﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:06,548
‫لم أسمع شيئاً عن السؤال الوحيد الذي يهم،‬

2
00:00:06,631 --> 00:00:11,261
‫وهو سبب قتل "كورا تانيتي"‬
‫لـ"فرانكي بيلمونت".‬

3
00:00:12,887 --> 00:00:13,805
‫لا أعرف.‬

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,599
‫أعرف ماذا تفعلين لذا يمكنك التوقف.‬

5
00:00:16,683 --> 00:00:19,018
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- تحاولين التخلص مني‬

6
00:00:19,102 --> 00:00:21,229
‫ثم ستذهبين وتلتقين به على أي حال.‬

7
00:00:22,605 --> 00:00:24,148
‫تريدينني أن أموت.‬

8
00:00:24,232 --> 00:00:27,110
‫تعرفين أنني سأضيع بدونك، ولكنت ميتة.‬

9
00:00:27,193 --> 00:00:29,446
‫- لا تقولي ذلك.‬
‫- هذا صحيح.‬

10
00:00:29,528 --> 00:00:32,031
‫أنت السبب الوحيد وراء كون الأمر‬
‫يستحق العناء.‬

11
00:00:32,115 --> 00:00:34,576
‫هذا السبت، لاقيني  في حانة "تابروم".‬

12
00:00:34,659 --> 00:00:37,287
‫تعالي معي إلى المنزل ولا تعودي.‬

13
00:00:39,997 --> 00:00:42,041
‫لا أستطيع التنفس، قلبي!‬

14
00:00:42,124 --> 00:00:43,918
‫أنت بخير، كل شيء على ما يرام.‬

15
00:00:44,001 --> 00:00:46,379
‫- أريد العودة إلى المنزل.‬
‫- أعلم، لكن...‬

16
00:00:47,255 --> 00:00:48,214
‫ما هذا؟‬

17
00:00:50,383 --> 00:00:51,593
‫هذا هو المكان.‬

18
00:00:53,928 --> 00:00:55,012
‫لقد حصل الأمر هناك.‬

19
00:00:57,265 --> 00:00:58,307
‫هل أنت قادمة؟‬

20
00:01:21,038 --> 00:01:21,956
‫أتذكر الآن.‬

21
00:01:41,851 --> 00:01:42,768
‫تعالي.‬

22
00:01:44,812 --> 00:01:49,025
{\an8}‫عيد ميلاد سعيداً لك.‬

23
00:01:49,108 --> 00:01:53,029
{\an8}‫عيد ميلاد سعيداً لك.‬

24
00:01:53,112 --> 00:01:57,533
‫عيد ميلاد سعيداً لك يا عزيزتي "فيبي".‬

25
00:01:59,160 --> 00:02:03,497
‫عيد ميلاد سعيداً لك.‬

26
00:02:09,045 --> 00:02:10,421
‫مرحى!‬

27
00:02:11,422 --> 00:02:12,590
‫ما الذي تمنيته إذاً؟‬

28
00:02:13,549 --> 00:02:17,345
{\an8}‫ثروة كبيرة وثديين كبيرين.‬

29
00:02:18,220 --> 00:02:19,221
{\an8}‫بلغت الـ19 من العمر،‬

30
00:02:19,805 --> 00:02:21,682
{\an8}‫وكل سنة معجزة.‬

31
00:02:25,353 --> 00:02:26,771
‫كدت أجهضك.‬

32
00:02:27,605 --> 00:02:30,358
{\an8}‫طلب مني الأطباء أن أودعك.‬

33
00:02:30,441 --> 00:02:31,275
{\an8}‫لكنني...‬

34
00:02:31,942 --> 00:02:34,278
{\an8}‫ لم أستطع فعل ذلك ولم أرد ذلك.‬

35
00:02:35,238 --> 00:02:36,906
‫لذا طلبت المساعدة.‬

36
00:02:38,032 --> 00:02:41,285
{\an8}‫ثم فتحت عينيك ونظرت مباشرة في عيني،‬

37
00:02:41,369 --> 00:02:44,622
{\an8}‫وشعرت بالقوة تتدفق في جسمي.‬

38
00:02:46,082 --> 00:02:48,667
{\an8}‫عليك شرب النبيذ أكثر يا أمي.‬
‫ليس في عيد ميلادي فقط.‬

