل

185
00:16:32,938 --> 00:16:35,298
وكأنه هناك مسألة بحاجة لحل

186
00:16:38,818 --> 00:16:40,298
من فضلك لا تكن هكذا

187
00:16:42,657 --> 00:16:44,377
لا أعلم أي شيء

188
00:16:54,617 --> 00:16:56,178
إنها لا تخرج من غرفتها

189
00:16:56,178 --> 00:16:58,497
ما الذي كان يقول لها
بحق الجحيم؟

190
00:17:00,257 --> 00:17:02,137
ناداها بـ (صوفي)

191
00:17:02,137 --> 00:17:04,338
سألها لماذا تكذب

192
00:17:04,338 --> 00:17:06,258
أحمق

193
00:17:08,018 --> 00:17:12,177
(صوفي)
القضية الأخرى التي تحدث عنها, تلك الفتاة الأخرى

194
00:17:17,018 --> 00:17:22,697
عندما أنظر إليها
وأتحدث معها, ألمسها

195
00:17:25,858 --> 00:17:27,657
كل ما أفكر فيه

196
00:17:29,858 --> 00:17:32,818
هو أني ... لا أشعر بذلك

197
00:17:37,897 --> 00:17:41,018
لا أشعر بأنها هي -
لا تقولي هذا الكلام -

198
00:17:43,298 --> 00:17:45,697
ذاك المحقق, سأل بخصوص
اختبار الحمض النووي

199
00:17:45,697 --> 00:17:47,498
يا إلهي, هل تعين ما تقولينه؟

200
00:17:47,498 --> 00:17:49,578
الطريقة التي تبدو عليها
والأمور التي تتذكرها

201
00:17:49,578 --> 00:17:51,498
أتظنين أني لا أعرف ابنتي؟

202
00:17:51,498 --> 00:17:55,937
أنا أريد استعادها أيضًا يا (سام)
ولكنك ترى ما تريد رؤيته

203
00:17:55,937 --> 00:17:57,697
هناك شيءٌ ما بها -
توقفي -

204
00:17:57,697 --> 00:18:01,697
بعد كل ما عانته, كيف تتجرئين

205
00:18:17,498 --> 00:18:18,977
(اليس)

206
00:18:22,338 --> 00:18:23,657
افتحي الباب يا حبيبتي

207
00:18:27,738 --> 00:18:29,538
هيا, لقد ذهب الآن

208
00:18:31,258 --> 00:18:33,657
أنتِ في أمان, أعدك أنه لن يعود

209
00:18:35,538 --> 00:18:39,058
حسنًا, سأدخل

210
00:19:00,697 --> 00:19:01,738
(سام)

211
00:19:04,538 --> 00:19:05,818
ماذا هناك؟

212
00:19:05,818 --> 00:19:08,338
ما الأمر يا (سام), ماذا حدث؟

213
00:19:08,338 --> 00:19:10,498
لقد اختفت, خرجت من النافذة

214
00:19:10,498 --> 00:19:12,098
اتصلي بالشرطة

215
00:19:12,098 --> 00:19:14,617
(اليس) (اليس)

216
00:19:42,338 --> 00:19:43,937
من فضلك

217
00:20:01,897 --> 00:20:05,098
لديك مشتبه به في الحجز
أود أن أتكلم معه

218
00:20:06,258 --> 00:20:11,298
طلبتُ ذلك من الشرطة الألمانية
... ولكنهم رفضوا طلبي, لذا أتمنى

219
00:20:11,298 --> 00:20:14,937
سيد (بابتيست) الشرطة العسكرية
تعمل على هذه القضية

220
00:20:14,937 --> 00:20:17,498
مع الشرطة الألمانية

221
00:20:17,498 --> 00:20:19,697
مع فائق الاحترام
ليست لديك سلطة

222
00:20:19,697 --> 00:20:21,217
أعلم ذلك, ولكن قبل 12 سنة

223
00:20:21,217 --> 00:20:23,498
أطلقتُ وعدًا لوالدي الفتاة

224
00:20:23,498 --> 00:20:26,457
بأني سأكتشف ما حدث لابنتهما

225
00:20:26,457 --> 00:20:29,937
الآن, ربما لدي فرصة
لكي أوفي بالوعد

226
00:20:29,937 --> 00:20:31,697
إذن, السلطة

227
00:20:31,697 --> 00:20:33,217
أنت تفهم

228
00:20:33,217 --> 00:20:35,738
أنها فقط مجرد كلمة بالنسبة لي

229
00:20:35,738 --> 00:20:38,177
تجاهلك لذلك فيه تهور

230
00:20:39,617 --> 00:20:42,977
لدي خبرة في هذا المجال, ألا تتفق معي؟

231
00:20:42,977 --> 00:20:46,338
كل ما أريده هو فرصة
لكي أتحدث مع المشتبه به

232
00:20:46,338 --> 00:20:50,338
ما الذي تنوي أن تسأله؟

233
00:20:50,338 --> 00:20:52,578
ليس المهم هو السؤال

234
00:20:52,578 --> 00:20:55,137
بل ملاحظة كيف تتم
الإجابة عليه هو المفتاح

235
00:20:55,137 --> 00:20:58,018
لقد كنتُ محققًا لثلاثين سنة

236
00:20:58,018 --> 00:21:00,498
والفتاة التي تسمي نفسها
(اليس)

237
00:21:01,697 --> 00:21:03,818
إنها لا تخبرنا بشيء

238
00:21:03,818 --> 00:21:05,177
مثل ماذا؟

239
00:21:08,177 --> 00:21:12,498
ابنتك أخبرتني أنه لم يتم إجراء
اختبار الحمض النووي

