﻿1
00:00:04,909 --> 00:00:07,002
‫"ما علاقتك بـ(فرانكي بيلمونت)؟"

2
00:00:08,760 --> 00:00:13,157
‫- لم أقابله قط في حياتي
‫- إذاً لم قتلته؟

3
00:00:14,120 --> 00:00:16,841
‫يمكن أن تخبرينا بأي شيء

4
00:00:17,720 --> 00:00:20,819
‫- أي شيء يمكنك قوله
‫- فعلت ذلك فقط

5
00:00:22,326 --> 00:00:24,000
‫ولا أعرف السبب

6
00:00:24,629 --> 00:00:27,895
‫بصراحة لا أعرف حقاً ما أقوله لها

7
00:00:28,020 --> 00:00:32,542
‫لأن الأمر لم يكن منطقياً حقاً،
‫ا أولاً نحو الحبيبة

8
00:00:32,668 --> 00:00:35,221
‫"وكأنها كانت تنقذها"

9
00:00:35,346 --> 00:00:36,812
‫اركع

10
00:00:39,030 --> 00:00:43,428
‫عندما كنت طفلة بداخلي أخذت كل قوتي

11
00:00:44,766 --> 00:00:46,442
‫لهذا هي مريضة جداً

12
00:00:46,567 --> 00:00:48,032
‫"أتعتقدين أنه كان يعرفها؟"

13
00:00:48,744 --> 00:00:50,587
‫"ثم سمح لها بقتله؟"

14
00:00:50,712 --> 00:00:53,810
‫مع الأخذ في الاعتبار الحقوق التي تليت عليك

15
00:00:53,936 --> 00:00:55,610
‫هل ستطلبين التماساً؟

16
00:01:17,193 --> 00:01:19,663
‫معذرة، أيمكنك تكرار ذلك أرجوك؟

17
00:01:21,505 --> 00:01:22,971
‫مذنبة

18
00:01:23,933 --> 00:01:26,446
‫ليوضع في السجلات أن المدعى عليها قدمت...

19
00:01:26,571 --> 00:01:28,455
‫إقراراً بالذنب إلى المحكمة.

20
00:01:28,580 --> 00:01:31,679
‫لم لا تتحدثين بالإنابة عن موكلتك اليوم
‫أيتها المستشارة؟

21
00:01:31,805 --> 00:01:33,564
‫أتواجد هنا فقط كإجراء شكلي سيدتي

22
00:01:33,689 --> 00:01:37,164
‫رفضت موكلتي الاستشارة القانونية
‫وتفضل تمثيل نفسها

23
00:01:37,415 --> 00:01:42,021
‫سيدة (تانيتي)، أتدركين أنه بالإقرار بالذنب
‫تتخلين عن حقك في الحصول على محاكمة؟

24
00:01:42,146 --> 00:01:45,579
‫- أجل
‫- وهل أوضحت مستشارتك لك...

25
00:01:45,705 --> 00:01:47,882
‫أن اتهامات القتل من الدرجة الثانية
‫يمكن أن ينتج عنها...

26
00:01:48,007 --> 00:01:51,064
‫- السجن مدى الحياة بدون إفراج مشروط؟
‫- أجل

27
00:01:51,189 --> 00:01:53,869
‫سيدة (تانيتى)، لا تمتلكين سجلا إجرامياً...

28
00:01:53,994 --> 00:01:55,753
‫ورفضت وجود محامي

29
00:01:55,878 --> 00:01:59,018
‫وتقرين بذنب ارتكاب جريمة قتل
‫لا يمكنك شرحها

30
00:01:59,144 --> 00:02:03,164
‫أيمكن أن توضحي أي شيء من هذا لي؟

31
00:02:03,582 --> 00:02:06,011
‫أعرف فقط أنني ارتكبتها...

32
00:02:07,554 --> 00:02:09,606
‫وأريد فقط أن ينتهى كل هذا

33
00:02:12,746 --> 00:02:15,216
‫مع مراعاة ظروف الجريمة...

34
00:02:15,342 --> 00:02:17,352
‫وسلوك المدعى عليها الفريد...

35
00:02:17,477 --> 00:02:19,822
‫أمرت المحكمة بفحص المدعى عليها...

36
00:02:19,947 --> 00:02:22,417
‫طبقاً لقانون الإجراءات الجنائية رقم 730...

37
00:02:22,544 --> 00:02:25,222
‫لتحديد أهليتها للمحاكمة...

38
00:02:25,348 --> 00:02:29,828
‫ريثما ننتظر تلك النتائج ستسمع المحكمة التماس
‫المدعى عليها في بيان مقرر

39
00:02:31,461 --> 00:02:32,927
‫قفوا أرجوكم

40
00:02:33,848 --> 00:02:37,490
‫- ما معنى ذلك؟
‫- أمرت القاضية بفحص 730

41
00:02:37,616 --> 00:02:40,630
‫يحتاجون إلى تقييم حالتك
‫لمعرفة عما إذا كنت مناسبة للمثول أمام المحكمة

42
00:02:41,467 --> 00:02:47,245
‫(كورا)، ماذا تفعلين؟

43
00:02:54,362 --> 00:02:58,774
‫- هل دفعت القاضية (بيرد) إلى هذا؟
‫- اتصلت وأقنعتها بوجهة نظري

44
00:03:14,884 --> 00:03:16,638
‫مرحباً يا (ميسون)

45
00:03:16,763 --> 00:03:19,855
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، أنا (كيتلين)

46
00:03:19,979 --> 00:03:22,819
‫- أجل، أنا أتذكرك
‫-آسفة، ولكن...

47
00:03:23,278 --> 00:03:26,242
‫- مر وقت طويل على التخرج
‫- أتعرفين أي شيء؟

48
00:03:27,495 --> 00:03:29,876
‫مثل ما يقولونه عنها...

49
00:03:30,002 --> 00:03:33,551
‫- أو سبب قيامها بذلك أو...
‫- لا يمكنني مناقشة الأمر

50
00:03:33,801 --> 00:03:35,973
‫- كلا؟
‫- كلا، آسفة

51
00:03:40,775 --> 00:03:42,235
‫إذاً سأراك لاحقاً

52
00:03:42,361 --> 00:03:45,326
‫(ميسون)، أعرف مخرجاً من الخلف

53
00:03:48,583 --> 00:03:50,796
‫- أجل، سأحب ذلك
‫- حسناً

54
00:03:54,554 --> 00:03:56,226
‫شكراً، سأكون بخير

55
00:04:09,128 --> 00:04:11,717
‫أعلم أنك كنت تعرفين (فرانكي بيلمونت)

56
00:04:12,677 --> 00:04:14,140
‫كلا، لم أعرفه

57
00:04:16,561 --> 00:04:20,236
‫أقررت بالذنب، لم تفعلين ذلك؟

58
00:04:21,405 --> 00:04:24,119
‫يمكنك على الأقل محاولة مساعدة نفسك...