39
00:02:49,335 --> 00:02:50,252
‫إنه يناسبك.‬

40
00:02:53,548 --> 00:02:54,382
{\an8}‫شكراً لك.‬

41
00:03:07,771 --> 00:03:09,522
‫هذه هدية سخية يا "كورا".‬

42
00:03:10,564 --> 00:03:12,691
‫- يا إلهي!‬
‫- إنه مناسب جداً للشاطئ.‬

43
00:03:15,236 --> 00:03:16,946
{\an8}‫أعتقد أنني لن أذهب إلى هناك، صحيح؟‬

44
00:03:17,030 --> 00:03:18,364
{\an8}‫- "فيبز".‬
‫- لا تقولي ذلك.‬

45
00:03:19,156 --> 00:03:21,283
{\an8}‫جولة أخيرة وستقفين من جديد على قدميك.‬

46
00:03:21,826 --> 00:03:23,744
{\an8}‫لم أقف على قدمي قط يا أبي.‬

47
00:03:23,828 --> 00:03:25,288
‫سيكون كل شيء بخير.‬

48
00:03:26,414 --> 00:03:27,957
‫لأنك معجزة.‬

49
00:03:32,837 --> 00:03:35,005
‫هل لديك مشاريع لليلة يا أختي العزيزة؟‬

50
00:03:36,424 --> 00:03:37,425
{\an8}‫بالتأكيد لا!‬

51
00:03:38,926 --> 00:03:39,760
‫إنه عيد ميلادك.‬

52
00:04:02,575 --> 00:04:03,826
‫يا لك من كاذبة.‬

53
00:04:05,202 --> 00:04:06,996
‫أخبرته أنني سألتقيه. هاتفي معه.‬

54
00:04:07,830 --> 00:04:08,789
‫لا أستطيع ألا أذهب.‬

55
00:04:10,708 --> 00:04:12,084
‫خذيني معك إذاً.‬

56
00:04:14,420 --> 00:04:15,421
‫بربك!‬

57
00:04:15,754 --> 00:04:16,755
‫إنه عيد ميلادي.‬

58
00:04:17,590 --> 00:04:19,967
‫عمري 19 وما زلت أحتفل مع أبي وأمي،‬

59
00:04:20,051 --> 00:04:22,512
‫وقالب الحلوى الذي تحضره لي منذ سن الرابعة.‬

60
00:04:23,596 --> 00:04:25,347
‫- لم أعد أتحمل ذلك.‬
‫- "فيبي"...‬

61
00:04:26,056 --> 00:04:26,891
‫بربك!‬

62
00:04:27,391 --> 00:04:28,976
‫مستحيل أن تذهبي إلى حانة.‬

63
00:04:29,561 --> 00:04:31,980
‫نذهب لساعة ثم تعيدينني إلى المنزل.‬

64
00:04:33,898 --> 00:04:36,192
‫- أرجوك!‬
‫- لا يمكنك يا "فيبز".‬

65
00:04:37,610 --> 00:04:38,444
‫تعرفين ذلك.‬

66
00:04:40,113 --> 00:04:40,947
‫تعرفين!‬

67
00:04:43,949 --> 00:04:45,826
‫سأبدأ بالصراخ وأوقظهما.‬

68
00:04:47,203 --> 00:04:48,245
‫أقسم!‬

69
00:05:17,274 --> 00:05:18,943
‫- رباه! هذا جنون.‬
‫- أقدر على ذلك.‬

70
00:05:20,569 --> 00:05:21,529
‫اتركيني فحسب.‬

71
00:05:46,387 --> 00:05:48,514
‫ألا تتسلين؟‬

72
00:05:50,808 --> 00:05:51,642
‫هيا بنا.‬

73
00:06:23,048 --> 00:06:24,967
‫- هناك الكثير.‬
‫- اجلسي هنا.‬

74
00:06:28,387 --> 00:06:30,139
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

75
00:06:30,223 --> 00:06:32,434
‫لا، أحتاج بشدة إلى مشروب "مانهاتن".‬

76
00:06:33,809 --> 00:06:35,644
‫حسناً. سأجلب لك بعض الماء.‬

77
00:06:36,312 --> 00:06:39,523
‫وسألقي التحية على "جاي دي"،‬
‫إن لم يكن لديك مانع.‬

78
00:06:39,607 --> 00:06:42,318
‫لا! ابقي معي قليلاً.‬

79
00:06:45,112 --> 00:06:45,946
‫حسناً.‬

80
00:06:55,080 --> 00:06:57,041
‫"فيبي لايسي"، واحدة من الأختين "لايسي"؟‬

81
00:06:59,627 --> 00:07:00,753
‫أنت "جاي دي".‬

82
00:07:03,256 --> 00:07:05,425
‫هذه أختي "فيبي" يا "جاي دي".‬

83
00:07:06,842 --> 00:07:07,676
‫هذا هو؟‬

84
00:07:08,552 --> 00:07:10,429
‫لقد ذكرتني إذاً.‬

85
00:07:11,014 --> 00:07:13,224
‫لم تذكر أنك تشرب كسيدة عجوز.‬

86
00:07:13,308 --> 00:07:15,393
‫يُساء فهم شراب الـ"سي بريز".‬

87
00:07:20,189 --> 00:07:21,023
‫مرحباً.‬

88
00:07:22,399 --> 00:07:23,233
‫مرحباً.‬

89
00:07:24,735 --> 00:07:27,279
‫مرحباً، أليس كذلك؟ آسفة.‬

90
00:07:30,157 --> 00:07:32,701
‫أنا منهكة يا "جاي دي".‬
‫هل يمكننا الذهاب؟‬

91
00:07:33,202 --> 00:07:35,537
‫أجل، لكنني أنتظر وصول الأقداح إلى هنا.‬

92
00:07:39,792 --> 00:07:41,293
‫هل هذه حبيبته أيضاً؟‬

93
00:07:42,086 --> 00:07:43,170
‫لا، إنها حبيبة سابقة.‬

94
00:07:43,629 --> 00:07:44,463
‫من أنت؟‬

95
00:07:45,172 --> 00:07:46,423
‫هذه أختي "فيبي".‬

96
00:07:47,758 --> 00:07:49,635
‫هل هذه ليلة للمراهقين؟‬

97
00:07:59,061 --> 00:08:01,689
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها حبوب "مولي" وأشياء أخرى.‬

98
00:08:03,400 --> 00:08:04,275
‫هل أخذت واحدة؟‬

99
00:08:04,942 --> 00:08:07,069
‫أخذنا منها قبل نصف ساعة.‬

100
00:08:07,904 --> 00:08:09,072
‫لا نستطيع.‬

101
00:08:10,239 --> 00:08:11,323
‫لا يمكنك أبداً.‬

102
00:08:12,908 --> 00:08:15,369
‫نعم، مفعولها قوي جداً.‬

103
00:08:17,746 --> 00:08:20,249
‫ماذا تفعلين يا "فيبي"؟‬

104
00:08:21,667 --> 00:08:22,501
‫يمكن أن تقتلك.‬

105
00:08:26,630 --> 00:08:27,464
‫فات الأوان الآن.‬

106
00:08:38,685 --> 00:08:40,645
‫"(كارلز تابروم)‬
‫حانة ومطعم شواء"‬

107
00:08:52,282 --> 00:08:53,908
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

108
00:08:57,327 --> 00:09:00,372
‫هل تعرفين عن حبيبة "جاي دي" قبلي؟‬

109
00:09:01,915 --> 00:09:02,750
‫لا.‬

110
00:09:07,921 --> 00:09:09,757
‫اعتقدت أنك يجب أن تعرفي.‬

111
00:09:11,216 --> 00:09:12,092
‫هذه الفتاة،‬

112
00:09:12,718 --> 00:09:15,053
‫قالت إنها كانت تأخذ حبوب منع الحمل‬
‫وكانت تكذب.‬