240
00:21:14,177 --> 00:21:17,258
والدي (اليس) لم يطلبوا ذلك

241
00:21:17,258 --> 00:21:19,657
ألا تعتقد أن الأبوين
يعرفان اينتيهما؟

242
00:21:24,258 --> 00:21:25,858
لقد حدث من قبل

243
00:21:25,858 --> 00:21:28,617
كل ما أطلبه هو اليقين
والذي يوفره العِلم

244
00:21:31,538 --> 00:21:34,897
لقد كنتُ مؤدبًا معك يا سيد (بابتيست)

245
00:21:34,897 --> 00:21:39,137
ولكني متأكد أن أحدنا لديه عمل يقوم به

246
00:21:39,137 --> 00:21:40,937
وأنت متقاعد

247
00:21:40,937 --> 00:21:42,498
اغتنم ذلك

248
00:21:53,738 --> 00:21:55,338
سيد (بابتيست)

249
00:21:57,338 --> 00:22:00,657
سيرافقك العسكر إلى خارج المنشاة

250
00:22:00,657 --> 00:22:02,377
دعيهم يجدوني

251
00:22:02,377 --> 00:22:03,818


252
00:22:03,818 --> 00:22:05,018
المعذرة

253
00:22:06,258 --> 00:22:07,697
لا بأس

254
00:22:11,578 --> 00:22:13,697
أنا هنا لرؤية اللواء؟

255
00:22:13,697 --> 00:22:15,058
(تروبر ريد)

256
00:22:19,578 --> 00:22:22,457
لقد اختفت لأكثر من ساعة

257
00:22:22,457 --> 00:22:25,137
يجب أن تأخذ هذا الأمر
بجدية أكثر

258
00:22:25,137 --> 00:22:27,377
اعثر عليها , قم بعملك

259
00:22:28,617 --> 00:22:31,818
لا شيء, لديهم سيارات للبحث عنها
ولكنها ربما تكون في أي مكان

260
00:22:31,818 --> 00:22:35,258
ما كان يجب أن تكون لوحدها
ليس في حالة كحالتها

261
00:22:36,657 --> 00:22:38,258
لم تهرب؟

262
00:22:38,258 --> 00:22:39,697
لا أفهم

263
00:22:42,298 --> 00:22:44,098
ما السبب حسب ظنك؟

264
00:22:44,098 --> 00:22:45,937
لقد سمعتنا نتجادل
وسمعتك تقولين

265
00:22:45,937 --> 00:22:47,538
بأن شيء ما يعتريها

266
00:22:47,538 --> 00:22:49,818
سمعتك وبعدها أرادت
أن تترك هذا المكان

267
00:22:49,818 --> 00:22:51,217
ومن يمكنه أن يلومها؟

268
00:22:52,417 --> 00:22:54,258
(جيما) لقد كانت في منزلها

269
00:22:56,098 --> 00:22:57,697
في المكان الذي تنتمي له

270
00:22:57,697 --> 00:22:59,778
ولو حدث أي شيء
فإنه سيكون على عاتقك

271
00:23:00,897 --> 00:23:02,258
أتسمعينني؟

272
00:23:02,258 --> 00:23:03,578
على عاتقك

273
00:23:31,897 --> 00:23:33,697


274
00:23:46,697 --> 00:23:47,937
سيدة (هيرتز)

275
00:23:49,417 --> 00:23:51,977
أردتُ أن أعلمك أن الفتاة
التي عادت

276
00:23:51,977 --> 00:23:56,457
(اليس ويبستر) تعرفت على زوجك
أنه الرجل الذي اختطفك

277
00:24:01,977 --> 00:24:04,697
يسألونني الناس بعض الأحيان
ما إذا كان الأمر صعبًا

278
00:24:04,697 --> 00:24:07,217
أني قررتُ أن أعيش هنا

279
00:24:07,217 --> 00:24:09,657
(كريستشن) وعائلته وأصدقائه

280
00:24:09,657 --> 00:24:11,217
لقد رحبوا بي

281
00:24:12,578 --> 00:24:14,338
أصبحتُ أحد أفراد هذه المنطقة

282
00:24:14,338 --> 00:24:16,858
أصبحتُ واحدة من
"القرويين الأغبياء"

283
00:24:17,977 --> 00:24:20,538
هكذا اعتدنا على تسميتهم
حينما كنا في القاعدة

284
00:24:22,058 --> 00:24:25,018
وأنت تقولين, أن طوال ذاك الوقت

285
00:24:25,018 --> 00:24:28,657
كان يعيش حياة مزدوجة
وأني لم ألاحظ ذلك؟

286
00:24:31,058 --> 00:24:34,818
قالت (اليس) أنها انتقلت عدة مرات
خلال احتجازها

287
00:24:36,018 --> 00:24:37,778
هل يسافر زوجك كثيرًا؟

288
00:24:39,298 --> 00:24:40,697
لقد أحببنا هذا المكان

289
00:24:42,137 --> 00:24:44,258
لقد سافرتُ بما يكفي
حينما كنتُ في الجيش

290
00:24:44,258 --> 00:24:45,818
بمفرده إذن؟

291
00:24:45,818 --> 00:24:49,258
الشرطة الألمانية
أخبرتني أن زوجك مراقب للطيور بدقة

292
00:24:49,258 --> 00:24:51,258
هل يسافركثيرًا؟
في عطل نهاية الاسبوع؟

293
00:24:51,258 --> 00:24:52,498
بعضها

294
00:24:52,498 --> 00:24:53,818
إذن, ماذا؟

295
00:24:55,177 --> 00:24:58,697
هل لديه أي ملكية؟
وحدة تخزين ؟

296
00:24:59,937 --> 00:25:02,498
لأنه ولفعل ما يفعله
طوال هذه السنوات

297
00:25:02,498 --> 00:25:04,098
لابد وأنك لاحظتِ شيئًا ما

298
00:25:04,098 --> 00:25:05,538
هل أنا بحاجة لمحامي ؟

299
00:25:06,937 --> 00:25:09,858
لأن الأمر بدا وكأنه تحقيق

300
00:25:12,058 --> 00:25:13,937
أحاول فقط فهم الوضع

301
00:25:21,498 --> 00:25:23,457
قال (مورغان) أنك ستكونين هنا
أحتاجك في كلمة

302
00:25:25,338 --> 00:25:26,578
عقيد

303
00:25:28,498 --> 00:25:30,417
إنه "لواء" الآن يا (ناديا)

