﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:04,255
"عام 1845 غادرت سفينتان من البحرية
الملكية (إنجلترا)..."

2
00:00:04,380 --> 00:00:09,009
"في محاولة نهائية لاكتشاف ممر
ملاحي من خلال القطب الشمالي"

3
00:00:09,135 --> 00:00:12,930
"كانتا السفينتين الأكثر تقدماً من
الناحية التكنولوجية في عصرهما"

4
00:00:14,598 --> 00:00:19,103
"شوهدتا آخر مرة من قبل صيادي الحيتان
الأوروبيين في خليج (بافين)..."

5
00:00:19,228 --> 00:00:23,858
"في انتظار الظروف المناخية الجيدة
لدخول تجويف القطب الشمالي"

6
00:00:25,693 --> 00:00:30,364
"بعدها اختفت السفينتان"

7
00:00:32,032 --> 00:00:33,951
"شاهدوا العديد من الرجال
سائرين على الأقدام"

8
00:00:34,410 --> 00:00:35,661
"كلهم يتضورون من الجوع"

9
00:00:35,786 --> 00:00:36,954
هل قابلهم؟

10
00:00:40,291 --> 00:00:41,584
شاهدنا قبطاناً هناك

11
00:00:42,042 --> 00:00:43,544
المسمى (أغلوكا)

12
00:00:47,798 --> 00:00:48,924
اسأله...

13
00:00:49,925 --> 00:00:55,264
لو كان أحد من هؤلاء الرجال هو الذي
يسميه (أغلوكا)

14
00:01:10,070 --> 00:01:11,572
تحدث بلهجتنا

15
00:01:12,782 --> 00:01:13,949
كان يموت

16
00:01:17,036 --> 00:01:18,454
أشار جهة الجنوب...

17
00:01:18,579 --> 00:01:21,165
وقال إنهم ذاهبون في اتجاه البر إلى
الديار

18
00:01:22,666 --> 00:01:24,210
ولكنهم بالكاد كانوا يستطيعون السير

19
00:01:29,507 --> 00:01:31,258
وكان خلفهم الـ(تونباك)

20
00:01:31,842 --> 00:01:33,093
(تونباك)؟

21
00:01:37,306 --> 00:01:40,351
كان خلفهم ويقترب منهم دائماً

22
00:01:40,476 --> 00:01:43,062
أكان أحد الأشخاص يتبعهم؟
من الإسكيمو؟

23
00:01:44,855 --> 00:01:46,065
من الشامان

24
00:01:49,527 --> 00:01:52,279
الشيء الذي يأكل البشر والحيوانات

25
00:01:54,698 --> 00:01:58,202
الشيء المكون من العضلات والسحر

26
00:01:58,828 --> 00:02:01,789
لا أفهم، هل يصف رجلاً؟

27
00:02:01,914 --> 00:02:03,249
آسف أيها السير (جيمس)

28
00:02:04,291 --> 00:02:06,460
لا أعرف ما يصفه

29
00:02:08,587 --> 00:02:10,339
ماذا قال (فرانسيس)؟

30
00:02:12,466 --> 00:02:13,467
(أغلوكا)؟

31
00:02:17,847 --> 00:02:19,390
صديقك أمسك بيدي

32
00:02:19,515 --> 00:02:23,102
وطلب مني أن أنصح
كل من يأتي بعدهم بعدم البقاء

33
00:02:25,563 --> 00:02:27,189
السفينتان اختفيتا

34
00:02:27,314 --> 00:02:29,900
لا يوجد مدخل أو ممر

35
00:02:30,693 --> 00:02:32,069
أخبرهم أننا رحلنا

36
00:02:33,112 --> 00:02:34,113
متنا...

37
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
ورحلنا

38
00:02:46,792 --> 00:02:50,045
"سبتمبر 1846"

39
00:02:59,638 --> 00:03:02,850
"قبل 4 أعوام"

40
00:03:21,035 --> 00:03:23,495
(بيلي)، اصطحبه معك إلى الأعلى...

41
00:03:23,621 --> 00:03:26,790
ولا تسمح له بالهبوط حتى يجيد صنع عقدة
التثبيت بعينين مغلقتين

42
00:03:26,916 --> 00:03:27,917
أمرك سيدي

43
00:03:28,417 --> 00:03:30,336
- هيا!
- سيدي القبطان

44
00:03:31,503 --> 00:03:32,588
سيدي القبطان

45
00:03:46,644 --> 00:03:49,855
الرصد اليومي بدأ يزودنا بالقراءات
الغريبة سيدي

46
00:03:50,356 --> 00:03:53,233
الشمال المغناطيسي يطوف أميالاً كل يوم

47
00:03:54,068 --> 00:03:55,694
نحن داخل دائرته الآن

48
00:03:56,570 --> 00:03:58,322
ستكون خطوطاً طويلة للرجال

49
00:03:58,447 --> 00:04:00,282
سفينة (تيرور) ترسل الإشارات
يا سير (جون)

50
00:04:10,334 --> 00:04:12,544
القبطان (كروزيير) يطلب تقريراً
عن مستوى الجليد

51
00:04:13,128 --> 00:04:14,338
هل أعيد السيد (ريد)؟

52
00:04:15,005 --> 00:04:17,967
كلا، أخبر (فرانسيس) أنني
و(جيمس) سننضم له على العشاء

53
00:04:18,759 --> 00:04:19,885
سيد (تيري)!