113
00:09:16,388 --> 00:09:17,306
‫وحملت.‬

114
00:09:19,808 --> 00:09:21,143
‫وتحمست كثيراً.‬

115
00:09:22,227 --> 00:09:24,146
‫أرادت أن تسمي الطفل "وينتر".‬

116
00:09:25,647 --> 00:09:28,317
‫لكن "جاي دي" لم يرد أن يصبح أباً.‬

117
00:09:28,401 --> 00:09:33,490
‫وقال لها إنها كذبت وإنها مجنونة‬
‫وطلب منها أن تخرجه من الأمر.‬

118
00:09:34,072 --> 00:09:35,240
‫وأُصيبت الفتاة بالجزع،‬

119
00:09:36,617 --> 00:09:38,160
‫وخرجت إلى خط سير السيارات.‬

120
00:09:40,080 --> 00:09:41,206
‫مات الطفل.‬

121
00:09:43,290 --> 00:09:44,458
‫لا أكترث حقاً...‬

122
00:09:45,292 --> 00:09:46,418
‫لما حصل قبلي.‬

123
00:09:46,502 --> 00:09:47,336
‫اسمعي.‬

124
00:09:48,170 --> 00:09:49,630
‫أحاول مساعدتك.‬

125
00:09:50,881 --> 00:09:52,466
‫أياً يكن ما تريدينه منه،‬

126
00:09:53,217 --> 00:09:55,886
‫سواء كان زوجاً، عائلةً،‬
‫أو منزلاً صغيراً وجميلاً.‬

127
00:09:55,970 --> 00:09:57,555
‫لن يمنحك إياه.‬

128
00:10:17,282 --> 00:10:18,534
‫ماذا حصل لك؟‬

129
00:10:19,618 --> 00:10:22,913
‫حصل شيء ما لأنك حزينة جداً.‬

130
00:10:24,623 --> 00:10:25,582
‫لا، لست كذلك.‬

131
00:10:27,876 --> 00:10:31,129
‫بلى، أستطيع رؤية ذلك.‬
‫الأمر ظاهر على محياك.‬

132
00:10:36,136 --> 00:10:37,303
‫أنا حقاً آسفة.‬

133
00:10:56,530 --> 00:10:57,990
‫حسناً، هيا نجلس.‬

134
00:10:58,907 --> 00:11:00,868
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

135
00:11:00,951 --> 00:11:03,328
‫نعم.‬

136
00:11:22,431 --> 00:11:25,058
‫- بشأن "جاي دي".‬
‫- لا...‬

137
00:11:25,143 --> 00:11:26,770
‫لا، اسمعي.‬

138
00:11:28,146 --> 00:11:34,110
‫تنتظرينه ليقترب ويختارك.‬

139
00:11:36,988 --> 00:11:38,323
‫هذه ليست لعبتك.‬

140
00:11:40,533 --> 00:11:41,785
‫لأنك رائعة.‬

141
00:11:43,661 --> 00:11:48,166
‫يمكنك أن تجذبي أي أحد تريدينه.‬

142
00:11:49,959 --> 00:11:52,045
‫يمكنك الحصول على أي شيء أردته.‬

143
00:11:54,297 --> 00:11:55,673
‫هل تعرفين ذلك حتى؟‬

144
00:12:00,845 --> 00:12:04,099
‫أنت منتشية جداً.‬

145
00:12:08,310 --> 00:12:09,478
‫نعم.‬

146
00:12:18,196 --> 00:12:20,198
‫حان وقت الذهاب. انطفأت الأنوار.‬

147
00:12:28,039 --> 00:12:32,252
‫- هيا. يجب أن نذهب.‬
‫- لماذا؟‬

148
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
‫- لن أذهب إلى المنزل.‬
‫- بلى.‬

149
00:12:37,632 --> 00:12:39,300
‫لقد تسليت كفاية وستؤذين نفسك.‬

150
00:12:40,135 --> 00:12:42,387
‫- سأطلب سيارة أجرة.‬
‫- أنا بخير.‬

151
00:12:42,844 --> 00:12:44,680
‫وأعرف ماذا تفعلين، لذا يمكنك التوقف.‬

152
00:12:45,347 --> 00:12:46,223
‫ماذا أفعل؟‬

153
00:12:46,723 --> 00:12:48,225
‫تحاولين التخلص مني.‬

154
00:12:48,309 --> 00:12:51,354
‫ثم ستذهبين وتلتقين به على أي حال.‬

155
00:12:51,895 --> 00:12:52,896
‫لا يمكنك تحمل ذلك.‬

156
00:12:52,980 --> 00:12:53,939
‫لماذا تكترثين؟‬

157
00:12:54,481 --> 00:12:56,024
‫تريدينني أن أموت على أي حال.‬

158
00:12:58,235 --> 00:12:59,236
‫اصمتي.‬

159
00:13:01,405 --> 00:13:02,572
‫هذا صحيح، اعترفي بذلك.‬

160
00:13:10,163 --> 00:13:11,581
‫يا للهول، أنت في حالة مزرية.‬

161
00:13:12,082 --> 00:13:13,000
‫لنضعك في السيارة.‬

162
00:13:13,625 --> 00:13:17,129
‫أنا آسفة، دعت نفسها ولا تريد المغادرة.‬

163
00:13:18,755 --> 00:13:19,589
‫هذا لا يهم.‬

164
00:13:21,842 --> 00:13:23,468
‫أنت غير مشغولة بعد الليلة، صحيح؟‬

165
00:13:24,970 --> 00:13:26,013
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