304
00:25:31,538 --> 00:25:33,417
آسفة, هذا ما اعتدت عليه

305
00:25:34,897 --> 00:25:36,217
اعذرينا

306
00:25:43,377 --> 00:25:44,738
أتعرف سيدة (هيرتز)؟

307
00:25:45,897 --> 00:25:47,538
تشرفت بذلك

308
00:25:47,538 --> 00:25:49,617
حينما كنا في العراق
لقد كانت في حال يرثى لها

309
00:26:03,858 --> 00:26:07,858
أيامنا هذه {\pos(192,220)}

310
00:26:58,098 --> 00:27:02,098
"خنازير لعينة" {\pos(192,220)}

311
00:27:07,977 --> 00:27:10,098
لمَ لم يخبرونا الجنود
الذين أحضرونا إلى هنا

312
00:27:10,098 --> 00:27:11,258
أنك معهم؟

313
00:27:11,258 --> 00:27:14,457
لو جئت لتبحث عني
فلا بد أنك تعرف من أكون, أنا هنا من دون تكليف

314
00:27:14,457 --> 00:27:16,778
الجيش يريدني أن أعود
ولكني هنا

315
00:27:16,778 --> 00:27:18,258
أقوم بعمل حقيقي

316
00:27:18,258 --> 00:27:20,377
وهؤلاء يبحثون عني
هذا كل ما في الأمر

317
00:27:20,377 --> 00:27:22,697
لقد قضينا كامل الليل في شاحنة

318
00:27:22,697 --> 00:27:25,018


319
00:27:25,018 --> 00:27:26,177
ما الذي تفعله هنا؟

320
00:27:26,177 --> 00:27:28,498
أي نوع من الحمقى أنتم
تمشون إلى غرفة حال احتراقها؟

321
00:27:28,498 --> 00:27:31,538
لم نقم بذلك
جماعتك في قوات البيشمركة جاؤوا بنا إلى هنا

322
00:27:31,538 --> 00:27:33,457
(دانيال)
نريد أن نتحدث معك

323
00:27:33,457 --> 00:27:34,858
الأمر بخصوص والدك

324
00:27:38,137 --> 00:27:39,538
أبي؟

325
00:27:41,897 --> 00:27:44,298
أتعلم أين نحن؟ -
نعم -

326
00:27:44,298 --> 00:27:46,018
داعش ممكن أن تهاجمنا
في أي لحظة

327
00:27:46,018 --> 00:27:47,498
وأنت تقطع كل هذه المسافة

328
00:27:47,498 --> 00:27:50,417
وتعرض حياتكما للخطر
لتتحدث عن ذاك الحثالة

329
00:27:51,617 --> 00:27:55,298
والدي قد توفي, العالم في حال أفضل

330
00:27:55,298 --> 00:27:56,897
لقد أضعتم أوقاتكم بالمجيئ إلى هنا

331
00:27:59,217 --> 00:28:01,258
سيد (ريد)

332
00:28:01,258 --> 00:28:02,937
سيد (ريد)

333
00:28:11,498 --> 00:28:12,897
أبي؟

334
00:28:15,818 --> 00:28:17,137
أبي؟

335
00:28:27,018 --> 00:28:28,498
أبي؟

336
00:28:28,498 --> 00:28:30,778
ما الذي يحدث؟

337
00:28:30,778 --> 00:28:32,018
أبي

338
00:28:32,018 --> 00:28:33,858
ما الذي يحدث؟

339
00:28:33,858 --> 00:28:35,457
لا بأس في ذلك أبي

340
00:28:35,457 --> 00:28:36,937
ما الذي يحدث؟

341
00:28:38,617 --> 00:28:40,098
ما الذي يحدث؟ -
أبي -

342
00:28:40,098 --> 00:28:41,538
إنها أنا (ايف)

343
00:28:47,858 --> 00:28:49,177
ما الذي يحدث؟

344
00:28:49,177 --> 00:28:51,137
لا بأس يا أبي

345
00:28:51,137 --> 00:28:52,578
لقد وصلتُ إليك

346
00:29:17,377 --> 00:29:19,858
ادخل

347
00:29:20,937 --> 00:29:23,018
(سام)

348
00:29:23,018 --> 00:29:25,298
لا أعتقد أن لدينا اجتماع الآن -
ليس لدينا اجتماع -

349
00:29:25,298 --> 00:29:26,937
متى يمكنني العودة للعمل؟

350
00:29:28,217 --> 00:29:30,818
كيف الأمور في المنزل؟
هل الأمور مستقرة مع (جيما)؟

351
00:29:30,818 --> 00:29:33,578
لستُ هنا لكي تصلحني
فقط أجب على السؤال

352
00:29:33,578 --> 00:29:34,937
إلى متى؟

353
00:29:36,697 --> 00:29:39,417
ما قمت به يا (سام)
كان نداءًا لطلب المساعدة

354
00:29:39,417 --> 00:29:42,897
لا يمكنني أن أعيدك إلى عملك
حتى تدعني أساعدك

355
00:29:45,225 --> 00:29:47,385
هناك شيء يمكننا فعله

356
00:29:51,858 --> 00:29:55,217
رأيتُ أنك طلبتَ الانتقال
إلى انجلترا قبل فترة

357
00:29:56,617 --> 00:29:59,258
لقد غيرتُ رأيي
لقد غيرنا رأينا

358
00:30:00,298 --> 00:30:03,058
سمعتُ أن هناك منصب تدريب
"متاح في "الديرشوت

359
00:30:04,738 --> 00:30:07,498
لو كتبتُ لك توصية
يمكنني إتمام ذلك

360
00:30:08,738 --> 00:30:10,177
لم لا تنتقل الآن؟

361
00:30:11,298 --> 00:30:12,617
يمكننا العودة للوطن؟

362
00:30:17,217 --> 00:30:20,298
تحدث مع زوجتك, وأعلمني بقرارك

363
00:30:23,538 --> 00:30:25,018
شكرًا

364
00:30:27,298 --> 00:30:29,018
ذهبتُ للسجن

365
00:30:29,018 --> 00:30:30,617
وقد تراجعت

366
00:30:30,617 --> 00:30:31,697
مرة أخرى

367
00:30:31,697 --> 00:30:33,377
ظننتُ أنه يمكنني فعل ذلك

368
00:30:34,657 --> 00:30:37,457
لقد قطعتُ وعدًا لـ (اليس)