54
00:04:20,928 --> 00:04:22,471
افتح صندوق العلم!

55
00:04:22,930 --> 00:04:25,683
علمت أنهم لا يزالون يمتلكون
اللسان البقري على سفينة (تيرور)

56
00:04:25,808 --> 00:04:31,063
"(إيريباص)"

57
00:04:40,990 --> 00:04:42,241
أخبر السيد (ديغل)...

58
00:04:42,366 --> 00:04:46,078
سيتناول الليلة العشاء على متن السفينة
السير (جون) والقائد (فيتزجيمس)

59
00:04:46,203 --> 00:04:49,164
يمكن أن يختار ما يريده في مخزني،
سيستمتع بذلك

60
00:04:49,289 --> 00:04:51,208
- أمرك سيدي
- هل رأيتهما؟

61
00:04:51,333 --> 00:04:52,459
رأيتهما

62
00:04:57,256 --> 00:04:59,550
من بين كل مصاعب خدمة الاكتشاف...

63
00:04:59,675 --> 00:05:01,552
ربما تكون هذه الأصعب يا (طوماس)

64
00:05:01,677 --> 00:05:04,346
لو التزمنا بـ3 أطباق
سينتهي الأمر سريعاً

65
00:05:04,471 --> 00:05:06,140
ليس في وجود (فيتزجيمس)

66
00:05:06,265 --> 00:05:07,975
سنضطر إلى سماع قصته الملحمية كلها...

67
00:05:08,100 --> 00:05:11,770
عن مراقبة جزيرة (غوانو) الضخمة
على ساحل (ناميبيا)

68
00:05:12,646 --> 00:05:14,815
أو الوقت الذي أطلق عليه
فيه الصينيون النار

69
00:05:14,940 --> 00:05:16,775
أميل إلى وضع الطعام في أذني

70
00:05:20,946 --> 00:05:23,282
- تبقى واحد
- اتركه الآن

71
00:05:25,451 --> 00:05:26,618
اجذب الحبل

72
00:05:27,327 --> 00:05:28,162
أحسنت

73
00:05:40,841 --> 00:05:42,384
مرحباً بك على متن السفينة
يا سير (جون)

74
00:05:43,886 --> 00:05:45,095
القبطان (فيتزجيمس)

75
00:05:53,228 --> 00:05:56,065
لو اقتربنا من القطب الشمالي سنرى أرض
الملك (ويليام) في أي يوم

76
00:05:56,607 --> 00:05:58,025
أصبحت خبيراً

77
00:05:58,150 --> 00:06:00,235
السيد (فار) عرض علي الخريطة

78
00:06:00,360 --> 00:06:01,570
بعد أرض الملك (ويليام)

79
00:06:01,695 --> 00:06:04,656
نصل إلى الساحل الأمريكي،
وهو مرسوم بالتفصيل

80
00:06:06,825 --> 00:06:07,951
مرحباً

81
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
ذلك الشيء ظل يبكي طوال الليل،
لابد وأنه مريض أو شم شيئاً

82
00:06:14,666 --> 00:06:16,919
بالاتجاه الصحيح للرياح يمكنه شم
الدببة على بعد ميل

83
00:06:17,419 --> 00:06:18,629
ما رتبة ذلك الكلب؟

84
00:06:19,505 --> 00:06:20,714
هل تساءلتم أبداً عن ذلك؟

85
00:06:22,049 --> 00:06:25,427
إنه يتواجد على السطح معظم الليالي،
لذا أعتقد أنها نوبة الحراسة

86
00:06:25,552 --> 00:06:29,932
لا أعرف، سيجعله ذلك بحاراً قادراً
أو رامياً بحرياً

87
00:06:30,057 --> 00:06:33,310
وبإمكانه السير على سطح مؤخرة السفينة،
هذا يجعله ضابطاً صغيراً على الأقل

88
00:06:34,269 --> 00:06:37,189
أليس كذلك؟ وفي بعض الليالي يتواجد
في الخلف في جناح الضباط

89
00:06:37,314 --> 00:06:39,566
الضباط الصغار
ليس بإمكانهم النوم في الخلف

90
00:06:40,484 --> 00:06:42,486
أسيجعله ذلك ضابط جناح؟

91
00:06:43,987 --> 00:06:45,114
ماذا ستكون؟

92
00:06:45,906 --> 00:06:48,075
وكيل ربان؟ ملازماً؟

93
00:06:48,200 --> 00:06:50,035
أما زلنا نتحدث عن هذا الكلب؟

94
00:06:52,913 --> 00:06:54,456
أليس أمراً مهماً؟

95
00:06:54,998 --> 00:06:57,167
تمييز الكلب عن الرجل،
من يخدم من؟

96
00:06:57,292 --> 00:06:59,920
إنه كلب سفينة، نتحمل ذلك

97
00:07:02,089 --> 00:07:05,008
"لم أحدد المشروبات الكحولية التي
ستقدم الليلة"

98
00:07:05,509 --> 00:07:08,846
ولكن هل تطلب شيئاً معيناً سيدي؟

99
00:07:12,599 --> 00:07:15,060
المزيد من المياه المفتوحة
حتى المحيط الهادىء...