166
00:14:16,688 --> 00:14:18,815
‫أعلم أنك ستخبرني أن علي التوقف عن المجيء.‬

167
00:14:19,733 --> 00:14:22,194
‫- لماذا؟‬
‫- لا أحب البقاء في المنزل.‬

168
00:14:23,528 --> 00:14:24,905
‫إنه يفسد الطاقة.‬

169
00:14:25,781 --> 00:14:26,907
‫لقد أخفقت.‬

170
00:14:28,158 --> 00:14:28,992
‫ماذا؟‬

171
00:14:30,078 --> 00:14:31,788
‫تعرضت لحادثة، بولت على نفسي.‬

172
00:14:40,003 --> 00:14:42,422
‫- يجب أن نتوقف لهنيهة.‬
‫- لماذا؟‬

173
00:14:42,506 --> 00:14:43,340
‫ماذا تقصدين؟‬

174
00:14:43,882 --> 00:14:46,218
‫توقف رجاءً يا "جاي دي".‬

175
00:14:46,302 --> 00:14:48,263
‫هل سيتقيأ أحد؟ لا تفعلا رجاءً.‬

176
00:14:49,387 --> 00:14:50,764
‫سنكون سرعيتين رجاءً.‬

177
00:15:04,237 --> 00:15:07,323
‫لا أستطيع التنفس، قلبي...‬

178
00:15:07,407 --> 00:15:09,367
‫- استرخي فحسب.‬
‫- لا أستطيع...‬

179
00:15:09,451 --> 00:15:10,994
‫- توقفي عن التحرك.‬
‫- قلبي...‬

180
00:15:11,076 --> 00:15:12,661
‫- كل شيء بخير.‬
‫- الحبة...‬

181
00:15:12,744 --> 00:15:14,996
‫- لا، الحبة، لقد سمماني.‬
‫- لقد انتشيت فحسب.‬

182
00:15:15,080 --> 00:15:16,706
‫وصلت إلى ذروة النشوة.‬

183
00:15:16,790 --> 00:15:20,335
‫تنفسي. انظري إلي. تنفسي.‬

184
00:15:24,297 --> 00:15:26,341
‫أريد الذهاب إلى المنزل.‬

185
00:15:27,134 --> 00:15:29,469
‫لا يمكنك أن تطلبي من الجميع‬
‫أن يعودوا أدراجهم الآن.‬

186
00:15:32,557 --> 00:15:34,184
‫دعيني أجلب حقيبتي.‬

187
00:15:41,439 --> 00:15:43,441
‫نحن حتى لم نفكر في ذلك.‬

188
00:15:56,580 --> 00:15:57,622
‫"كورا"؟‬

189
00:16:01,168 --> 00:16:02,085
‫"كورا"؟‬

190
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
‫"كورا"؟‬

191
00:16:07,716 --> 00:16:09,801
‫"كورا"؟‬

192
00:16:12,095 --> 00:16:13,680
‫"كورا"؟‬

193
00:16:17,184 --> 00:16:19,060
‫"كورا"؟ أين...‬

194
00:16:34,284 --> 00:16:36,119
‫لماذا لديك كل هذه الأغراض في حقيبتك؟‬

195
00:16:36,788 --> 00:16:37,956
‫بدون سبب.‬

196
00:16:40,417 --> 00:16:42,085
‫لنتابع سيرنا!‬

197
00:16:42,459 --> 00:16:43,418
‫"كورا"!‬

198
00:16:44,170 --> 00:16:46,172
‫هل كنت ستقضين الليلة معه دون أن تخبريني؟‬

199
00:16:48,133 --> 00:16:49,175
‫هل كنت ستفعلين ذلك؟‬

200
00:16:50,760 --> 00:16:52,804
‫طلب مني أن أنتقل للعيش معه.‬

201
00:16:54,431 --> 00:16:55,432
‫ووافقت.‬

202
00:16:58,808 --> 00:16:59,893
‫ماذا؟‬

203
00:16:59,976 --> 00:17:01,603
‫كان يُفترض أن تعودي إلى المنزل بعد الحانة.‬

204
00:17:03,440 --> 00:17:05,024
‫دائماً ما تضغطين علي.‬

205
00:17:08,027 --> 00:17:10,113
‫لن أسمح لك بإفساد الأمر علي.‬

206
00:17:12,449 --> 00:17:13,867
‫هل كنت إذاً...‬

207
00:17:14,491 --> 00:17:16,618
‫هل كنت سترحلين وتختفين إلى الأبد؟‬

208
00:17:18,453 --> 00:17:21,206
‫- "كورا"!‬
‫- ناد على صديقتك.‬

209
00:17:25,879 --> 00:17:27,422
‫هيا!‬

210
00:17:29,340 --> 00:17:30,300
‫هيا بنا.‬

211
00:17:31,633 --> 00:17:32,926
‫هيا!‬

212
00:17:36,137 --> 00:17:37,180
‫هذا يكفي.‬

213
00:17:54,199 --> 00:17:56,493
‫يبدو رائعاً.‬

214
00:17:56,574 --> 00:17:57,867
‫يا إلهي...‬

215
00:18:02,872 --> 00:18:03,748
‫سنتوجه إلى الخلف.‬

216
00:18:05,083 --> 00:18:05,959
‫ها هي.‬

217
00:18:07,879 --> 00:18:10,507
‫- تبدين مثيرة يا "مادي".‬
‫- هيا يا فتاة.‬

218
00:18:10,588 --> 00:18:13,466
‫- أرينا ما لديك. أرينا بعض الحركات.‬
‫- توقفا.‬

219
00:18:14,926 --> 00:18:16,011
‫هل تعرف كيف تفك القفل؟‬

220
00:18:22,185 --> 00:18:24,771
‫نحتاج إلى مصباح يدوي.‬
‫سأعطيك زجاجة مقابل المصباح.‬

221
00:18:24,853 --> 00:18:27,480
‫- حسناً.‬
‫- انظر إلى ذلك. اشربه.‬

222
00:18:28,233 --> 00:18:29,567
‫ما الذي أخركم كثيراً؟‬

223
00:18:31,736 --> 00:18:34,489
‫هذا السيد "فرانكي بيلمونت" سيداتي وسادتي.‬

224
00:18:34,571 --> 00:18:35,739
‫حسناً.‬

225
00:18:40,744 --> 00:18:43,371
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- إنه نادي "بيفرويك".‬