59
00:04:24,328 --> 00:04:28,588
‫، لو تعاونت مع محاميتك
‫وأقررت بالمرض النفسي المؤقت...

60
00:04:29,547 --> 00:04:31,384
‫فربما تخففين حكمك

61
00:04:31,927 --> 00:04:37,230
‫يمكن أن يستغرق الأمر وقتاً ولكن في النهاية
‫يمكن أن تتواجدي مع عائلتك مجدداً...

62
00:04:37,356 --> 00:04:39,569
‫ويمكن أن تستعيدي حياتك

63
00:04:41,866 --> 00:04:44,288
‫لم تظن أنني أرغب في استعادة حياتي؟

64
00:04:47,211 --> 00:04:50,259
‫- انتبه لرأسها يا (ويليام)
‫- أراها! هذه آخر مرة

65
00:04:50,385 --> 00:04:53,140
‫لا تزال تستيقظ في منتصف الليل،
‫تحتاجني معها

66
00:04:53,265 --> 00:04:55,019
‫تحتاج أن تتعلم النوم بمفردها...

67
00:04:55,144 --> 00:04:59,237
‫وأنا أحتاج إلى النوم في فراشي،
‫لا يمكنني الاستمرار في ذلك لمدة أطول

68
00:05:30,305 --> 00:05:32,769
‫- نُشر الحادث في صحيفة (ذا تايمز) أيضاً
‫- "شاطىء حمام الدم، نوبة ذعر من ربة منزل"

69
00:05:32,894 --> 00:05:36,109
‫(دي ستيفانو) قلق بالفعل من موسم أوراق الشجر

70
00:05:36,234 --> 00:05:38,615
‫يعتقد أن القضية ستخيف مراقبي أوراق الشجر

71
00:05:38,740 --> 00:05:41,454
‫أنا قلق بشأن فحص 730

72
00:05:41,997 --> 00:05:43,541
‫القاضية (بيرد) عادة لا تطلبها

73
00:05:43,667 --> 00:05:45,880
‫يتيح هذا الوقت لـ(تانيتي) لتغيير التماسها

74
00:05:46,340 --> 00:05:48,135
‫ربما لا يزال هناك فرصة للمحاكمة

75
00:05:48,260 --> 00:05:51,643
‫لن يتم إحراجنا، ولدينا قضية

76
00:05:51,768 --> 00:05:57,280
‫أجل، ولكن لو ذهبنا إلى المحاكمة
‫فيجب أن نجد دافعاً، وحتى الآن...

77
00:05:58,366 --> 00:06:00,245
‫يوجد تفسير في مكان ما

78
00:06:04,755 --> 00:06:08,722
‫لم ألحظها حتى، لم يلحظها أحد

79
00:06:09,516 --> 00:06:13,232
‫أتذكر أنني غيرت الموسيقى

80
00:06:13,357 --> 00:06:15,069
‫كان (فرانكي) عازفاً في فرقة موسيقية
‫أثناء دراسته في كلية الطب

81
00:06:15,194 --> 00:06:19,203
‫ووضعت الأغاني على هاتفي لكي أفاجئه

82
00:06:19,496 --> 00:06:25,718
‫، كنا نلهو
‫وفجأة وجدتها هناك تصرخ

83
00:06:27,972 --> 00:06:32,481
‫هل قالت (كورا) أي شيء خلال ذلك
‫لك أو لأي أحد آخر؟

84
00:06:33,526 --> 00:06:36,699
‫- لا أعرف، لا أتذكر
‫- ماذا عن قبل حدوث ذلك؟

85
00:06:36,825 --> 00:06:43,297
‫هل ذكر (فرانكي) اسم (كورا) قط أو أسماء
‫أي سيدات أخريات ربما لم تقابليهن؟

86
00:06:44,008 --> 00:06:48,141
‫كان يتحدث فقط
‫عن زملائه الأطباء المقيمين في المستشفى

87
00:06:48,266 --> 00:06:51,858
‫ربما كان يعرفها ولكنه لم يحدثك عنها

88
00:06:51,983 --> 00:06:54,279
‫أتقصد خيانته لي؟ أهذا سؤالك؟

89
00:06:54,404 --> 00:06:59,792
‫في الواقع معظم الناس يمتلكون الأسرار
‫حتى غير المرجحين

90
00:07:06,347 --> 00:07:11,442
‫يوجد فتاة ذكرها (فرانكي)

91
00:07:12,569 --> 00:07:14,865
‫لم يتحدث عنها معي ولكنه...

92
00:07:15,534 --> 00:07:20,545
‫أخبر أصدقاءه ذات مرة
‫أنه لديه ارتباط قوي بها

93
00:07:20,670 --> 00:07:23,635
‫ولكنها لم تكن متزنة

94
00:07:24,929 --> 00:07:30,483
‫ثم وقع حادث ما أوشك على تدمير حياته

95
00:07:32,488 --> 00:07:37,582
‫- متى حدث ذلك؟
‫- منذ 5 أو 6 أعوام، قبل أن نتقابل

96
00:07:38,460 --> 00:07:41,341
‫يقول أصدقاؤه إن هذا وقت تغيره

97
00:07:53,617 --> 00:07:55,997
‫- "أعطني الحب"
‫- هل ستأتين؟

98
00:08:33,564 --> 00:08:36,530
‫(هاري)، اصعد، أنا أجهز الإفطار

99
00:08:36,655 --> 00:08:38,242
‫أنا قادم

100
00:08:38,367 --> 00:08:43,003
‫ثم تضيف الثوم المعمر والتوت البري الأزرق
‫أو الحلوى، أياً كان ما تريد

101
00:08:43,378 --> 00:08:46,217
‫أتجهز الجعة الآن؟ أثناء رحيلى؟

102
00:08:46,343 --> 00:08:50,393
‫آسف يا حبيبتي،
‫أعلم فقط العازب المؤقت كيفية البقاء

103
00:08:51,061 --> 00:08:53,399
‫- إلى اللقاء،
‫- إلى اللقاء أيها الصغير

104
00:08:55,070 --> 00:09:01,293
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما معنى ذلك؟

105
00:09:01,418 --> 00:09:03,964
‫إنك أخفت (ميا) ليلة أمس

106
00:09:04,089 --> 00:09:06,888
‫تواجدت في الفناء في الثالثة صباحاً
‫بسروالك التحتي

107
00:09:07,013 --> 00:09:10,144
‫أتقوم بالهمس إلى النباتات؟

108
00:09:10,813 --> 00:09:13,610
‫- كنت أستريح
‫- مم؟ النوم؟

109
00:09:14,863 --> 00:09:17,118
‫لم تنظر زوجتك من النافذة في الثالثة صباحاً؟

110
00:09:17,243 --> 00:09:19,624
‫- هذا هو السؤال الذي يجب أن تطرحه
‫- كف عن هذا الهراء

111
00:09:19,749 --> 00:09:21,545
‫في المرة القادمة ارتد سروالاً، ما رأيك؟

112
00:09:21,670 --> 00:09:23,383
‫كف عن إظهار قضيبك للسيدة

113
00:09:27,307 --> 00:09:30,313
‫- هل قمت بقص شعره؟
‫- هذبته قليلاً

114
00:09:30,438 --> 00:09:33,738
‫ماذا تفعلين؟ (كورا) تحبه أطول، إنه...