100
00:07:15,185 --> 00:07:16,436
ثم بعدها نعود إلى الديار

101
00:07:17,437 --> 00:07:18,647
اقتربنا سيدي

102
00:07:19,648 --> 00:07:22,776
احذر من كيفية استخدام كلمة "اقتراب"

103
00:07:24,945 --> 00:07:26,780
هذه خدمة اكتشاف

104
00:07:27,781 --> 00:07:28,991
الاقتراب لا يعني شيئاً

105
00:07:29,908 --> 00:07:31,201
بل أسوأ من العدم

106
00:07:32,369 --> 00:07:34,997
إنه أسوأ من أي شيء في العالم

107
00:07:35,747 --> 00:07:37,291
كانت الكتائب على البر بالفعل

108
00:07:37,416 --> 00:07:40,752
تتلقى كل أنواع النيران،
لذا كنت أرفع الصواريخ

109
00:07:40,878 --> 00:07:42,254
- الصواريخ؟
- أجل

110
00:07:42,379 --> 00:07:44,715
كان الأمر مثيراً للسخرية لأن
الصينيين بأنفسهم...

111
00:07:44,840 --> 00:07:46,175
صنعوها

112
00:07:46,717 --> 00:07:49,636
أسقطنا القناصين من على جدران
المدينة وبدأنا في الصعود

113
00:07:49,761 --> 00:07:52,556
بينما كنت أصعد الدرج كنت أفكر في...

114
00:07:52,681 --> 00:07:54,433
عبور القيصر لنهر (روبيكون)

115
00:07:55,100 --> 00:07:57,769
وصلنا إلى القمة ورأيت مدينة
(شينكيانغ)...

116
00:07:57,895 --> 00:08:01,231
المتواجدة أمامنا
وتلوح في حرارة الصباح

117
00:08:01,732 --> 00:08:05,444
والجنود المتواجدون في الأزقة تحتنا
بدؤوا في إطلاق نيران بنادقهم علينا

118
00:08:05,569 --> 00:08:08,947
كانت تلك البنادق التي نحمل لها شمعة
مضيئة طوال الوقت

119
00:08:09,072 --> 00:08:10,949
ولكن في مثل تلك الظروف
المناخية الجافة...

120
00:08:11,742 --> 00:08:13,118
عندما كنا نطلق النار على أحدهم...

121
00:08:13,243 --> 00:08:15,287
كانوا يقعون فوق تلك الشموع...

122
00:08:15,412 --> 00:08:18,415
وتشعل فيهم النيران مثل أكوام الصوف

123
00:08:18,999 --> 00:08:21,168
لذا سريعاً كل المدينة كانت منقطة...

124
00:08:21,293 --> 00:08:24,421
بتلك الأعمدة الوحيدة
من الدخان البشري...

125
00:08:24,546 --> 00:08:26,632
والمشهد بأكمله
كان يفوح برائحة البط المشوي

126
00:08:27,424 --> 00:08:31,470
ثم أسرعنا بالهبوط إلى الشوارع
لمساعدة الفرقة 49...

127
00:08:31,595 --> 00:08:33,347
والتي سمعنا أنها تتعرض للهجوم

128
00:08:33,472 --> 00:08:36,975
واجهنا مجموعة من الصينيين خلف
أحد سدود الشوارع

129
00:08:37,726 --> 00:08:40,896
وكنت قد عبأت صاروخاً وصوبت...

130
00:08:41,021 --> 00:08:42,231
عندما أصبت

131
00:08:42,356 --> 00:08:45,108
كرة بندقية واحدة في حجم حبة الكرز

132
00:08:46,068 --> 00:08:48,779
مرت من خلال ذراعي وبقيت داخله...

133
00:08:48,904 --> 00:08:51,073
وأحدثت جرحاً ثالثاً هنا داخل صدري

134
00:08:51,198 --> 00:08:53,283
طلقة قتلت اللورد (نيلسون) في
(ترافالغار)

135
00:08:53,408 --> 00:08:55,994
ولولا أنها استهلكت معظم طاقتها على
ذراعي...

136
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
ربما كان الحال سينتهي بي مثله

137
00:08:58,497 --> 00:09:00,540
أخيراً أعادوني إلى (كورنواليس)...

138
00:09:00,666 --> 00:09:03,335
حيث أخرج د.(ستانلي) الطلقة

139
00:09:03,460 --> 00:09:06,880
المعركة غيرت الحرب، البعثة الصينية
جاءت لتوقيع المعاهدة بعدها بـ5 أسابيع

140
00:09:07,005 --> 00:09:08,465
بحلول ذلك الوقت كنت قد تعافيت...