226
00:18:44,831 --> 00:18:46,958
‫معقل إمبراطورية البروتستانتيين البيض.‬

227
00:18:47,042 --> 00:18:49,127
‫- كنت لأعيش هنا.‬
‫- "فرانكي" يعيش هنا.‬

228
00:18:49,210 --> 00:18:51,254
‫أنا بخير، اذهبي فحسب.‬

229
00:18:51,338 --> 00:18:53,089
‫جده عضو.‬

230
00:18:53,173 --> 00:18:56,384
‫سأتسكع معهم لبضع دقائق،‬
‫ثم سأحاول أن أستعير شاحنة "جاي دي"،‬

231
00:18:56,469 --> 00:18:57,846
‫وسآخذك إلى المنزل.‬

232
00:18:57,929 --> 00:19:03,351
‫وُجد الطالب في كلية الطب "فرانكي بيلمونت"‬
‫ميتاً في سن الـ23‬

233
00:19:03,935 --> 00:19:08,064
‫بعد حادث مأساوي من فوق الدرابزين‬
‫في نادي "بيفرويك".‬

234
00:19:08,148 --> 00:19:11,776
‫قال الناس إنه كان يقيم هنا بدون إذن‬
‫في اليومين الماضيين.‬

235
00:19:13,319 --> 00:19:15,113
‫- سحقاً.‬
‫- أنت بخير؟‬

236
00:19:16,404 --> 00:19:18,823
‫ترك وراءه منحة مرموقة‬
‫في "لوس أنجلوس"،‬

237
00:19:18,908 --> 00:19:25,123
‫بالإضافة إلى فيديو مخز‬
‫لنوبة الذعر التي أصابته على منطقة العبور.‬

238
00:19:26,458 --> 00:19:29,586
‫هذه بدلاً عن نوبة الذعر أيها الصغير.‬

239
00:19:30,795 --> 00:19:32,005
‫يا لك من حنون!‬

240
00:19:35,300 --> 00:19:36,468
‫سأشرب نخب ذلك.‬

241
00:19:38,093 --> 00:19:40,011
‫أحبك أيتها الفتاة في الخلف.‬

242
00:19:51,483 --> 00:19:52,609
‫حسناً، حان وقت الجولة.‬

243
00:19:52,817 --> 00:19:54,694
‫- من كان ذلك؟‬
‫- ماذا يوجد في الداخل؟‬

244
00:19:54,819 --> 00:19:56,321
‫هيا لنلق نظرة.‬

245
00:19:56,403 --> 00:19:58,238
‫يا إلهي. أنتم يا قوم...‬

246
00:19:58,738 --> 00:20:00,949
‫انظر إلى هذه الغرفة يا "نيك".‬

247
00:20:01,910 --> 00:20:02,952
‫ساعديني على الصعود.‬

248
00:20:03,785 --> 00:20:07,831
‫- وهذا جدار الجوائز.‬
‫- يبدو لي كصندوق أصنام.‬

249
00:20:09,874 --> 00:20:10,875
‫مرحباً.‬

250
00:20:12,836 --> 00:20:13,670
‫أنا "فرانكي".‬

251
00:20:15,630 --> 00:20:16,798
‫أنا "فيبي".‬

252
00:20:19,134 --> 00:20:20,468
‫أريد أن أريك شيئاً.‬

253
00:20:22,345 --> 00:20:26,349
‫أنت أخت "كورا" إذاً؟‬

254
00:20:26,434 --> 00:20:30,605
‫لا. أنا رفيقتها غير الثملة.‬

255
00:20:30,688 --> 00:20:35,944
‫أنا سيئة في عملي لذا ستطردني على الأرجح.‬

256
00:20:36,025 --> 00:20:36,860
‫أقدم لك،‬

257
00:20:38,570 --> 00:20:39,737
‫ردهة النساء.‬

258
00:20:40,613 --> 00:20:45,285
‫- أفترض إذاً أن هذه نسخة النادي للحيض؟‬
‫- نعم.‬

259
00:20:45,910 --> 00:20:48,079
‫يجب أن تبقيهن محجوزات‬
‫في خلال وقت الحيض.‬

260
00:20:48,163 --> 00:20:50,665
‫لا يمكن السماح للحظ السيئ‬
‫أن يؤثر على صيد الغزلان.‬

261
00:20:50,748 --> 00:20:52,041
‫أو لعبة الطاولة.‬

262
00:20:52,127 --> 00:20:55,171
‫- هذا من اختصاص الرجال فعلاً.‬
‫- نعم‬

263
00:21:05,889 --> 00:21:07,140
‫تعالي إلى الأسفل معي.‬

264
00:21:08,141 --> 00:21:10,685
‫لدي صديق في الأسفل‬
‫أحاول دخول تجارة معه.‬

265
00:21:10,770 --> 00:21:12,397
‫أريد مساعدتك على إثارة إعجابه.‬

266
00:21:14,230 --> 00:21:15,982
‫- أستطيع فعل ذلك.‬
‫- حقاً؟‬

267
00:21:16,067 --> 00:21:18,027
‫أنت واجهتي، اتفقنا؟‬

268
00:21:26,578 --> 00:21:28,747
‫رأيتك تتكئين على أختك في وقت سابق.‬

269
00:21:30,038 --> 00:21:33,374
‫هل تصدقني إن أخبرتك‬
‫أن لدي ركبة سيئة؟‬

270
00:21:35,752 --> 00:21:36,753
‫هل أنت بخير؟‬

271
00:21:38,089 --> 00:21:45,013
‫لنر! أنا عذراء مع قلب ضعيف،‬

272
00:21:45,094 --> 00:21:48,097
‫مع ورم لمفاوي غير هودجكيني‬

273
00:21:49,390 --> 00:21:50,683
‫تحت تأثير عقار الهلوسة.‬

274
00:21:52,644 --> 00:21:54,479
‫فهمت. حسناً.‬

275
00:21:55,271 --> 00:21:58,566
‫أنا شاب طيب وطالب في كلية الطب‬

276
00:21:58,651 --> 00:22:01,112
‫يبحث عن شجاعته من خلال الشرب.‬

277
00:22:02,028 --> 00:22:02,862
‫نعم،‬

278
00:22:05,073 --> 00:22:06,824
‫الحياة أقصر جداً من أن تكون جيدة...‬

279
00:22:08,286 --> 00:22:11,414
‫هذا ما قالته الفتاة المحتضرة‬
‫التي بالكاد عاشت.‬