369
00:30:37,457 --> 00:30:39,858
إذن لماذا لا أستطيع؟
لم لا أستطيع القيام بذلك؟

370
00:30:41,578 --> 00:30:42,697
مثير للشفقة

371
00:30:45,298 --> 00:30:46,457
أعطني الانبوبة

372
00:30:48,897 --> 00:30:51,338
هل أخبرتك عن والدي؟

373
00:30:52,897 --> 00:30:55,338
(ماتي) لقد كان رجلًا مرحًا

374
00:30:55,338 --> 00:30:57,177
... ولكن حينما تقول أمرًا ليس صحيحًا

375
00:30:59,498 --> 00:31:01,177
ما تزال أمي تسامحه بالطبع

376
00:31:01,177 --> 00:31:02,738
"الذنب ليس ذنبه"
هذا ما كانت تقوله

377
00:31:02,738 --> 00:31:04,738
"إنه يتعرض للكثير من الضغوطات"

378
00:31:04,738 --> 00:31:07,498
ذات مرة, سقطت من الدرج

379
00:31:07,498 --> 00:31:09,177
الآن تعاني من تلف من المخ

380
00:31:10,338 --> 00:31:12,137
تغيرت وكأنها رضيعة

381
00:31:13,258 --> 00:31:15,137
المسامحة هي الضعف

382
00:31:16,897 --> 00:31:19,617
أعلم ذلك

383
00:31:21,977 --> 00:31:23,617
ولكنها أختي

384
00:31:23,617 --> 00:31:24,897
وأنا مدين  لها

385
00:31:27,058 --> 00:31:28,697
أنا محبطة هنا

386
00:31:28,697 --> 00:31:30,338
سأضاعف أجرك

387
00:31:30,338 --> 00:31:33,217
لا يتوجب أن تكون راعية ذات خبرة

388
00:31:34,457 --> 00:31:35,697
صحيح, أفهم ذلك

389
00:31:37,177 --> 00:31:38,457
شكرًا

390
00:31:48,457 --> 00:31:50,298
نعم

391
00:31:50,298 --> 00:31:53,377
ستمكث معي حتى يتم تهييئ منزلك

392
00:31:53,377 --> 00:31:56,578
وبعدها سأحاول
العثور على شخص يعتني بك

393
00:31:58,338 --> 00:31:59,937
أنتِ فتاة رائعة

394
00:32:01,617 --> 00:32:03,977
كنتُ أعرف  فتاة مثلك

395
00:32:05,258 --> 00:32:06,818
قبل فترة طويلة

396
00:32:08,897 --> 00:32:10,657
كانت جميلة

397
00:32:12,697 --> 00:32:14,177
بشرتها رائعة

398
00:32:16,177 --> 00:32:17,738
مثلك تمامًا

399
00:32:24,377 --> 00:32:27,377
من تتحدث عنه؟ , أمي؟

400
00:32:51,818 --> 00:32:53,298
ما كان يجب أن تكونا هنا

401
00:32:53,298 --> 00:32:56,858
أعلم ذلك -
والدك لم يقتل نفسه -

402
00:32:56,858 --> 00:32:59,018
لقد سلكتُ هذا الطريق

403
00:32:59,018 --> 00:33:00,977
لم أصدق ذلك

404
00:33:00,977 --> 00:33:02,897
لقد كدت أن أجن

405
00:33:02,897 --> 00:33:07,058
وأنا أتعجب لم يقوم شخص سعيد مثله
بقتل نفسه

406
00:33:07,058 --> 00:33:09,177
جئت إلى هنا للبحث عن إجابات

407
00:33:10,498 --> 00:33:13,018
اكتشفتُ أن أبي كان ينقل أموالًا

408
00:33:13,018 --> 00:33:16,897
بانتظام ولسنوات
لشخص اسمه (ميرزا بارزاني) في أربيل

409
00:33:18,137 --> 00:33:22,018
حينما عرفتُ السبب
شعرت بالاشمئزاز

410
00:33:22,018 --> 00:33:23,977
لم أكن أعرف ما أفعله

411
00:33:23,977 --> 00:33:26,858
الالتحاق بهذه الجماعة
كان الأمر الوحيد الذي أبقاني

412
00:33:26,858 --> 00:33:28,897
من يكون (ميرزا بارزاني) هذا؟

413
00:33:28,897 --> 00:33:30,778
ما الذي عرفته يا (دانيال)؟

414
00:33:30,778 --> 00:33:34,018
هل الأمر متعلق بـ (اليس ويبستر) و
(صوفي جيرو)؟

415
00:33:34,018 --> 00:33:36,897
كما قلتُ, لقد أضعتم أوقاتكما

416
00:33:43,778 --> 00:33:46,897
اخرجوا الآن , تراجعوا -
ما الذي عرفته؟ -

417
00:33:46,897 --> 00:33:49,417
أخبرني ما الذي عرفته عن والدك؟

418
00:33:49,417 --> 00:33:52,137
يجب أن نغادر يا (جوليان)

419
00:34:29,377 --> 00:34:31,097
مع كل ما أخبرتني به

420
00:34:31,097 --> 00:34:33,937
لابد أن هناك صلة
بين والد (دانيال) وتلك الفتيات