141
00:09:08,590 --> 00:09:12,010
وكانت ذراعي في حمالة وأبتسم للصورة
الرسمية، هل رأيتموها؟

142
00:09:12,135 --> 00:09:14,263
حدثنا عن جزيرة الطيور يا (جيمس)

143
00:09:15,681 --> 00:09:17,266
هذه قصة رائعة

144
00:09:24,022 --> 00:09:27,693
أنا والسيد (ريد)
تحدثنا عن الجليد اليوم

145
00:09:27,818 --> 00:09:30,737
أخبرني أننا بدأنا
الإبحار بين الألواح...

146
00:09:30,862 --> 00:09:33,240
التي يعتقد أنها ليست جزءاً
من الذوبان الصيفي

147
00:09:33,740 --> 00:09:35,409
- جليد قديم؟
- ليس قلقاً

148
00:09:35,951 --> 00:09:38,495
يعتقد أننا اقتربنا
من تقاطع بقناة أكبر...

149
00:09:38,620 --> 00:09:40,998
قادمة من الشمال تحمل معها أجزاءً
من جبل جليدي

150
00:09:41,498 --> 00:09:45,335
ولكن هذا يعني أن الصيف على الأرجح
أوشك على الانتهاء

151
00:09:46,295 --> 00:09:47,587
لم يسموه بعد

152
00:09:47,713 --> 00:09:51,049
وفكرت أن السير (جيمس روس)...

153
00:09:51,174 --> 00:09:52,884
يمكن أن ينال هذا الشرف

154
00:09:53,427 --> 00:09:54,261
موافقة

155
00:09:54,845 --> 00:09:56,179
أتوافق يا (فرانسيس)؟

156
00:09:57,848 --> 00:09:59,516
سيكون سعيداً جداً

157
00:10:07,399 --> 00:10:09,526
هذا بسبب الطاقة المغناطيسية هنا

158
00:10:09,985 --> 00:10:12,988
علمت أن السير (جون) عندما قطع المسافة
التي وصل إليها عام 1823...

159
00:10:13,113 --> 00:10:16,366
كان شعره ينمو بوصتين كل أسبوع،
ولم يكونوا حتى قد اقتربوا من هنا

160
00:10:16,491 --> 00:10:19,703
ألهذا التحقت يا (سترونغ)؟
للحصول على البوصتين؟

161
00:10:22,998 --> 00:10:23,999
هل أنت بخير؟

162
00:10:24,958 --> 00:10:25,876
(يونغ)؟

163
00:10:26,668 --> 00:10:27,502
(ديفيد)؟

164
00:10:29,254 --> 00:10:30,213
(ديفيد)؟

165
00:10:30,339 --> 00:10:31,340
(ديفيد)!

166
00:10:32,090 --> 00:10:33,842
أديروه! لا يستطيع التنفس!

167
00:10:38,764 --> 00:10:39,973
اجلبوا طبيباً الآن!

168
00:10:40,849 --> 00:10:41,683
هيا!

169
00:10:42,184 --> 00:10:43,268
اقلبوه!

170
00:11:11,963 --> 00:11:14,508
"الخوف"

171
00:11:17,844 --> 00:11:21,223
لا أرغب أن أكون أول من يتفوه
بالكلمة يا سير (جون)...

172
00:11:21,348 --> 00:11:22,808
ولكن كلنا نفكر في ذلك

173
00:11:23,308 --> 00:11:26,603
لا أحد من الـ3 الذين ماتوا في (بيتشي)
أظهر أي علامة على ذلك

174
00:11:27,312 --> 00:11:30,899
وحتى لو كان هذا هو الوضع الآن
سنكون في المحيط الهادىء...

175
00:11:31,024 --> 00:11:33,860
قبل أن يحصل على فرصة لقتله

176
00:11:33,985 --> 00:11:35,946
ثقتك مطمئنة بالطبع

177
00:11:36,071 --> 00:11:37,614
ألست واثقاً؟

178
00:11:37,739 --> 00:11:38,990
بكل تقدمنا؟

179
00:11:40,492 --> 00:11:43,745
لا أعرف السبب،
اكتشفنا الممر خلال عام

180
00:11:44,746 --> 00:11:46,456
لا نجدف في قارب صغير

181
00:11:47,082 --> 00:11:50,961
في هذا المكان، لا تزال التكنولوجيا
تنحني أمام الحظ يا (جيمس)

182
00:11:55,674 --> 00:11:56,591
سيدي

183
00:11:57,092 --> 00:12:00,095
أعطينا الصبي عقار (دوفر)
لتهدئة تشنجاته

184
00:12:00,220 --> 00:12:02,431
إنه يستريح الآن قدر المستطاع

185
00:12:02,556 --> 00:12:04,891
ولكن يوجد دم داكن في برازه

186
00:12:05,016 --> 00:12:07,769
دم مهضوم، إنه ينزف فوق القولون

187
00:12:07,894 --> 00:12:10,397
- هذا وصف حي
- أهو داء الأسقربوط؟

188
00:12:10,522 --> 00:12:12,899
لا أرى أي علامات لذلك
ولكن لا يمكن استبعاده

189
00:12:13,024 --> 00:12:15,068
ولكن لو كنت سأخمن في هذه المرحلة

190
00:12:15,193 --> 00:12:16,778
يمكن أن أقول إن المريض عرضة للسل

191
00:12:17,279 --> 00:12:20,449
- لا يهاجم الرئتين دائماً
- يجب أن يفحصه د.(ستانلي)