280
00:22:11,498 --> 00:22:12,999
‫لست محتضرة بتاتاً.‬

281
00:22:15,710 --> 00:22:19,839
‫ماذا لديك أيضاً على قائمة الأشياء‬
‫التي تريدين فعلها في حياتك؟‬

282
00:22:20,924 --> 00:22:23,760
‫- الجنس بالتأكيد.‬
‫- بالتأكيد، لكن ماذا أيضاً؟‬

283
00:22:25,512 --> 00:22:29,015
‫أريد أن أحصل على عضلات معدة قوية.‬

284
00:22:31,142 --> 00:22:32,394
‫أريد 8 عضلات بارزة.‬

285
00:22:33,476 --> 00:22:34,310
‫كيف الحال؟‬

286
00:22:36,062 --> 00:22:36,896
‫"تود"،‬

287
00:22:38,022 --> 00:22:38,856
‫هذه "كورا".‬

288
00:22:40,650 --> 00:22:41,484
‫مرحباً.‬

289
00:22:43,236 --> 00:22:45,822
‫تفعل الأشياء بطريقة مثيرة للإعجاب‬
‫يا "جاي دي".‬

290
00:22:47,073 --> 00:22:48,116
‫مرحباً، أنا "تود"،‬

291
00:22:49,033 --> 00:22:49,867
‫كيف حالك الليلة؟‬

292
00:22:51,035 --> 00:22:51,953
‫أنا بخير،‬

293
00:22:52,870 --> 00:22:53,705
‫كيف حالك؟‬

294
00:22:55,623 --> 00:22:57,875
‫هناك بعض الأشخاص‬
‫الذين يتسكعون في آخر الرواق.‬

295
00:22:57,959 --> 00:22:59,460
‫لدينا حفلة صغيرة كما أخبرتك.‬

296
00:23:00,628 --> 00:23:01,963
‫يبدو ذلك جيداً.‬

297
00:23:03,464 --> 00:23:04,299
‫يبدو ذلك رائعاً.‬

298
00:23:05,300 --> 00:23:06,551
‫"تود" مطور عقارات.‬

299
00:23:06,636 --> 00:23:09,389
‫كنت أتكلم معه عن العمل على مشروع معاً.‬

300
00:23:10,722 --> 00:23:11,764
‫مشروع من أي نوع؟‬

301
00:23:13,476 --> 00:23:14,811
‫هل هذه مرتك الأولى هنا؟‬

302
00:23:15,852 --> 00:23:17,478
‫نعم. نشأت في الجوار.‬

303
00:23:18,104 --> 00:23:20,898
‫لم أعرف أبداً أن هذا المكان كان موجوداً.‬

304
00:23:21,816 --> 00:23:24,944
‫إنها واحة صغيرة وجميلة للهروب إليها.‬

305
00:23:26,237 --> 00:23:27,614
‫بعد الكثير من العمل المجهد.‬

306
00:23:33,995 --> 00:23:36,039
‫كيف يعرف أحدكما الآخر مجدداً؟‬

307
00:23:40,545 --> 00:23:43,590
‫وتلك المسكنات التي تخفف المعاناة...‬

308
00:23:45,465 --> 00:23:47,425
‫لا أحد يبدأ حفلة كـ"إيميلي ديكنسون".‬

309
00:23:48,011 --> 00:23:50,263
‫قررت الخروج أكثر منها.‬

310
00:23:51,012 --> 00:23:52,597
‫حقاً؟ إلى أين؟‬

311
00:23:53,806 --> 00:23:55,767
‫إلى أي مكان، لا يهم.‬

312
00:23:56,476 --> 00:23:58,686
‫لأن هذا قدري،‬

313
00:23:59,103 --> 00:24:00,521
‫أن أكون مقدمة برنامج سفر.‬

314
00:24:01,773 --> 00:24:02,607
‫أنا موافق.‬

315
00:24:03,191 --> 00:24:04,984
‫سأكون مساعدك.‬

316
00:24:05,943 --> 00:24:09,656
‫الدورة الدموية ضعيفة جداً لدي،‬
‫وسيكون عليك أن تدلك قدمي.‬

317
00:24:09,741 --> 00:24:11,409
‫سيشرفني فعل ذلك.‬

318
00:24:19,165 --> 00:24:20,667
‫أشعر بأنني أعرفك منذ وقت طويل.‬

319
00:24:23,127 --> 00:24:23,961
‫أنا فقط...‬

320
00:24:24,879 --> 00:24:26,089
‫أنظر إليك،‬

321
00:24:28,049 --> 00:24:28,966
‫وأشعر بحالة جيدة.‬

322
00:24:32,178 --> 00:24:33,012
‫لا...‬

323
00:24:34,180 --> 00:24:36,349
‫- لا تقل ذلك.‬
‫- هذا صحيح.‬

324
00:24:45,233 --> 00:24:46,067
‫"فيبي".‬

325
00:24:49,612 --> 00:24:52,740
‫مهلاً، بربك! انظري إلي...‬

326
00:24:53,700 --> 00:24:56,869
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا تعتذري.‬

327
00:25:08,589 --> 00:25:09,424
‫أيمكنني أن أفعل هذا؟‬

328
00:25:41,416 --> 00:25:46,629
‫أجلب البرطمانات لجيراني‬
‫ويقسمون إنه يداوي كل الأمراض.‬