115
00:09:33,862 --> 00:09:37,579
‫أعتقد أنه يبدو لطيفاً أن يمتلك أذنين لمرة

116
00:09:38,289 --> 00:09:40,210
‫هل ستأتي إلى العمل حقاً؟

117
00:09:40,335 --> 00:09:44,302
‫أجل، أخبرتك أنني سأفعل ذلك،
‫لن أبق هنا طوال اليوم

118
00:09:44,428 --> 00:09:46,306
‫ولكنني سأخرج من الخلف

119
00:09:52,319 --> 00:09:57,498
‫كلا، إنه هنا، إنه هنا في المنزل

120
00:09:58,751 --> 00:10:01,465
‫لأنني شاهدته في الأخبار

121
00:10:02,550 --> 00:10:07,478
‫أشعر بالخوف و(مايك) في العمل،
‫أيمكنك القدوم؟

122
00:10:08,438 --> 00:10:09,901
‫حسناً، أنا...

123
00:10:10,526 --> 00:10:14,618
‫أجل، أعلم، ولكنني لم أدرك حقاً أنهم سيرسلونه

124
00:10:23,972 --> 00:10:25,434
‫معذرة!

125
00:10:25,893 --> 00:10:27,355
‫آسفة

126
00:10:28,857 --> 00:10:32,199
‫تفضل، طلبت الجعة...

127
00:10:32,324 --> 00:10:34,662
‫- أليس كذلك؟ تفضل الجعة والطعام
‫- بالفعل، شكراً

128
00:10:34,787 --> 00:10:36,666
‫والأشياء الأخرى ستصبح جاهزة بعد بضع دقائق

129
00:10:36,792 --> 00:10:40,258
‫أنت جديدة هنا، أليس كذلك؟

130
00:10:42,095 --> 00:10:44,308
‫- بلى، أهذا واضح؟
‫- كلا، لا بأس بك

131
00:10:44,433 --> 00:10:46,813
‫ولكنني فقط لم أرك هنا من قبل

132
00:10:48,359 --> 00:10:51,448
‫أنا في الأصل من الشمال، من (إلينفيل)

133
00:10:51,574 --> 00:10:53,745
‫- أجل، أعرفها
‫- حقاً؟

134
00:10:53,871 --> 00:10:56,042
‫أعيش في (دورتشيستر)، أجل!

135
00:10:56,168 --> 00:11:00,135
‫أشتري بعض السلع من هنا
‫ولكن هناك مكان إقامتي

136
00:11:02,055 --> 00:11:04,311
‫هذا هو حقاً السبب الوحيد
‫لحصولي على الوظيفة

137
00:11:04,436 --> 00:11:10,072
‫خالتي (مارغريت) تعرف المالكة (لورا)

138
00:11:10,657 --> 00:11:15,459
‫- وظفتني كنوع من المعرفة
‫- لم أتيت إلى (إنوود)؟

139
00:11:17,464 --> 00:11:19,343
‫أردت التغيير فقط

140
00:11:22,726 --> 00:11:24,730
‫أتستمتعين بوظيفة النادلة؟

141
00:11:24,855 --> 00:11:26,526
‫أنا بشعة

142
00:11:26,651 --> 00:11:30,826
‫- كلا،،
‫- أجل، لا أتذكر أي شيء

143
00:11:31,244 --> 00:11:33,874
‫- أسكب كل شيء
‫- كلا

144
00:11:34,626 --> 00:11:38,426
‫كلا، يجب أن...

145
00:11:38,552 --> 00:11:41,266
‫تعملي كمضيفة في مكان فاخر في وسط المدينة

146
00:11:42,394 --> 00:11:46,736
‫حيث تكلف السلطة 30 دولاراً

147
00:11:49,200 --> 00:11:53,125
‫سأدفع 30 دولاراً لو كنت تعملين هناك

148
00:11:58,512 --> 00:12:01,392
‫نتحدث في جماعة السيدات...

149
00:12:02,478 --> 00:12:05,193
‫عما يحدث وعن مشاعرنا

150
00:12:05,610 --> 00:12:07,364
‫أشعر براحة كبيرة

151
00:12:07,781 --> 00:12:10,788
‫أيمكن أن تتحدثي بشكل مباشر إلى (هاري)
‫مثلما كنا نفعل؟

152
00:12:21,896 --> 00:12:23,733
‫أشعر بالوحدة الشديدة

153
00:12:25,111 --> 00:12:27,658
‫وكأنك لا تهتم حقاً

154
00:12:28,452 --> 00:12:31,917
‫أشعر أنني يمكن أن أصاب بمكروه
‫ولن تلحظ حتى

155
00:12:33,003 --> 00:12:35,092
‫أظل أفكر في ذلك الوقت في المستشفى

156
00:12:35,217 --> 00:12:37,597
‫هذا ليس عدلا، ناقشنا هذا بالفعل

157
00:12:37,721 --> 00:12:42,524
‫عندما أجريت جراحة لاستبدال ركبتي
‫العام الماضي تركني في المستشفى

158
00:12:42,649 --> 00:12:47,285
‫اختفى، عندما استيقظت في غرفة الإفاقة
‫كان (هاري) في المنزل...

159
00:12:47,410 --> 00:12:52,587
‫- لرش أشجار القرانيا ضد ما يسمى بـ(آنثراك)
‫- البثور، قالت الممرضات...

160
00:12:52,713 --> 00:12:55,261
‫- أشعر أن لا وجود لي
‫- قالت الممرضات...

161
00:12:55,386 --> 00:12:59,019
‫أنها لن تخرج قبل ساعة على الأقل،
‫لذا فكرت في الذهاب إلى هناك سريعاً...

162
00:12:59,144 --> 00:13:02,986
‫والعودة سريعاً، وكان قراراً سيئاً

163
00:13:04,613 --> 00:13:10,293
‫لم نمارس الجنس منذ مدة طويلة،
‫لم أعد حتى أعرف ما يريد

164
00:13:17,476 --> 00:13:20,523
‫"هكذا أكون بدون تضرع واحد"

165
00:13:20,648 --> 00:13:23,280
‫"ولكن دمك أريق لأجلي"

166
00:13:23,405 --> 00:13:25,618
‫"دعوتني لمرافقتك"

167
00:13:55,892 --> 00:13:57,730
‫عزيزتي، (كورا)

168
00:13:58,940 --> 00:14:04,077
‫يجب أن أعود إلى المدينة
‫ولكنني سأعود بعد بضعة أيام، هل اتفقنا؟

169
00:14:06,583 --> 00:14:09,212
‫(فيبي) ستُشفى

170
00:14:09,338 --> 00:14:12,512
‫- يجب أن نظل فقط نتمنى الأفضل
‫- هل ستصلين لها؟

171
00:14:12,637 --> 00:14:15,853
‫أصلى لها طوال الوقت...