421
00:34:34,937 --> 00:34:39,218
آسف, ما كان يجب أن
أطلب منك إحضاري إلى هنا

422
00:34:39,218 --> 00:34:41,258
لقد اتخذتُ قراري

423
00:34:41,258 --> 00:34:43,218
لديك مبرراتك لتكون هنا

424
00:34:44,258 --> 00:34:46,017
... أوقات كهذه

425
00:34:46,017 --> 00:34:49,218
يجب فقط أن تذكر نفسك
كما كانت عليه

426
00:35:30,457 --> 00:35:34,258
كم تظن أنك ستبقى في باريس؟

427
00:35:34,258 --> 00:35:38,377
لا أعلم, أنا هنا فقط
"لأن "ايكاوزن

428
00:35:38,377 --> 00:35:41,178
تغلق الأبواب في وجهي
الواحد تلو الآخر

429
00:35:41,178 --> 00:35:43,218
أصبحتُ شخصًا غير مرغوب

430
00:35:45,097 --> 00:35:48,497
هل متأكد من أن تلك الفتاة
هي (صوفي)؟

431
00:35:48,497 --> 00:35:50,377
لستُ متأكد, ولكن هناك فرصة

432
00:35:50,377 --> 00:35:52,497
مع والدها لكي يساعدني , وسنعلم

433
00:35:53,658 --> 00:35:56,497
حدس الوالدين هو الأقوى, أليس كذلك؟

434
00:36:25,138 --> 00:36:26,618
سيد (جيرو)؟

435
00:36:29,498 --> 00:36:33,498
قلت لك أني سأكسر فكك {\pos(192,220)}
لو اقتربت مني مرة أخرى

436
00:36:34,122 --> 00:36:36,122
نعم, أتذكر ذلك {\pos(192,220)}

437
00:36:38,046 --> 00:36:40,046
ولكن توجب عليَّ أن أراك {\pos(192,220)}

438
00:36:40,070 --> 00:36:43,070
انظر إليَّ يا (بابتيست) {\pos(192,220)}
تعلم ما كنتُ عليه في الماضي

439
00:36:43,094 --> 00:36:46,094
والآن أرتدي مريلة للعمل {\pos(192,220)}
مع بطاقة مفتاح

440
00:36:46,118 --> 00:36:48,418
إنها الوظيفة الوحيدة {\pos(192,220)}
التي يمكنني الحصول عليها, والفضل لك على هذه الحالة

441
00:36:50,178 --> 00:36:51,698
اسمعني

442
00:36:52,322 --> 00:36:54,322
أريد فقط بعض الدقائق {\pos(192,220)}

443
00:36:54,746 --> 00:36:56,146
لماذا؟ {\pos(192,220)}

444
00:36:56,170 --> 00:36:58,170
إنه بخصوص ابنتك {\pos(192,220)}

445
00:36:58,194 --> 00:37:00,194
الأمر بخصوص (صوفي)

446
00:38:23,497 --> 00:38:24,818
(سام)

447
00:38:24,818 --> 00:38:26,097
(سام)

448
00:38:29,298 --> 00:38:30,897
لقد اختفيتِ لساعات

449
00:38:32,097 --> 00:38:34,138
أين كنتِ؟

450
00:38:34,138 --> 00:38:36,057
احتجتُ للخروج لبعض الوقت

451
00:38:36,057 --> 00:38:38,738
أين ذهبتِ؟ لقد كدنا أن نفقد عقولنا

452
00:38:39,977 --> 00:38:42,338
أردتُ أن أخرج فقط -
نعم, ولكن لا يمكنك -

453
00:38:42,338 --> 00:38:44,738
بعد ما حدث, يجب أن تفهمي

454
00:38:44,738 --> 00:38:47,338
كنا نحاول إعطائك بعض المساحة
ولكن لا يمكنك فقط أن

455
00:38:48,618 --> 00:38:50,138
لا تطلبي منا ألا نقلقك عليك

456
00:38:50,138 --> 00:38:51,377
... أعني

457
00:38:51,377 --> 00:38:52,738
هذا ليس عدلًا

458
00:38:56,298 --> 00:38:57,778
"هذه ليست حياتي"

459
00:38:58,858 --> 00:39:00,138
"هذه ليست حياتي"

460
00:39:01,738 --> 00:39:03,017
لا تقولي هذا

461
00:39:07,417 --> 00:39:08,738
فقط اتركني لوحدي

462
00:39:19,417 --> 00:39:21,778
الشرطة اتصلت بي حينما وجدوا (اليس) {\pos(192,220)}

463
00:39:21,802 --> 00:39:23,802
قالوا أنها احتجزت مع ابنتي {\pos(192,220)}

464
00:39:24,026 --> 00:39:26,426
والآن تقول أن (صوفي) قد عادت؟ {\pos(192,220)}

465
00:39:26,450 --> 00:39:28,450
وأنها تتظاهر أنها فتاة أخرى؟ {\pos(192,220)}

466
00:39:28,474 --> 00:39:30,274
نعم, إنه شعور أمتلكه {\pos(192,220)}

467
00:39:30,298 --> 00:39:33,598
مثل آخر مرة ؟ - {\pos(192,220)}
كنت أقوم بعملي يا سيد (جيرو) -

468
00:39:33,622 --> 00:39:36,922
من فضلك تعال إلى ألمانيا {\pos(192,220)}
وشاهد بنفسك

469
00:39:37,646 --> 00:39:38,946
هل لديك صورة؟ {\pos(192,220)}

470
00:39:38,970 --> 00:39:40,970
لا, خبر عودتها محجوب عن الصحافة {\pos(192,220)}

471
00:39:40,994 --> 00:39:42,994
ولكن لو أن هناك فرصة أنها (صوفي) {\pos(192,220)}