329
00:25:47,879 --> 00:25:49,505
‫توقف بعضهم عن الذهاب إلى الطبيب.‬

330
00:25:50,965 --> 00:25:52,967
‫ينتظرون طويلاً ويتوسلون إلي لأعطيهم منه.‬

331
00:25:57,930 --> 00:25:58,765
‫أكره النحل.‬

332
00:26:00,933 --> 00:26:03,019
‫يجب أن تأتي وترى خلايا النحل قرب المنزل.‬

333
00:26:04,647 --> 00:26:06,900
‫إن لسعتك نحلة فهناك المزيد من المستضدات.‬

334
00:26:09,734 --> 00:26:12,904
‫ما إن تتعلم كيف تتعامل مع النحل،‬
‫يكون الأمر جميلاً.‬

335
00:26:29,089 --> 00:26:31,007
‫مرحباً يا "تود".‬

336
00:26:32,175 --> 00:26:33,218
‫"مادي".‬

337
00:26:33,301 --> 00:26:35,553
‫يبدو أنكم تشعرون بالكثير من الملل.‬
‫ما الخطب؟‬

338
00:26:36,093 --> 00:26:37,762
‫إنه ليس الوقت المناسب يا "مادي".‬

339
00:26:38,679 --> 00:26:39,722
‫مناسب لماذا؟‬

340
00:26:40,389 --> 00:26:42,809
‫"تود" هنا، لا بد من أنه شيء سيئ.‬

341
00:26:42,894 --> 00:26:45,355
‫هل تتذكر الصيف الماضي في المزرعة؟‬

342
00:26:45,438 --> 00:26:48,483
‫- "مادي".‬
‫- كان ذلك ممتعاً جداً، صحيح؟‬

343
00:26:48,566 --> 00:26:49,651
‫هل تذكر ذلك؟‬

344
00:26:49,732 --> 00:26:50,566
‫"مادي"،‬

345
00:26:51,484 --> 00:26:52,610
‫يجب أن ترحلي.‬

346
00:26:55,029 --> 00:26:57,949
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني سئمت من تسكعك طوال الوقت.‬

347
00:26:59,619 --> 00:27:00,870
‫لم لا تذهبين إلى المنزل؟‬

348
00:27:07,208 --> 00:27:09,627
‫- لا أستطيع! ليس لدي سيارة.‬
‫- جدي حلاً.‬

349
00:27:12,922 --> 00:27:14,048
‫هل تسمعينني؟‬

350
00:27:17,468 --> 00:27:18,636
‫هل تسمعينني؟‬

351
00:27:27,687 --> 00:27:28,855
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

352
00:27:30,606 --> 00:27:34,235
‫فعلت كل ما طلبته مني.‬

353
00:27:35,945 --> 00:27:36,988
‫أكثر منها.‬

354
00:27:39,115 --> 00:27:39,949
‫أنت تعرف.‬

355
00:27:42,159 --> 00:27:43,119
‫أنت تعرف.‬

356
00:27:43,202 --> 00:27:45,246
‫لا يجعلك حملك مهمة يا "مادي".‬

357
00:27:46,706 --> 00:27:47,540
‫هل تفهمين؟‬

358
00:27:48,124 --> 00:27:49,709
‫ولا حتى القفز أمام سيارة.‬

359
00:27:53,006 --> 00:27:54,257
‫اذهبي إلى المنزل الآن.‬

360
00:28:07,395 --> 00:28:10,023
‫يجب أن أجد أختي.‬

361
00:28:10,106 --> 00:28:14,736
‫- يجب أن أتفقد حالها.‬
‫- اجلسي رجاءً يا "كورا".‬

362
00:28:17,069 --> 00:28:18,362
‫لا تكوني فظة مع صديقنا.‬

363
00:28:19,238 --> 00:28:20,072
‫يجب أن أجدها،‬

364
00:28:20,907 --> 00:28:21,741
‫يجب أن أذهب.‬

365
00:28:23,367 --> 00:28:24,327
‫"كورا".‬

366
00:28:25,703 --> 00:28:26,537
‫"كورا"!‬

367
00:28:29,707 --> 00:28:30,666
‫"فيبي"!‬

368
00:28:33,920 --> 00:28:34,962
‫"فيبي"!‬

369
00:28:42,720 --> 00:28:43,638
‫"فيبي"!‬

370
00:28:50,061 --> 00:28:51,062
‫"فيبي"!‬

371
00:29:11,624 --> 00:29:12,708
‫ماذا تفعل؟‬

372
00:29:33,565 --> 00:29:34,607
‫مهلاً!‬

373
00:30:55,603 --> 00:30:56,520
‫مرحباً.‬

374
00:30:58,397 --> 00:31:00,232
‫كان لهذه الليلة مشاريع لنا.‬

375
00:31:00,983 --> 00:31:01,901
‫انظري إليه.‬

376
00:31:06,491 --> 00:31:08,284
‫اسمعي، أنا جاهزة للذهاب.‬

377
00:31:09,241 --> 00:31:10,618
‫أين "جاي دي"؟‬

378
00:31:14,580 --> 00:31:17,333
‫لا بأس! مهما كانت المشكلة، سيكون...‬

379
00:31:18,501 --> 00:31:19,460
‫سيكون كل شيء بخير.‬

380
00:31:20,586 --> 00:31:21,962
‫أريد الذهاب فحسب.‬

381
00:31:24,965 --> 00:31:26,050
‫لن أذهب إلى المنزل.‬

382
00:31:27,885 --> 00:31:29,595
‫ليس إلى ذلك المنزل وذلك السرير.‬

383
00:31:32,684 --> 00:31:35,019
‫هذا ما تبقى هناك لأجلي.‬

384
00:31:37,812 --> 00:31:39,271
‫ماذا يعني ذلك؟‬

385
00:31:49,907 --> 00:31:50,866
‫أعرف...‬

386
00:31:53,994 --> 00:31:56,080
‫أنك تخليت عن الكثير لأجلي.‬

387
00:31:57,998 --> 00:31:59,708
‫طيلة هذه السنوات.‬

388
00:32:02,464 --> 00:32:03,965
‫وأنا آسفة...‬

389
00:32:05,297 --> 00:32:07,758
‫أنا آسفة لأنني تركتك تفعلين ذلك و...‬

390
00:32:10,263 --> 00:32:13,308
‫ويجب أن تفكري في نفسك.‬

391
00:32:13,389 --> 00:32:15,516
‫يجب أن تعتني بنفسك، اتفقنا؟‬

392
00:32:16,559 --> 00:32:17,518
‫حسناً، عديني.‬

393
00:32:21,063 --> 00:32:22,731
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