192
00:12:20,574 --> 00:12:22,367
ربما يمكنه إدراك ما هو أكثر من ذلك

193
00:12:22,492 --> 00:12:24,494
- سأرسل له قارباً
- لا حاجة إلى ذلك

194
00:12:25,078 --> 00:12:26,246
سنصطحبه معنا

195
00:12:26,371 --> 00:12:28,123
(يونغ)؟ في حالته؟

196
00:12:28,248 --> 00:12:31,084
أجل، غطوه جيداً وجهزوا قاربنا

197
00:12:31,209 --> 00:12:33,503
سأتردد في نقله سيدي

198
00:12:33,628 --> 00:12:36,548
بصراحة
لا أعرف حجم القوة المتبقية فيه

199
00:12:36,673 --> 00:12:38,216
الهواء البارد سيساعد في إنعاشه

200
00:12:38,800 --> 00:12:40,927
سيوضع في الفراش
بنفس الشكل خلال نصف ساعة

201
00:12:46,224 --> 00:12:47,267
اثبتوا

202
00:12:48,226 --> 00:12:49,352
على مهل

203
00:12:57,110 --> 00:13:00,822
(فرانسيس)،
أخبر الطاهي أن رأس العجل كان شهياً

204
00:13:00,947 --> 00:13:03,033
ولكن الكبر الذي طهاه
معه لم يكن جيداً

205
00:13:03,158 --> 00:13:04,367
للزيارات المستقبلية

206
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
طابت ليلتك يا (فرانسيس)

207
00:13:10,415 --> 00:13:11,917
حاول نسيان ما قلناه في المكتب

208
00:13:13,460 --> 00:13:14,544
كل شيء على ما يرام

209
00:13:22,010 --> 00:13:23,553
الطريق خال، ابتعدوا

210
00:13:26,014 --> 00:13:28,975
لا يوجد أسوأ من رجل فقد بهجته

211
00:13:30,310 --> 00:13:31,561
أصبح لا يطاق

212
00:13:32,562 --> 00:13:34,356
ويتسم بصفات (لاشينغتون)

213
00:13:34,481 --> 00:13:36,483
يجب أن تكون صداقتنا
معه أفضل يا (جيمس)

214
00:13:37,192 --> 00:13:38,985
لا أفهم حتى سبب تواجده هنا

215
00:13:39,569 --> 00:13:41,071
إنه يكره المجد

216
00:13:41,196 --> 00:13:43,490
حتى مجد البودينغ الشهي

217
00:13:43,615 --> 00:13:45,367
ويحتقر الضباط الصغار

218
00:13:45,867 --> 00:13:47,661
حتى بنظرة واحدة منه...

219
00:13:47,786 --> 00:13:49,538
يجب أن أذكر نفسي أنني لست محتالاً

220
00:13:49,663 --> 00:13:53,291
لن أسمح لك بالتحدث عنه بشكل سيىء
يا (جيمس)

221
00:13:53,416 --> 00:13:54,626
إنه نائبي

222
00:13:55,293 --> 00:13:57,671
لو حدث لي مكروه ستكون نائبه

223
00:13:58,129 --> 00:13:59,673
يجب أن تعتز بذلك الرجل

224
00:14:01,925 --> 00:14:05,136
أحياناً أعتقد أنك تحب رجالك أكثر من
محبة الله لهم حتى يا سير (جون)

225
00:14:05,262 --> 00:14:07,514
لصالحكم جميعاً لنتمن أن تكون مخطئاً

226
00:14:14,354 --> 00:14:15,730
استعدوا!

227
00:14:16,856 --> 00:14:20,819
"(تيرور)"

228
00:14:20,944 --> 00:14:22,612
استعداد لترك مقدمة السفينة...

229
00:14:31,705 --> 00:14:33,790
سقط رجل من فوق السطح!
من جهة اليمين!

230
00:14:34,666 --> 00:14:36,167
ليتواجد جميع الرجال على السطح!

231
00:14:36,918 --> 00:14:38,753
راقبوا الرجل في الماء!

232
00:14:41,506 --> 00:14:42,882
من يراه؟

233
00:14:52,017 --> 00:14:53,393
هناك! ابتعدوا!

234
00:14:56,021 --> 00:14:57,480
أمسك الحبل!

235
00:14:59,065 --> 00:15:00,108
أفسحوا لي الطريق!

236
00:15:00,900 --> 00:15:02,193
أفسحوا لي الطريق!

237
00:15:16,249 --> 00:15:17,250
(كولينز)! كلا!

238
00:15:17,375 --> 00:15:18,376
اسمح لي بالمحاولة!

239
00:15:18,501 --> 00:15:20,503
ذلك البحار لن يريدك أن تجازف بالمزيد!

240
00:15:20,629 --> 00:15:22,672
- إنه (بيلي أورين)!
- اختفى!

241
00:15:40,565 --> 00:15:43,568
ما لا أفهمه هو اختيارك عدم الحديث...