472
00:39:43,018 --> 00:39:45,018
فأنا متفهم مدى صعوبة ذلك {\pos(192,220)}

473
00:39:45,342 --> 00:39:49,342
أتعرف شعور فقدك لابنتك ولزوجتك؟{\pos(192,220)}

474
00:39:52,566 --> 00:39:54,566
لا بأس في ذلك, لقد كان خطإي {\pos(192,220)}

475
00:40:00,890 --> 00:40:10,890
ولا أحد يصدق أنها (صوفي) إلا أنت {\pos(192,220)}
لمَ يجب عليَّ الثقة فيك بعد كل ما فعلته؟

476
00:40:10,914 --> 00:40:12,914
أتمنى لو يمكنني تغيير الماضي {\pos(192,220)}

477
00:40:12,938 --> 00:40:22,938
لحظة اتهامك لي بالتورط {\pos(192,220)}
في اختفاء (صوفي) فإنك تسببت في انتحار زوجتي, لن أنسى ذلك

478
00:40:24,362 --> 00:40:26,362
ولا يجب أن تنسى ذلك {\pos(192,220)}

479
00:40:51,937 --> 00:40:55,417
ظننتُ ربما يمكننا أن نذهب
لسوق عيد الميلاد غدًا ؟

480
00:40:57,298 --> 00:40:59,977
لو أنك مستعدة لذلك
وأنك تريدين ذلك. اليس كذلك؟

481
00:41:02,417 --> 00:41:05,778
وبعدها ربما يمكننا الذهاب إلى مكان انجليزي
"في "ماغداس

482
00:41:08,057 --> 00:41:09,178
يبدو الأمر جيدًا يا أبي

483
00:41:10,218 --> 00:41:12,497
طالما لا تجبرني عل أكل
سجق الكبد مرة أخرى

484
00:41:16,858 --> 00:41:18,218
ما هو رأيك؟

485
00:41:21,417 --> 00:41:23,618
بعدها من الممكن
أن نتذوق بعض النبيذ

486
00:41:23,618 --> 00:41:26,298
إنهم يقومون بذلك جيدًا هنا, أليس كذلك؟

487
00:41:30,417 --> 00:41:31,497
ماذا؟

488
00:41:33,138 --> 00:41:34,858
... الأمر فقط

489
00:41:34,858 --> 00:41:36,698
... آخر مرة كنت

490
00:41:38,778 --> 00:41:42,457
لقد كنت في أعلى سفينة دوارة

491
00:41:43,658 --> 00:41:45,417
كانت كبيرة, وخشبية

492
00:41:46,778 --> 00:41:50,457
وحينما كنت في الأعلى
كان يومًا صيفيًا صافيًا

493
00:41:50,457 --> 00:41:52,338
يمكنني أن أرى لأميال

494
00:41:52,338 --> 00:41:55,577
كان مرتفعًا جدًا
كنت أستطيع رؤية الطريق السريع

495
00:41:58,178 --> 00:42:00,057
كنت أصرخ طوال الوقت

496
00:42:01,377 --> 00:42:04,017
شعرتُ أن الهواء قد سُحِب مني

497
00:42:04,017 --> 00:42:05,937
وكأني لن أتنفس مرة أخرى

498
00:42:07,698 --> 00:42:10,497
وشعرتُ بالعلة ... والخوف

499
00:42:14,377 --> 00:42:17,178
ولكن حينما توقفت, أردتُ
أن أقوم بذلك مرة أخرى

500
00:42:19,417 --> 00:42:21,577
ولكن بدلًا من ذلك. جلسنا

501
00:42:22,937 --> 00:42:24,377
وتذوقنا النبيذ

502
00:42:26,417 --> 00:42:27,977
كان يومًا رائعًا

503
00:42:34,017 --> 00:42:36,138
ما الذي تتحدثين عنه؟ -
اتركيها -

504
00:42:38,549 --> 00:42:40,228
لم تقومي بذلك معنا

505
00:42:41,258 --> 00:42:43,698
لم نذهب إلى سفينة دوارة
هنا في ألمانيا

506
00:42:43,698 --> 00:42:45,497
فقط دعي الأمر

507
00:42:49,858 --> 00:42:52,977
تتحدثين عن أمر قمتِ به معه؟

508
00:42:54,377 --> 00:42:57,097
مع الرجل الذي اختطفك, أليس كذلك؟ -
نعم -

509
00:43:00,457 --> 00:43:03,497
... كيف يمكنك بحق الجحيم أن تجلسي -
... كما تعلمين, بعض الأوقات -

510
00:43:04,858 --> 00:43:07,298
في السنوات الأخيرة, كان يسمح لنا بالخروج

511
00:43:08,618 --> 00:43:12,577
قال لو أننا حاولنا أن نتكلم
مع شخص ما, أو أن نهرب

512
00:43:12,577 --> 00:43:13,778
فإنه سوف يؤذينا

513
00:43:15,298 --> 00:43:16,658
وقد صدقناه

514
00:43:18,178 --> 00:43:22,298
كنا ممتنين له كثيرًا لأننا خرجنا

515
00:43:25,138 --> 00:43:26,457
... ونعم

516
00:43:27,497 --> 00:43:29,497
كانت هناك أوقات كنا سعداء

517
00:43:31,537 --> 00:43:34,937
يجب أن تعرفوا ذلك -
لا, أنتِ لا تقصدين ذلك -

518
00:43:34,937 --> 00:43:37,338
لا يمكنك أن تعنين ذلك -
لا نعلم كيف كان الأمر -