172
00:14:15,978 --> 00:14:17,648
‫بطريقتي الخاصة

173
00:14:18,317 --> 00:14:20,780
‫"أنت مباركة بين السيدات"

174
00:14:27,126 --> 00:14:30,050
‫تناوليها قبل أن تجدها أمك

175
00:14:31,177 --> 00:14:34,727
‫- أنت تستحقين الحلوى
‫- أشكرك أيتها الخالة (مارغريت)

176
00:14:35,353 --> 00:14:37,148
‫أنا أحبك

177
00:14:37,273 --> 00:14:39,487
‫"أنت مباركة بين السيدات"

178
00:15:06,087 --> 00:15:08,759
‫يمكننا الاستمرار في هذا طوال اليوم لو أردت

179
00:15:08,885 --> 00:15:11,515
‫ويمكن أن نعود غداً لتكرار ذلك

180
00:15:13,436 --> 00:15:16,318
‫أعلم أنه يوجد قصة بينك وبين (فرانكي)

181
00:15:17,487 --> 00:15:19,700
‫وسأستمر في البحث

182
00:15:20,827 --> 00:15:25,379
‫لست مريضة نفسياً، والعقلاء...

183
00:15:25,504 --> 00:15:29,137
‫يمتلكون الدوافع لأفعالهم،
‫سواء أخفوا ذلك أم لا

184
00:15:29,263 --> 00:15:32,478
‫ولن أتوقف عن القدوم إلى هنا...

185
00:15:32,603 --> 00:15:35,944
‫حتى أسمع شيئاً منطقياً منك

186
00:15:36,988 --> 00:15:41,790
‫يوجد شخص في الخارج يعرف شيء

187
00:15:43,710 --> 00:15:47,886
‫ربما يكون صديقاً أوأحد أفراد عائلتك

188
00:15:48,011 --> 00:15:52,229
‫كاميرات التلفاز
‫تتبعهم طوال أوقات اليوم بسببك

189
00:15:52,354 --> 00:15:53,816
‫ويتعذبون

190
00:15:55,987 --> 00:16:00,497
‫هل ستتركينهم هناك لبقية حياتهم بدون تفسير...

191
00:16:00,622 --> 00:16:04,005
‫لم فعلته؟ أهذا ما تريدين؟

192
00:16:11,271 --> 00:16:13,776
‫قابلت (فرانكي) يوم 3 يوليو

193
00:16:29,519 --> 00:16:31,398
‫كان ذلك منذ 5 أعوام

194
00:16:34,861 --> 00:16:36,448
‫أين كنتما؟

195
00:16:36,991 --> 00:16:40,875
‫في حانة في شارع 6

196
00:16:42,377 --> 00:16:43,882
‫حانة (كارلز تابرووم)

197
00:16:44,549 --> 00:16:48,058
‫ولكنني لم أعرفه باسم (فرانكي)

198
00:16:49,226 --> 00:16:53,109
‫أخبرني أن اسمه (جيه دي)،
‫لم أدرك أنه يكذب إلا لاحقاً

199
00:16:55,657 --> 00:16:59,289
‫- "في أي عام حدث ذلك؟"
‫- "1202"

200
00:17:00,209 --> 00:17:02,381
‫"عطلة يوم الاستقلال"

201
00:17:04,008 --> 00:17:07,599
‫"كان متواجداً مع أصدقائه في الحانة، رجلان"

202
00:17:09,395 --> 00:17:12,235
‫"(جيه دي) كان يمتلك بعض الأقراص
‫التي تعاطيناها كلنا"

203
00:17:12,360 --> 00:17:15,701
‫"ثم ركبنا سيارته
‫وذهبنا إلى منزل أحد الأشخاص"

204
00:17:15,826 --> 00:17:18,331
‫ما نوع السيارة التي كان (فرانكي) يقودها؟

205
00:17:19,208 --> 00:17:23,676
‫كان يمتلك شاحنة، شاحنة سوداء بسقف أبيض

206
00:17:24,470 --> 00:17:26,056
‫أين كان ذلك المنزل؟

207
00:17:26,850 --> 00:17:30,400
‫لست متأكدة، وصلنا فقط إلى هناك

208
00:17:33,280 --> 00:17:35,535
‫أتذكر وجود بساط برتقالي

209
00:17:36,871 --> 00:17:38,500
‫وتلك الأغنية

210
00:17:39,168 --> 00:17:42,593
‫(فرانكي) قام بتشغيلها مراراً وتكراراً

211
00:17:42,718 --> 00:17:45,599
‫كانت لفرقة موسيقية يشترك فيها

212
00:17:46,059 --> 00:17:48,939
‫وبدا واثقاً جداً من نفسه

213
00:17:50,318 --> 00:17:52,948
‫وكأنه في طريقه إلى مكان ما

214
00:17:54,369 --> 00:17:55,829
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

215
00:18:02,469 --> 00:18:03,931
‫قضينا الليلة معاً

216
00:18:07,688 --> 00:18:10,487
‫بعدها بأسبوعين اكتشفت أمر حملى

217
00:18:12,324 --> 00:18:14,286
‫لم أعرف كيفية التصرف

218
00:18:14,704 --> 00:18:18,379
‫كان يمتلك رقم هاتفي، لم أحصل على رقمه

219
00:18:21,219 --> 00:18:23,682
‫لذا حاولت تعقبه ووقتها اكتشفت...

220
00:18:23,807 --> 00:18:26,897
‫إنه لم يعطني حتى اسمه الحقيقي

221
00:18:29,570 --> 00:18:34,497
‫، كانت تربيتي كاثوليكية،
‫لم أتمكن من إجراء عملية إجهاض أو إخبار والدي

222
00:18:37,712 --> 00:18:39,967
‫أردت الموت فقط

223
00:18:47,317 --> 00:18:49,322
‫ثم استيقظت

224
00:18:50,323 --> 00:18:54,123
‫في المستشفى بفخذ مكسورة وارتجاج في المخ

225
00:18:54,958 --> 00:18:57,130
‫لم أعد حاملاً

226
00:19:02,558 --> 00:19:05,189
‫كنت أصلى كثيراً في طفولتي

227
00:19:06,943 --> 00:19:12,371
‫أصلى لشقيقتي (فيبي) وأصلى لأمي ولنفسي

228
00:19:15,002 --> 00:19:21,266
‫لمدة ساعات كنت أتوسل الله لمساعدتنا،
‫وما النتيجة؟

229
00:19:23,019 --> 00:19:24,565
‫أي إله...