242
00:15:43,693 --> 00:15:45,445
عندما بدأت تشعر بالأعراض

243
00:15:45,570 --> 00:15:46,571
افتحه على مداه

244
00:15:51,951 --> 00:15:53,953
طوال حياتي أصاب بالصداع

245
00:15:54,663 --> 00:15:56,331
لم أهتم بالأمر

246
00:15:57,791 --> 00:16:00,418
وكنا نحتسي الليمون المعصور كل ليلة

247
00:16:00,543 --> 00:16:03,254
أصدرنا أوامر صارمة إلى الطاقم
بالإفصاح عن المرض

248
00:16:04,923 --> 00:16:07,592
أعتقد أن دفن 3 من زملائك
في (بيتشي)...

249
00:16:07,717 --> 00:16:09,302
كان حافزاً كافياً

250
00:16:10,220 --> 00:16:12,013
عصير الليمون لا يعالج كل شيء

251
00:16:14,974 --> 00:16:17,018
لم أرغب أن أخيب أمل السير (جون)

252
00:16:18,019 --> 00:16:21,106
يمكن أن يمدح إخلاصك أثناء دفنك

253
00:16:29,656 --> 00:16:32,659
لا يمكننا إدارة الداسر أو سحبه

254
00:16:33,368 --> 00:16:36,121
السيد (ريد) متأكد أننا علقنا بجبل
جليدي صغير تحت السطح

255
00:16:36,246 --> 00:16:37,664
هل أصبح مسدوداً؟

256
00:16:37,789 --> 00:16:38,998
أجل

257
00:16:39,124 --> 00:16:42,043
السيد (غريغوري) يعتقد أنه لابد من
وجود ثلج مثبت في بئر الداسر

258
00:16:42,961 --> 00:16:44,546
ولكننا لن نتأكد إلا بعد أول ضوء

259
00:16:45,547 --> 00:16:49,259
أكد لي أننا لو تمكنا من إزالته
سنكون في طريقنا

260
00:16:50,844 --> 00:16:51,845
جيد

261
00:16:52,804 --> 00:16:56,141
أعتقد أن حديثنا انتهى يا (غراهام)
حيث إنه لا يبدو أننا نغرق

262
00:16:57,434 --> 00:16:59,394
أيقظني لو تغير ذلك

263
00:17:03,606 --> 00:17:05,734
"سجل سفينة (إتش إم إس تيرور)"

264
00:17:05,859 --> 00:17:09,404
"ملحوظات، تعطل سفينة (إيريباص)
وفقدان رجل واحد"

265
00:17:37,891 --> 00:17:39,809
"السير (جوزيف بانكس)،
السير (طوماس هاردي)"

266
00:17:39,934 --> 00:17:42,353
"السير (جون هنري ليفروي)،
السير (فرانسيس دريك)"

267
00:17:45,857 --> 00:17:49,152
(ألغونكوين) ذبح من قبل (موهوك)!

268
00:17:56,117 --> 00:17:57,619
هل أزعجك ذلك؟

269
00:17:57,744 --> 00:18:01,372
أي جزء يا (فرانسيس)؟ المتوحشون أم
تحولهم إلى المذهب الكاثوليكي؟

270
00:18:06,503 --> 00:18:08,505
لدي سؤال لك لاحقاً

271
00:18:10,924 --> 00:18:13,551
لا أحتاج سؤالاً يا (فرانسيس)

272
00:18:13,676 --> 00:18:15,178
ولكنك ستسمعينني

273
00:18:22,602 --> 00:18:25,730
السير (جيمس روس) في أقصى الجنوب

274
00:18:27,357 --> 00:18:30,151
لو صدقت هذا الوصف
ستجد أنك فقدت حجراً على الأقل...

275
00:18:30,276 --> 00:18:31,319
منذ عودتنا

276
00:18:32,612 --> 00:18:34,489
وزرت طبيب الأسنان أيضاً كما يتضح

277
00:18:34,614 --> 00:18:39,661
سيداتي وسادتي، في المقصورة العلوية
الليلة نتشرف جداً بوجود...

278
00:18:39,786 --> 00:18:42,997
السير (جيمس روس) الحقيقي!

279
00:18:48,670 --> 00:18:49,879
انهض أيها العجوز!

280
00:18:56,719 --> 00:18:58,680
أحسنتم!

281
00:19:07,105 --> 00:19:08,314
يجب أن تقف

282
00:19:23,162 --> 00:19:28,793
"(تيرور)"

283
00:19:34,340 --> 00:19:38,678
لا أرغب أن تفعلوا بي ما فعلتموه في
شقيق (طوم هارتنل)

284
00:19:41,681 --> 00:19:43,600
كان ذلك لصالح الطاقم

285
00:19:44,976 --> 00:19:47,478
أردنا التأكد لو كان الأسقربوط قد قتل
(جون هارتنل)

286
00:19:47,604 --> 00:19:49,272
أريد الذهاب إلى قبري سليماً

287
00:19:51,357 --> 00:19:52,734
لا تقوموا بتشريحي

288
00:19:54,319 --> 00:19:55,361
أتعدني بذلك؟

289
00:19:55,486 --> 00:19:58,156
لو أمر السير (جون) بذلك سننفذه

290
00:19:59,198 --> 00:20:00,909
ربما تكون إنذاراً لما سيأتي

291
00:20:03,912 --> 00:20:06,414
تشبث يا (ديفيد)

292
00:20:10,960 --> 00:20:12,420
لو أمر السير (جون) بذلك...