394
00:32:24,984 --> 00:32:25,818
‫لأنني أحبك.‬

395
00:32:27,862 --> 00:32:30,156
‫لنذهب رجاءً.‬

396
00:32:31,115 --> 00:32:33,993
‫انتقلت الحفلة إلى هنا إذاً.‬

397
00:32:39,623 --> 00:32:40,958
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

398
00:32:42,251 --> 00:32:45,129
‫هل كنتم تعرفون أن اليوم عيد ميلادي؟‬

399
00:32:46,630 --> 00:32:48,674
‫ماذا؟ هل أنت جادة؟‬

400
00:32:50,551 --> 00:32:54,471
‫وسننزل إلى الطابق السفلي لنصغي لموسيقاك.‬

401
00:32:55,934 --> 00:32:56,935
‫حسناً.‬

402
00:33:03,566 --> 00:33:06,611
‫حسناً، أمهليني لحظة لأجهز. سأذهب...‬

403
00:33:18,204 --> 00:33:19,038
‫"كورا"،‬

404
00:33:21,123 --> 00:33:22,124
‫هل أنت قادمة؟‬

405
00:33:45,981 --> 00:33:49,735
‫ما زال هناك تعديلات كثيرة لننتهي من العمل.‬
‫لكنه سيكون جيداً في النهاية.‬

406
00:33:49,821 --> 00:33:51,156
‫- لا. إنها تعجبني.‬
‫- حقاً؟‬

407
00:33:52,196 --> 00:33:55,324
‫انس أمر إنقاذ الناس.‬
‫اجعل الناس يرقصون فحسب.‬

408
00:33:55,407 --> 00:33:56,742
‫أجل، هذا ما كنت أفكر به.‬

409
00:33:57,454 --> 00:34:01,416
‫- هذا عملك أنت؟‬
‫- أنا عملت على برنامج الطبول.‬

410
00:34:01,499 --> 00:34:05,086
‫- و"جاي دي" على المقاطع الغنائية.‬
‫- إذاً هو صاحب الصوت.‬

411
00:34:05,170 --> 00:34:08,339
‫لدينا حالة طارئة يا "جاي دي".‬

412
00:34:09,129 --> 00:34:12,591
‫هناك آنسة غارقة في السيطرة على النفس.‬

413
00:34:13,175 --> 00:34:14,385
‫إنها كذلك، صحيح؟‬

414
00:34:15,427 --> 00:34:16,887
‫تحتاج إلى المساعدة.‬

415
00:34:16,973 --> 00:34:18,892
‫أعطها جرعة وستجعلها ترتخي.‬

416
00:34:18,973 --> 00:34:20,933
‫- لا أريد أي شيء.‬
‫- لا.‬

417
00:34:22,101 --> 00:34:23,477
‫تستحقين أن تشعري بالارتياح.‬

418
00:34:25,771 --> 00:34:26,772
‫اقتربي.‬

419
00:34:31,360 --> 00:34:32,861
‫أطلقي العنان لنفسك.‬

420
00:34:34,238 --> 00:34:35,406
‫لمرة واحدة.‬

421
00:34:43,539 --> 00:34:45,040
‫تنشقي هذه الجرعة الصغيرة فقط.‬

422
00:35:13,986 --> 00:35:14,820
‫الآن،‬

423
00:35:16,155 --> 00:35:17,031
‫إنه دور "فرانكي".‬

424
00:35:18,493 --> 00:35:20,036
‫لا يُوجد سوانا، لا بأس.‬

425
00:36:02,451 --> 00:36:03,285
‫إنه دورك.‬

426
00:36:06,791 --> 00:36:07,876
‫أنت المثيرة.‬

427
00:37:00,592 --> 00:37:01,635
‫قلبي ضعيف.‬

428
00:37:02,219 --> 00:37:03,220
‫ إنه ليس جميلاً.‬

429
00:37:04,096 --> 00:37:05,222
‫لا يهم.‬

430
00:37:35,210 --> 00:37:36,044
‫حسناً،‬

431
00:37:37,296 --> 00:37:38,922
‫لا يعاني هذا القلب من أي مشكلة.‬

432
00:38:18,754 --> 00:38:19,588
‫هل تريدين ذلك؟‬

433
00:38:22,716 --> 00:38:23,550
‫نعم.‬

434
00:38:24,218 --> 00:38:25,302
‫عليك قول ذلك.‬

435
00:38:26,887 --> 00:38:28,013
‫أريد ذلك.‬

436
00:38:29,934 --> 00:38:31,478
‫لماذا تستحقين ذلك؟‬

437
00:38:34,228 --> 00:38:35,229
‫لا أستحقه.‬

438
00:38:36,232 --> 00:38:37,275
‫لا تستحقينه.‬

439
00:39:17,771 --> 00:39:18,605
‫تنفسي!‬

440
00:39:26,738 --> 00:39:29,116
‫توقف. ابتعد عنها. ابتعد!‬

441
00:39:31,579 --> 00:39:36,084
‫أوقفوها! توقفي!‬

442
00:39:36,167 --> 00:39:38,044
‫توقفي! إنها لا تتنفس، مفهوم؟‬

443
00:39:38,586 --> 00:39:39,629
‫توقفي!‬

444
00:39:42,963 --> 00:39:44,965
‫ترجمة "محمد غدار"‬