230
00:19:26,277 --> 00:19:29,074
‫يقتل طفلك ويتركك تعيش؟

231
00:19:31,956 --> 00:19:36,173
‫"عندما سمعت تلك الأغنية على الشاطىء
‫أدركت من يكون"

232
00:19:39,054 --> 00:19:41,143
‫"فقدت صوابي"

233
00:19:44,441 --> 00:19:45,904
‫عجباً!

234
00:19:49,536 --> 00:19:55,716
‫سيكون (لوبيز) سعيداً على الأقل،
‫حصلنا على قصة منطقية...

235
00:19:55,841 --> 00:19:57,303
‫أليس كذلك؟

236
00:20:00,100 --> 00:20:06,489
‫سامحني يا الله لأنني أخطأت،
‫انغمست في الإغراءات وجازفت بحياة شقيقتي

237
00:20:07,157 --> 00:20:09,162
‫سامحني يا الله لأنني أخطأت

238
00:20:09,287 --> 00:20:12,085
‫تصلين هنا منذ أكثر من ساعة

239
00:20:12,920 --> 00:20:18,724
‫(فيبي) رأتك من النافذة
‫وذكرتني أنك هنا في الخارج

240
00:20:22,441 --> 00:20:24,320
‫أردت البقاء

241
00:20:31,752 --> 00:20:35,595
‫أنا مؤمنة بأنه سمع نداءك وسيشفي شقيقتك

242
00:20:37,975 --> 00:20:42,067
‫ولكن يجب أن تكوني أقوى من هذا

243
00:20:42,192 --> 00:20:47,202
‫أعلم أنه أمر صعب،
‫ولكن لا يمكن أن نعطيه الأسباب لمعاقبتنا

244
00:20:47,621 --> 00:20:50,669
‫قضمة واحدة من هذه الشوكولاتة...

245
00:20:51,630 --> 00:20:53,717
‫يمكن أن تجعله ينهى حياة (فيبي)

246
00:20:56,933 --> 00:21:00,357
‫حسناً، أظهري له تفهمك

247
00:21:25,078 --> 00:21:27,416
‫أشعر باكتئابك عبر الغرفة

248
00:21:27,916 --> 00:21:32,803
‫- أبتسم من الداخل
‫- المعتاد؟ درجة طهي متوسطة؟

249
00:21:33,429 --> 00:21:35,767
‫مع السلطة بدلاً من البطاطا المقلية

250
00:21:35,892 --> 00:21:40,778
‫ظننت أنك ستأتي يوم الثلاثاء،
‫كان يمكن أن تخبرني

251
00:21:40,903 --> 00:21:42,365
‫أعلم، أنا آسف

252
00:21:43,826 --> 00:21:47,084
‫ولكن لا يمكنني القدوم لمقابلتك بعد الآن

253
00:21:47,209 --> 00:21:50,507
‫- المرة الأخيرة كانت غلطة
‫- قلت ذلك من قبل

254
00:21:52,178 --> 00:21:56,020
‫أحاول مع (فاي)، أرغب حقاً في المحاولة

255
00:22:02,158 --> 00:22:03,619
‫إذاً لم أتيت هنا الآن؟

256
00:22:04,455 --> 00:22:08,421
‫لكي أخبرك بذلك

257
00:22:09,131 --> 00:22:11,845
‫المسافة بعيدة جداً لكي تأتي لتخبرني بذلك فقط

258
00:22:16,773 --> 00:22:18,861
‫أرسل لي رسالة المرة القادمة

259
00:22:55,692 --> 00:22:57,654
‫- اصعد!
‫- كلا!

260
00:22:57,780 --> 00:22:59,742
‫- أجل!
‫- كلا، أريد ذلك

261
00:23:00,451 --> 00:23:02,372
‫- أرجوك!
‫- أريد ذلك حقاً

262
00:23:02,498 --> 00:23:05,170
‫أرجوك

263
00:23:30,767 --> 00:23:36,780
‫- ما سبب ذلك؟
‫- لا أعرف!

264
00:23:37,575 --> 00:23:39,955
‫- يا إلهي! هل أنت بخير؟
‫- أجل، لا تقلقي

265
00:23:53,211 --> 00:23:57,011
‫أحسنت! اقطع الشريط المتواجد عند الزاوية...

266
00:23:57,136 --> 00:24:00,853
‫افعل ذلك! اقطعه!

267
00:24:05,989 --> 00:24:09,622
‫أبي، أخبرتك أنه يريد مكعبات التركيب
‫التي تخص صقر (ستار وورز)

268
00:24:09,748 --> 00:24:12,755
‫فكرت أنه
‫يمكن أن يستخدمه في نزهات السير على الأقدام...

269
00:24:12,880 --> 00:24:17,097
‫ولو شاهد الطيور فسيكون مهتماً أكثر،
‫أليس كذلك أيها الصبي؟

270
00:24:18,350 --> 00:24:19,811
‫ما بك يا عزيزي؟

271
00:24:20,443 --> 00:24:22,949
‫(دان)، أيمكنك مساعدتي أرجوك؟

272
00:24:27,416 --> 00:24:29,337
‫كوني صريحة معي

273
00:24:29,880 --> 00:24:32,887
‫هل أردت قط الذهاب إلى ذلك الطفل لكي...

274
00:24:34,474 --> 00:24:37,730
‫- قليلاً؟
‫- المرة القادمة اجلب مكعبات التركيب فقط

275
00:24:37,856 --> 00:24:40,153
‫حسناً، سأجلب مكعبات التركيب

276
00:24:43,994 --> 00:24:47,962
‫يسعدني تواجدي هنا معك

277
00:24:49,589 --> 00:24:54,601
‫- يسعدني سماعك تقول ذلك
‫- اشعر أنه الوضع الطبيعي

278
00:24:56,605 --> 00:24:58,067
‫أجيد هذا

279
00:25:00,739 --> 00:25:05,207
‫حددنا 8 أسابيع يا (هاري)،
‫هذا ما قررناه

280
00:25:05,333 --> 00:25:09,216
‫ولكن لم؟ لم لا يمكننا الإقامة معاً؟

281
00:25:09,800 --> 00:25:14,937
‫لا زلت تريدين ذلك، وأنا أريد ذلك

282
00:25:15,605 --> 00:25:20,825
‫انظري حولك،
‫يوجد الكثير من القصص الحزينة في الحياة

283
00:25:26,880 --> 00:25:28,759
‫نحن محظوظان

284
00:25:32,433 --> 00:25:38,112
‫لذا نحاول فقط تدعيم القصة
‫قبل أن ننهي التحقيق

285
00:25:39,073 --> 00:25:40,952
‫كيف عرفت (فرانكي)؟

286
00:25:42,664 --> 00:25:47,133
‫- أكانت تواعده أو ما شابه؟
‫- أنا آسفة، لا يمكنني إخبارك

287
00:25:47,759 --> 00:25:50,472
‫- ولكن هل ذكرته لك؟
‫- كلا، أنا...