293
00:20:13,630 --> 00:20:14,756
سأنفذه

294
00:20:15,590 --> 00:20:16,591
اسمع...

295
00:20:17,550 --> 00:20:18,676
أحياناً...

296
00:20:20,219 --> 00:20:21,804
عندما يقترب الناس من الموت...

297
00:20:22,722 --> 00:20:25,099
علمت أنهم يصفون إشعاعاً...

298
00:20:26,100 --> 00:20:29,187
مثل مليون سطوع للشمس في آن واحد...

299
00:20:30,355 --> 00:20:33,024
يتواجد فيه المحبون لهم للترحيب بهم

300
00:20:33,900 --> 00:20:35,902
ترعرعت طفلاً لقيطاً

301
00:20:36,819 --> 00:20:38,363
لم أعرف قط والدي

302
00:20:39,530 --> 00:20:40,615
أو أمي

303
00:20:44,285 --> 00:20:45,286
ثم...

304
00:20:46,996 --> 00:20:48,706
ثم ستتواجد الملائكة...

305
00:20:49,749 --> 00:20:52,293
بأغان أجمل مما سمعت

306
00:20:53,878 --> 00:20:55,129
هل سأطير؟

307
00:20:56,005 --> 00:20:57,006
إلى الله؟

308
00:20:57,131 --> 00:20:58,132
أجل

309
00:20:59,300 --> 00:21:02,095
سترى الممر أولاً، وبينما ترحل...

310
00:21:03,054 --> 00:21:06,015
حاول مناداتنا لنعرف مكانه

311
00:21:11,437 --> 00:21:12,897
أردت التواجد هنا...

312
00:21:13,940 --> 00:21:15,233
عندما نجده

313
00:21:15,733 --> 00:21:19,904
لا تخف يا (ديفيد)،
تواجدت وقت موت الأرواح

314
00:21:20,989 --> 00:21:22,865
يعم الكثير من الهدوء

315
00:21:23,783 --> 00:21:26,327
إنه مصنوع من الزجاج

316
00:21:28,204 --> 00:21:29,747
ولكن الخاتم من المعدن

317
00:21:30,957 --> 00:21:34,168
لن يكون قياسه مناسباً ولكن يجب أن
تحصل عليه شقيقتي

318
00:21:34,961 --> 00:21:36,713
إنه خاتم بشع ولكن...

319
00:21:37,755 --> 00:21:39,007
ولكن لا يمكنني خلعه

320
00:21:39,132 --> 00:21:43,011
يمكن أن أطلب الشحم من الطاهي أو
أمتلك زيت الخروع

321
00:21:45,513 --> 00:21:47,098
عندما تتأكد من موتي...

322
00:21:49,559 --> 00:21:50,977
جِد طريقة

323
00:21:53,271 --> 00:21:55,773
ولا تخبر السير (جون) أنني كنت خائفاً

324
00:21:56,274 --> 00:21:57,483
أعدك بذلك

325
00:21:59,444 --> 00:22:01,821
لا يوجد ما تخاف منه

326
00:22:19,797 --> 00:22:21,966
يتصرف بهذا الشكل منذ أن خفت الرياح

327
00:22:23,801 --> 00:22:25,344
شيء ما يزعجه

328
00:22:34,103 --> 00:22:35,313
اخلعا قبعتيكما

329
00:22:41,694 --> 00:22:42,820
ألا تسمعون ذلك؟

330
00:23:08,513 --> 00:23:09,597
أعطني منظارك

331
00:23:10,098 --> 00:23:11,099
تفضل

332
00:23:11,557 --> 00:23:13,768
لا تسقطه فقط، إنه ملك الملازم
(إيرفينغ)

333
00:23:13,893 --> 00:23:14,977
اصمت

334
00:23:29,784 --> 00:23:30,618
كلا

335
00:23:35,289 --> 00:23:36,124
كلا

336
00:23:38,626 --> 00:23:39,627
كلا

337
00:23:40,962 --> 00:23:42,088
كلا!

338
00:23:42,713 --> 00:23:43,840
- كلا!
- (ديفيد)

339
00:23:44,465 --> 00:23:45,508
كلا!

340
00:23:45,633 --> 00:23:47,343
- كلا!
- (ديفيد)

341
00:24:03,651 --> 00:24:04,902
أيقظا السيد (بلانكي)

342
00:24:07,113 --> 00:24:08,239
افعلا ذلك الآن

343
00:24:08,990 --> 00:24:10,741
كلا!

344
00:24:12,118 --> 00:24:13,119
كلا!

345
00:24:14,245 --> 00:24:16,455
اهرب!