519
00:43:39,377 --> 00:43:41,218
... أنت تتحدثين عن

520
00:43:42,457 --> 00:43:43,937
الرجل الذي اختطفك

521
00:43:45,138 --> 00:43:47,178
الرجل الذي هاجمك

522
00:43:47,178 --> 00:43:50,977
الرجل الذي احتجزك كسجينة

523
00:43:50,977 --> 00:43:53,497
والآن, تتحدثين عن الأمر
وكأنه ذكرى سعيدة

524
00:43:55,138 --> 00:43:56,497
ولكن الأمر ليس كذلك

525
00:43:59,178 --> 00:44:01,577
ذاك الرجل سمَّم عقلك

526
00:44:01,577 --> 00:44:04,178
ويجب أن تدركين ذلك

527
00:44:16,258 --> 00:44:19,338
الحياة ليست بسيطة
كما تريدينها يا (جيما)

528
00:44:21,457 --> 00:44:24,338
كانت هناك أوقات
كنتُ سعيدة معه

529
00:44:27,017 --> 00:44:28,457
لقد أنجبتُ طفلة

530
00:44:32,497 --> 00:44:36,698
وجعلت حياتي أستحق أن أعيشها
ولا يهم أين كنتُ

531
00:44:38,298 --> 00:44:39,778
وبعدها, ماتت

532
00:44:49,298 --> 00:44:51,097
إذن ماذا الآن

533
00:44:51,097 --> 00:44:52,897
هل يجب أن أكون "حرة"؟

534
00:44:55,497 --> 00:44:56,778
هل أنا كذلك؟

535
00:44:59,858 --> 00:45:01,698
لا أشعر بالحرية

536
00:45:05,138 --> 00:45:06,818
لا أشعر بأي شيء

537
00:45:33,497 --> 00:45:35,338
مرحبًا

538
00:45:35,338 --> 00:45:37,178
إنه أنا

539
00:45:37,178 --> 00:45:39,218
أخيرًا سمحوا لي باتصال

540
00:45:41,017 --> 00:45:42,457
كيف حالك؟

541
00:45:43,897 --> 00:45:45,178
أنا بخير

542
00:45:46,537 --> 00:45:48,218
سيتم توضيح الأمر

543
00:45:49,457 --> 00:45:51,298
لم أرتكب ما اتهموني به

544
00:45:51,298 --> 00:45:53,738
أنتِ تعرفين ذلك, أليس كذلك؟

545
00:45:54,977 --> 00:45:57,178
الفتاة تعرفت عليك يا (كريستشين)

546
00:45:58,258 --> 00:46:00,377
يا حبي, ما كنت أن أقوم

547
00:46:01,618 --> 00:46:04,057
أنا لست هكذا, أنتِ تعرفين ذلك

548
00:46:06,778 --> 00:46:08,138
أليس كذلك؟

549
00:46:13,537 --> 00:46:16,218
يومًا ما, سترين

550
00:46:17,417 --> 00:46:19,937
أن هذه ستكون مجرد حكاية مخيفة نحكيها

551
00:46:24,577 --> 00:46:25,897
أتمنى ذلك

552
00:46:56,417 --> 00:46:59,937
من فضلك يا (اليس)
لا تجبريني على فعل ذلك مجددًا

553
00:46:59,937 --> 00:47:03,338
أبي غضِب عليَّ المرة الماضية

554
00:47:03,338 --> 00:47:04,897
يشعرني بالأمان

555
00:47:06,457 --> 00:47:07,858
من فضلك

556
00:47:07,858 --> 00:47:09,778
أحتاج لذلك

557
00:47:15,902 --> 00:47:17,822
كنتُ أقلق عليك

558
00:47:19,258 --> 00:47:22,457
كيف ستكون من دوني

559
00:47:25,818 --> 00:47:27,138
ولكن ها أنت

560
00:47:28,818 --> 00:47:30,738
لم تكن بحاجتي

561
00:47:32,057 --> 00:47:35,858
وستواصل مسيرك بسلام -
ولن تحتاجني, أليس كذلك؟
لا تقولي هذاالكلام -

562
00:47:41,377 --> 00:47:42,618
أيها القزم

563
00:47:44,258 --> 00:47:47,178
أريدك أن تعدني بشيء

564
00:47:47,178 --> 00:47:48,618
ولن يعجبك

565
00:47:50,298 --> 00:47:51,858
ولكني أريدك أن تقوم به

566
00:48:21,778 --> 00:48:23,017


567
00:49:53,537 --> 00:49:55,057
يجب أن تحظي ببعض النوم

568
00:50:00,698 --> 00:50:02,698
ربما كان يجب أن تكون معنا

569
00:50:05,097 --> 00:50:06,897
ماذا؟

570
00:50:06,897 --> 00:50:08,658
ربما هناك مكان

571
00:50:10,738 --> 00:50:12,258
سيُعتنى بها

572
00:50:15,438 --> 00:50:16,998
فقط لفترة

573
00:50:18,083 --> 00:50:20,443
إنها تحتاج مساعدة -
إنها تحتاج لعائلتها -

574
00:50:23,057 --> 00:50:25,417
لسنا مستعدين لهذا

575
00:50:25,417 --> 00:50:26,937
توقفي

576
00:50:28,698 --> 00:50:30,017
توقفي

577
00:50:31,377 --> 00:50:32,738
ما هذا الضوء؟

578
00:50:48,057 --> 00:50:49,457
(اليس)

579
00:50:49,457 --> 00:50:51,218
لا, لا

580
00:50:51,218 --> 00:50:52,897
لا

581
00:51:04,057 --> 00:51:05,417
اللعنة

582
00:51:05,417 --> 00:51:06,858
(اليس)

583
00:51:06,858 --> 00:51:08,537
(اليس)

584
00:51:08,537 --> 00:51:10,097
(سام)

585
00:51:12,377 --> 00:51:14,138
(اليس) -
(سام) -

586
00:51:14,138 --> 00:51:15,377
لا , (سام)