288
00:25:50,723 --> 00:25:52,811
‫أخبرتكم ذلك بالفعل، كلا

289
00:25:53,814 --> 00:25:57,530
‫حسناً، ماذا عن شخص يُسمى (جيه دي)؟

290
00:25:58,365 --> 00:26:01,706
‫- (جيه دي)؟
‫- أجل، كان لقباً

291
00:26:02,123 --> 00:26:03,794
‫هكذا عرفته

292
00:26:05,046 --> 00:26:07,134
‫باسم (جيه دي)؟

293
00:26:08,095 --> 00:26:10,140
‫هل ذكرته؟

294
00:26:11,644 --> 00:26:13,105
‫كلا

295
00:26:14,741 --> 00:26:20,128
‫- ماذا قالت أيضاً عنه؟
‫- (ميسون)، لا يمكنني إخبارك، هذا أمر سري

296
00:26:20,252 --> 00:26:25,640
‫أجلس هنا طوال اليوم بينما تواتيني
‫كل تلك الأفكار، والأمر يثير جنوني

297
00:26:25,765 --> 00:26:29,941
‫أشعر أنني سأصاب بالجنون،
‫لذا لا تعامليني وكأنني مجرد شاهد على شيء

298
00:26:30,067 --> 00:26:31,987
‫منذ متى تعرفينني؟

299
00:26:32,112 --> 00:26:34,993
‫أرجوك، لا يخبرني أحد بأي شيء

300
00:26:35,118 --> 00:26:38,626
‫أخبريني بشيء للاستمرار،
‫لا يمكن أن تتركيني بدون معرفة

301
00:26:38,751 --> 00:26:40,297
‫- حسناً...
‫- أحتاج أي شيء...

302
00:26:40,422 --> 00:26:41,883
‫- أرجوك، أي شيء للاستمرار
‫- حسناً

303
00:26:42,009 --> 00:26:46,059
‫كما يتضح كانت علاقة لمدة ليلة واحدة
‫وتسببت في حملها

304
00:27:15,373 --> 00:27:16,834
‫هذا...

305
00:27:22,305 --> 00:27:24,560
‫أتعرفين كيفية استخراج الموسيقى منه؟

306
00:27:24,685 --> 00:27:29,362
‫"كل الفتيات على الحشية"

307
00:27:44,395 --> 00:27:51,284
‫أجل، هذا هو الوجه، عندما رأيتها
‫في الأخبار تذكرت رؤيتها هنا من قبل

308
00:27:52,705 --> 00:27:57,589
‫- ما مدى جنونها؟
‫- متى كانت هنا؟

309
00:27:58,634 --> 00:28:00,095
‫منذ فترة

310
00:28:00,973 --> 00:28:07,028
‫أعتقد أنه كان يوم عيد الاستقلال لأنني أتذكر
‫أن بعض الحمقى كانوا يطلقون الألعاب النارية...

311
00:28:07,153 --> 00:28:08,823
‫في موقف السيارات

312
00:28:09,574 --> 00:28:13,207
‫وكانت ترقص مع فتاة أخرى

313
00:28:15,254 --> 00:28:17,759
‫ما شكل تلك الفتاة الأخرى؟

314
00:28:17,884 --> 00:28:21,476
‫كل ما أتذكره هو أنها كانت مخمورة جداً

315
00:28:21,601 --> 00:28:27,197
‫لم تتمكن من الوقوف بشكل مستقيم،
‫كان هناك رجل معهما أيضاً

316
00:28:31,663 --> 00:28:34,337
‫- أكان هو؟
‫- كلا

317
00:28:34,838 --> 00:28:38,095
‫ألم يكن هذا هو الرجل
‫الذي رافق (كورا تانيتي) تلك الليلة؟

318
00:28:38,220 --> 00:28:43,107
‫لا أعتقد ذلك،
‫الرجل الذي كانت ترافقه لديه شعر أشقر

319
00:28:43,649 --> 00:28:47,533
‫حسناً، شكراً، سأكون على اتصال، شكراً

320
00:28:51,792 --> 00:28:53,671
‫من الصعب تصديق ذلك فقط

321
00:28:54,338 --> 00:28:57,513
‫ألم يذكر قط أي شيء عن فتاة...

322
00:28:57,638 --> 00:28:59,517
‫- أو حادث؟
‫- كلا!

323
00:29:00,226 --> 00:29:03,693
‫ليست هذه شخصية (فرانكي)،
‫لم يتعاط المخدرات قط

324
00:29:05,363 --> 00:29:10,624
‫- والتخلي عن فتاة بهذا الشكل؟
‫- تلك الفتاة تكذب

325
00:29:10,750 --> 00:29:16,178
‫الشباب الصغار في عمر (فرانكي)
‫كثيراً ما يمتلكون حياة لا يعرفها آباؤهم

326
00:29:16,846 --> 00:29:20,353
‫هل سمعتماه قط يستخدم لقب (جيه دي)؟

327
00:29:21,983 --> 00:29:24,529
‫(جيه دي)؟ كلا

328
00:29:26,785 --> 00:29:30,208
‫- أكنتما تعرفان أنه مشترك في فرقة موسيقية؟
‫- بالطبع، ذكر ذلك

329
00:29:31,252 --> 00:29:34,760
‫ولكن حدث ذلك لفترة قصيرة

330
00:29:35,971 --> 00:29:38,351
‫تركها لأنه لم يمتلك الوقت

331
00:29:38,476 --> 00:29:41,358
‫كان يدرس في (كورنيل)
‫ويعمل 010 ساعة في الأسبوع

332
00:29:41,483 --> 00:29:44,447
‫بالكاد كان يجد الوقت ليأتي لزيارتنا

333
00:29:45,283 --> 00:29:48,207
‫ماذا يمكن أن يفعل في (دورتشيستر)
‫على بعد 04 دقيقة شمالا من هنا؟

334
00:29:48,332 --> 00:29:50,418
‫هذا ما نحاول فهمه

335
00:29:50,545 --> 00:29:56,266
‫كلا، لا تفهموا، كان (فرانكي) جيداً،
‫كان ممتازاً

336
00:29:56,683 --> 00:30:00,400
‫حتى كطفل، كل ما أراد عمله هو مساعدة الناس!

337
00:30:07,122 --> 00:30:08,917
‫لابد وأن الأمر صعب عليكما

338
00:30:09,043 --> 00:30:13,386
‫متى حدث كل ذلك بالضبط؟
‫قلت منذ 5 أعوام، ولكن متى؟

339
00:30:13,720 --> 00:30:17,812
‫- نعتقد أنها كانت عطلة يوم الاستقلال
‫- عام 1202؟

340
00:30:18,690 --> 00:30:22,823
‫- ولكن (فرانكي) لم يكن حتى هنا
‫- حقاً؟ ماذا تقصد؟

341
00:30:22,948 --> 00:30:25,537
‫عند زميل يُسمى (دان ستراوس)...

342
00:30:25,662 --> 00:30:27,792
‫يدير عيادة تطوعية في (لوس أنجلوس)

343
00:30:27,918 --> 00:30:30,840
‫(فرانكي) ذهب للعمل معه
‫لمدة شهرين ذلك الصيف

344
00:30:31,258 --> 00:30:34,140
‫أمتلك أوراق التسجيل في مكتبي في مكان ما

345
00:30:34,682 --> 00:30:36,562
‫لم يكن حتى على هذا الساحل!

346
00:30:38,733 --> 00:30:41,656
‫"شهادة خدمة، مقدمة من (فرانسيس بيلمونت)،
‫29 يوليو 1202"

347
00:30:43,243 --> 00:30:44,704
‫- مرحباً؟
‫- "أعتقد أنك يجب أن تعرف هذه المعلومة"

348
00:30:44,829 --> 00:30:46,291
‫- كنت سأتصل بك الآن
‫- "كنت أحاول تتبع..."

349
00:30:46,416 --> 00:30:49,089
‫"سجلات (كورا تانيتي)
‫في المستشفى بعد حادث السيارة"

350
00:30:49,214 --> 00:30:52,304
‫أتتذكر أنها قالت إنها دخلت مستشفى
‫(سانت أميليا)؟

351
00:30:52,722 --> 00:30:54,183
‫لا يوجد سجلات لها

352
00:30:55,435 --> 00:31:00,447
‫- "بحثت في كل أنحاء الولاية، لم أجد شيئاً"
‫- حسناً

353
00:31:01,156 --> 00:31:05,166
‫"أتتذكر عندما قالت في الاستجواب
‫أن والديها ماتا؟خمن؟"

354
00:31:05,291 --> 00:31:10,468
‫إنهما على قيد الحياة وبخير
‫على بعد نصف ساعة في (إيلينفيل)

355
00:31:41,453 --> 00:31:44,251
‫طالما أنت وحيدة سيتحكمون فيك

356
00:31:45,711 --> 00:31:49,053
‫- يجب أن ترافقينا
‫- كلا، شكراً

357
00:31:49,220 --> 00:31:50,890
‫كما تشائين

358
00:31:56,318 --> 00:31:58,365
‫"يجب أن ننقلك يا عزيزتي"

359
00:31:59,951 --> 00:32:02,331
‫وإلا ستسوء حالتك

360
00:32:04,378 --> 00:32:09,807
‫حسناً، حسناً

361
00:32:30,852 --> 00:32:32,731
‫ستكون بخير

362
00:32:32,856 --> 00:32:35,821
‫سنستمر في الصلاة وسيحسن الله حالتها

363
00:32:39,747 --> 00:32:41,208
‫اقتربي

364
00:32:42,962 --> 00:32:44,423
‫انظري إليها

365
00:32:45,677 --> 00:32:50,436
‫أتعرفين سبب عدم تحسنها؟
‫لأنك لا تؤدين دورك

366
00:32:53,360 --> 00:32:57,076
‫أخبري شقيقتك بما فعلت،
‫أخبريها بسبب مرضها الشديد

367
00:32:59,373 --> 00:33:03,214
‫لأنني آثمة وأخذت الشوكولاتة
‫من الخالة (مارغريت)

368
00:33:04,508 --> 00:33:07,683
‫انظري في عينيها واعتذري

369
00:33:09,478 --> 00:33:10,939
‫(كورا)!

370
00:33:13,194 --> 00:33:14,655
‫آسفة

371
00:33:37,080 --> 00:33:38,541
‫(كورا)

372
00:33:40,921 --> 00:33:43,344
‫لم كذبت على بشأن موت والديك؟

373
00:33:44,597 --> 00:33:47,812
‫وقصة الحمل ليست صحيحة، أليس كذلك؟

374
00:33:48,897 --> 00:33:53,574
‫- ماذا عن المستشفى؟
‫- لم أذهب إلى المستشفى

375
00:33:53,700 --> 00:33:57,582
‫سائق السيارة الذي صدمني
‫اصطحبني إلى منزله للعلاج

376
00:33:59,796 --> 00:34:02,009
‫أتدركين حتى أنني أحاول مساعدتك؟

377
00:34:02,135 --> 00:34:04,055
‫- أتفعل ذلك؟
‫- أجل، أحاول

378
00:34:05,141 --> 00:34:08,314
‫لا أحد آخر يهتم، ولكنني هنا

379
00:34:08,441 --> 00:34:12,240
‫ولكنك محقق ولا يُفترض أن تساعدني، لذا...

380
00:34:13,075 --> 00:34:14,537
‫لم؟

381
00:34:16,917 --> 00:34:19,422
‫الحقيقة هي وظيفتي، معرفة الحقيقة

382
00:34:19,547 --> 00:34:21,802
‫- أنت كاذب
‫- رائع!

383
00:34:21,927 --> 00:34:23,765
‫نمتلك شيئاً مشتركاً، أليس كذلك؟

384
00:34:25,227 --> 00:34:28,400
‫- كيف تعرفين (فرانكي)؟
‫- أخبرتك

385
00:34:28,525 --> 00:34:30,071
‫- تقابلنا يوم 3 يوليو...
‫- كلا، توقفي!

386
00:34:30,196 --> 00:34:33,078
‫لا تراوغيني، لم قتلته؟

387
00:34:34,706 --> 00:34:37,461
‫- لا أعرف
‫- أجل، تعرفين

388
00:34:38,255 --> 00:34:43,225
‫وأعلم أنك تعرفين،
‫لا يمكن أن تفعلي ما فعلته بدون معرفة السبب

389
00:34:43,350 --> 00:34:45,896
‫ماذا حدث على الشاطىء؟

390
00:34:47,234 --> 00:34:50,532
‫كنت جالسة هناك مع زوجك

391
00:34:50,657 --> 00:34:53,162
‫وكنت تقطعين الإجاصة لابنك

392
00:34:53,288 --> 00:35:01,222
‫وكان (فرانكي) وأصدقاؤه على بعد 15 ياردة
‫وشخص ما شغل الموسيقى

393
00:35:01,806 --> 00:35:04,771
‫وسمعت تلك الموسيقى، أليس كذلك؟

394
00:35:10,408 --> 00:35:12,998
‫ذكرتك بشيء، أليس كذلك؟

395
00:35:17,257 --> 00:35:19,721
‫- أوقفها
‫- كلا، سنكمل هذا

396
00:35:19,845 --> 00:35:23,353
‫- سنكمل هذا خطوة بخطوة، كلا
‫- لن أكمل

397
00:35:23,479 --> 00:35:24,940
‫- أوقفها!
‫- لم؟

398
00:35:28,656 --> 00:35:33,667
‫فعل شيئاً بك، أليس كذلك؟
‫ماذا فعل؟ ماذا فعل بك؟

399
00:35:33,794 --> 00:35:35,254
‫تباً لك!

400
00:35:37,802 --> 00:35:39,973
‫معذرة، لا يمكنني سماعك

401
00:35:40,097 --> 00:35:42,311
‫"تعطيني الحب"

402
00:35:42,436 --> 00:35:44,440
‫هل ستأتي؟

403
00:35:45,945 --> 00:35:47,615
‫- توقف!
‫- لا يمكنني سماعك!