587
00:52:33,258 --> 00:52:36,497
لعلمك, حاولت القدوم إلى هنا عدة مرات

588
00:52:38,658 --> 00:52:41,057
المسامحة هي ضعف

589
00:52:41,057 --> 00:52:43,658
سيد (ويبستر), ماذا تريد؟

590
00:52:43,658 --> 00:52:45,897
الذنب ذنبي أن (اليس) قد ماتت

591
00:52:47,487 --> 00:52:49,088
يجب أن أعيش مع ذلك

592
00:52:53,738 --> 00:52:55,537
... قبل أن تقتل أختي نفسها

593
00:52:56,778 --> 00:52:58,298
جعلتني أعدها بشيء ما

594
00:52:58,298 --> 00:53:00,937
ولا أعلم السبب
ولكني مدين لها بذلك

595
00:53:03,962 --> 00:53:05,321
... لقد جعلتني أعدها

596
00:53:06,178 --> 00:53:07,537
أن أخبرك بأنها متأسفة

597
00:53:13,698 --> 00:53:14,897
هل أخبرتك بذلك؟

598
00:53:16,017 --> 00:53:18,377
"أخبر السيد (هيرتز) أني آسفة"

599
00:53:19,738 --> 00:53:21,097
أصرت على ذلك

600
00:53:22,692 --> 00:53:24,373
بعد كل ما فعلته

601
00:53:25,497 --> 00:53:27,057
هي التي تعتذر

602
00:53:29,100 --> 00:53:30,460
ولكني لست كذلك

603
00:53:31,057 --> 00:53:33,017
أتمنى أن تموت هنا

604
00:53:33,235 --> 00:53:35,356
أيها القذر

605
00:54:03,658 --> 00:54:05,218
آسف لازعاجك

606
00:54:05,218 --> 00:54:06,537


607
00:54:07,977 --> 00:54:10,298
تركتِ هذه في المنزل

608
00:54:10,298 --> 00:54:11,738


609
00:54:11,738 --> 00:54:13,218
اعتقدتُ أن أسلمهم لك

610
00:54:17,618 --> 00:54:18,818
شكرًا

611
00:54:23,258 --> 00:54:26,258
هل تتصورين كيف هو الشعور
حينما نحزم حقائبنا ونرحل؟

612
00:54:29,258 --> 00:54:30,537
ماذا؟

613
00:54:30,794 --> 00:54:32,274
لقد بقينا لأجلها

614
00:54:34,097 --> 00:54:35,818
احدى عشر سنة من الانتظار

615
00:54:37,417 --> 00:54:39,097
ولكنها رحلت  يا (جيم)

616
00:54:42,057 --> 00:54:44,537
لم يتبقى لنا شيء هنا

617
00:54:47,658 --> 00:54:49,417
لا أعرف ما أفعله هنا

618
00:54:53,138 --> 00:54:54,897
يجب أن نعود إلى انجلترا

619
00:54:56,577 --> 00:54:58,661
فرصة لكي نبدأ من جديد

620
00:55:05,577 --> 00:55:07,017
لقد ارتكبتُ أخطاءً

621
00:55:13,138 --> 00:55:14,858
ماذا تقصد؟

622
00:55:18,618 --> 00:55:20,097
أنا و (ماثيو)

623
00:55:22,097 --> 00:55:23,577
صحيح

624
00:55:27,858 --> 00:55:29,138
حسنًا

625
00:55:30,618 --> 00:55:32,057
هذا هو موطننا يا (سام)

626
00:55:33,178 --> 00:55:34,497
في السراء والضراء

627
00:57:04,698 --> 00:57:06,138
سيدة (ويبستر)

628
00:57:07,537 --> 00:57:09,017
ما الذي تفعلينه هنا؟

629
00:57:09,017 --> 00:57:11,537
اتصلتُ بـ (غورن لينهارت)
المحقق (لينهارت)؟

630
00:57:11,537 --> 00:57:13,537
ولم أتمكن من الاتصال به

631
00:57:13,537 --> 00:57:15,097
أريد أن أتحدث مع شخص ما

632
00:57:15,097 --> 00:57:17,537
آسفة, لا أعلم إلى أين أذهب

633
00:57:25,457 --> 00:57:26,937
وجدتُ شيئًا

634
00:57:29,858 --> 00:57:33,338
حينما عادت (اليس), قالت أنها
ذهبت إلى سفينة دوارة

635
00:57:33,338 --> 00:57:34,738
مع (كريستشين هيرتز)

636
00:57:34,738 --> 00:57:36,738
لقد تم إخراجها؟

637
00:57:36,738 --> 00:57:38,298
ولكني لم أفكر في أي شيء

638
00:57:38,298 --> 00:57:41,658
كانت مجرد قصة
ولكن اتضح أن أحد

639
00:57:41,658 --> 00:57:44,138
حينما تكوني بالأعلى, يتم التقاط صور

640
00:57:44,138 --> 00:57:46,858
كانت فكرة (جوليان بابتيست)
أن أطلب من (غورن)

641
00:57:46,858 --> 00:57:49,298
لكي نتوصل إلى القرص الصلب
من المنتزه

642
00:57:49,298 --> 00:57:52,017
والصور تم حذفها

643
00:57:53,258 --> 00:57:55,897
ولكن في هذه الأيام
لا يوجد شيء يختفي حقًا

644
00:57:55,897 --> 00:57:57,897
لذا, قضيتُ أيامًا وأيامًا

645
00:57:57,897 --> 00:58:00,417
في مطالعة الكثير من الصور

646
00:58:00,417 --> 00:58:03,778
اعتقدتُ أن ذلك سيشغل تفكيري

647
00:58:03,778 --> 00:58:05,818
ولكن اليوم

648
00:58:08,618 --> 00:58:10,298
هذه (اليس)

649
00:58:10,298 --> 00:58:11,537
لا

650
00:58:13,258 --> 00:58:15,258
انظري للفتاة التي تجلس بجانبها

651
00:58:16,778 --> 00:58:18,377
هذه هي ابنتي

652
00:58:20,338 --> 00:58:21,937
هذه هي (الـيــــس)

653
00:58:27,861 --> 00:58:34,861
:تــرجــمـــة
د. هيثم جابر   &   Glories
Zeex-11 :تعديل