404
00:35:47,740 --> 00:35:50,621
‫- كيف تعرفين (فرانكي)
‫- توقف!

405
00:35:51,164 --> 00:35:53,628
‫- توقف!
‫- "كل الفتيات على الحشية"

406
00:35:54,755 --> 00:35:56,676
‫سأقتلك!

407
00:35:57,135 --> 00:35:58,638
‫سأقتلك!

408
00:35:59,098 --> 00:36:00,726
‫سأقتلك!

409
00:36:01,436 --> 00:36:05,487
‫"خففن الإضاءة وارفعن مؤخراتكن"

410
00:36:08,451 --> 00:36:10,122
‫أنا بخير

411
00:36:17,358 --> 00:36:19,988
‫يقولون إنك كنت حاملاً، أهذا صحيح؟

412
00:36:21,909 --> 00:36:24,248
‫ألا تعتقدين أن هذا شيء توجب أن تخبريني به؟

413
00:36:27,964 --> 00:36:29,425
‫(كورا)؟

414
00:36:30,844 --> 00:36:32,975
‫لم كذبت على الشرطة بشأن (فرانكي)؟

415
00:36:33,851 --> 00:36:35,982
‫أعرف الرجل الذي كنت تتحدثين عنه

416
00:36:36,899 --> 00:36:41,785
‫أعرف (جيه دي)، يمتلك تلك الشاحنة،
‫كنت أعرف بعضاً من أصدقائه قبل مقابلتك

417
00:36:45,878 --> 00:36:47,631
‫أكان من تسبب في حملك؟

418
00:36:47,756 --> 00:36:49,803
‫- هلآذاك؟
‫- لم يعد ذلك يهم

419
00:36:50,513 --> 00:36:51,975
‫بل مهم

420
00:36:52,768 --> 00:36:55,691
‫مهم لأنك تحدثت مع الشرطة عن ذلك

421
00:36:59,365 --> 00:37:03,833
‫- هل (لين) بخير؟
‫- كلا، (لين) ليس بخير وأنا لست بخير

422
00:37:06,047 --> 00:37:07,926
‫حياتنا مقلوبة رأساً على عقب حالياً

423
00:37:09,136 --> 00:37:11,183
‫ولا ترغبين حتى في التحدث معي

424
00:37:26,007 --> 00:37:28,513
‫ألا زلت تقضي الوقت مع (ميتش)؟

425
00:37:28,638 --> 00:37:31,352
‫- بلى، أحياناً، ليس كثيراً
‫- حقاً؟

426
00:37:32,730 --> 00:37:35,987
‫أتتذكر ذلك الرجل من الماضي
‫الذي كان يُسمى (جيه دي)؟

427
00:37:36,112 --> 00:37:40,079
‫كان يقود شاحنة سوداء
‫ويرافق (جيسون) وهؤلاء الرجال

428
00:37:40,204 --> 00:37:43,461
‫أجل، لا يزال (جيه دي) متواجداً

429
00:37:43,795 --> 00:37:48,013
‫في (كينغستون) أغلب الوقت،
‫أعرف رجلين يرافقانه أحياناً

430
00:37:48,139 --> 00:37:53,108
‫حسناً، أيمكنك ترتيب موعد لمقابلته؟

431
00:37:54,987 --> 00:37:58,703
‫- لم ترغب في التعامل معه؟
‫- أرغب فقط في مقابلته

432
00:37:58,829 --> 00:38:00,290
‫ربما لأشياء تتعلق بالعمل

433
00:38:01,376 --> 00:38:03,422
‫أيمكنك تقديمي له؟

434
00:38:16,283 --> 00:38:17,827
‫مرحباً

435
00:38:19,415 --> 00:38:23,466
‫لا يمكنني وصف سبب فائدة هذا الأمر تحديداً

436
00:38:23,591 --> 00:38:26,973
‫أشعر بهدوء أكثر

437
00:38:27,766 --> 00:38:34,572
‫لا أفكر كثيراً على ما أعتقد،
‫الأمر يشبه الانتقال

438
00:38:36,828 --> 00:38:41,672
‫- أتجلسين على تلك الوسائد؟
‫- كلا، أجلس في المقعد فقط

439
00:38:45,472 --> 00:38:47,226
‫يبدو ذلك مثيراً

440
00:38:52,821 --> 00:38:55,536
‫يجب أن تفعلي شيئاً حيال الانعكاس

441
00:39:00,463 --> 00:39:03,260
‫أحسنت

442
00:39:08,271 --> 00:39:09,733
‫عد

443
00:39:11,236 --> 00:39:12,990
‫ستكون بخير

444
00:39:14,952 --> 00:39:16,414
‫عد

445
00:39:19,045 --> 00:39:20,506
‫عد

446
00:39:24,056 --> 00:39:26,144
‫عدت

447
00:40:04,770 --> 00:40:08,110
‫- (هاري)
‫- (دان)، أشكرك، أقدر هذا

448
00:40:08,235 --> 00:40:09,906
‫أريد أن أريك شيئاً

449
00:40:10,031 --> 00:40:12,286
‫أتمنى أن يكون شيئاً جيداً لأنه لا يتبقى
‫لي سوى حوالي 4 ساعات من النوم فقط

450
00:40:12,411 --> 00:40:18,174
‫أجل، اسمع! (كورا)،
‫تلك الأغنية التي شغلتها تحركها بشكل ما

451
00:40:18,299 --> 00:40:21,473
‫عندما تسمعها يحدث شيء

452
00:40:22,057 --> 00:40:24,647
‫- انظر إلى هذا
‫- (هاري)!

453
00:40:24,772 --> 00:40:26,233
‫- مكان الإصابة؟
‫- أجل

454
00:40:26,359 --> 00:40:30,451
‫النمط، واحدة هنا وواحدة هنا وواحدة هنا

455
00:40:32,789 --> 00:40:35,419
‫انظر إلى إصابات الطعنات على (فرانكي بيلمونت)

456
00:40:40,640 --> 00:40:46,778
‫نفس الأماكن بالضبط، طعنت (فرانكي) 7 مرات،
‫أليس كذلك؟ انظر إلى هذا

457
00:40:48,407 --> 00:40:50,619
‫انظر إلى عدد مرات ضربها لي

458
00:40:51,163 --> 00:40:52,624
‫1...

459
00:40:53,209 --> 00:40:55,630
‫2، 3...

460
00:40:55,755 --> 00:40:58,762
‫4، 5...

461
00:40:58,888 --> 00:41:02,604
‫6، 7

462
00:41:06,446 --> 00:41:07,948
‫لا أصدق!

463
00:41:08,241 --> 00:41:11,457
‫تكرر ما فعلته بالضبط على ذلك الشاطىء

464
00:41:12,471 --> 00:41:14,893
‫لا تعرف ذلك حتى