346
00:24:16,581 --> 00:24:19,792
- يطلب منا الهروب!
- (ديفيد)، اهدأ

347
00:24:19,917 --> 00:24:21,627
- كلا!
- (ديفيد)

348
00:25:11,010 --> 00:25:11,844
ادخل

349
00:25:15,431 --> 00:25:16,641
آسف لإزعاجك

350
00:25:18,434 --> 00:25:21,187
- (ديفيد يونغ) مات
- وكأن ذلك لم يكن واضحاً

351
00:25:23,731 --> 00:25:26,067
غطه وارتح يا سيد (غودسير)

352
00:25:33,324 --> 00:25:35,785
قم بتشريحه في الصباح عندما يصعد
الرجال إلى السطح

353
00:25:38,287 --> 00:25:39,622
أهذا ضروري؟

354
00:25:39,747 --> 00:25:42,959
السير (جون) منزعج بشأن داء الأسقربوط

355
00:25:44,877 --> 00:25:46,003
سيسأل

356
00:25:46,504 --> 00:25:47,338
شيء...

357
00:25:49,006 --> 00:25:51,592
اتضح في النهاية

358
00:25:53,970 --> 00:25:56,430
كان يرى شيئاً لم أتمكن من رؤيته

359
00:25:57,473 --> 00:25:59,475
ثبت نظره عليه وكأنه كان في الغرفة

360
00:25:59,600 --> 00:26:02,770
أيجب أن أشرح حقاً معنى الهلوسة؟

361
00:26:02,895 --> 00:26:04,855
لم يكن مصاباً بالحمى،
كانت عيناه صافيتين

362
00:26:07,817 --> 00:26:09,151
طابت ليلتك يا سيد (غودسير)

363
00:26:28,170 --> 00:26:30,548
انظر إلى الثلج المتواجد
على قطع جبل الجليد

364
00:26:30,673 --> 00:26:33,801
ليس ذوبان الصيف،
إنه قادم من الشمال

365
00:26:34,802 --> 00:26:36,012
إنها مساحة واسعة من الجليد

366
00:26:37,138 --> 00:26:38,514
يوجد إشارات ولكن...

367
00:26:39,473 --> 00:26:41,058
ما قياس البرودة ليلة أمس؟

368
00:26:41,559 --> 00:26:43,352
انخفضت الحرارة حتى 20

369
00:26:47,606 --> 00:26:48,899
هل يعرفون في (إيريباص)؟

370
00:26:50,568 --> 00:26:51,610
لم يرفعوا الأعلام بعد

371
00:26:51,736 --> 00:26:54,447
ولكنهم بدون شك
استيقظوا للتفكير في الداسر

372
00:26:57,867 --> 00:27:01,620
لو لم يطلب السير (جون) اجتماعاً
للضباط بحلول العاشرة سأفعل ذلك

373
00:27:02,872 --> 00:27:04,957
أوشكت على تخطينا كلنا يا بني

374
00:27:05,541 --> 00:27:08,669
ستذهب إلى مكان لم يذهب إليه أحد من
قبل، ولا حتى السكان المحليون

375
00:27:09,378 --> 00:27:12,423
لو كان الجليد عالقاً خلف الداسر
وتمكنت من إخراجه...

376
00:27:12,548 --> 00:27:15,926
ستكون قد جازفت مرتين في صباح واحد

377
00:27:16,052 --> 00:27:17,053
هذا صحيح

378
00:27:30,066 --> 00:27:31,442
راقب إشاراتي

379
00:27:32,068 --> 00:27:34,445
لو جذبت الأنبوب مرة واحدة سيعني ذلك
نصف قامة من الكثافة

380
00:27:34,987 --> 00:27:38,824
اثنان تعني أن الأنبوب ملتو على الأرجح
على حافة السفينة و3 تعني ارفعوني

381
00:27:43,412 --> 00:27:46,457
لو غمرت المياه الحلة سيكون من الصعب
رفعي أضعافاً مضاعفة...

382
00:27:46,582 --> 00:27:49,210
وسيتوجب قيامكم بذلك بسرعة،
لذا كونوا كلكم مستعدين

383
00:27:53,047 --> 00:27:54,215
يجب أن يتواجد جراح هنا

384
00:27:54,673 --> 00:27:57,385
إنهم في الأسفل يا سيد (كولينز)،
أكملا

385
00:28:04,892 --> 00:28:06,519
أنت حاج إلى الأعماق

386
00:28:07,269 --> 00:28:10,940
وتذكر أن الله يتواجد في كل العوالم

387
00:29:02,241 --> 00:29:03,242
ثبات!

388
00:31:21,505 --> 00:31:24,008
ارفعوني!

389
00:31:47,698 --> 00:31:49,283
اثبتوا!

390
00:31:56,206 --> 00:31:57,833
لا يمكن اعتبارها متشمعة

391
00:31:58,459 --> 00:31:59,710
والمرارة...

392
00:32:03,088 --> 00:32:04,298
ليست مصابة بالأسقربوط

393
00:32:04,882 --> 00:32:07,176
- لا أرى شيئاً مطلقاً
- افتح الأمعاء

394
00:32:16,393 --> 00:32:17,394
الداسر منحن

395
00:32:18,479 --> 00:32:19,605
إحدى الشفرات

396
00:32:20,856 --> 00:32:22,358
أخرجت بعد الجليد من الخلف

397
00:32:23,609 --> 00:32:26,654
- أعتقد أنه سيدور الآن سيدي
- أيوجد أي شيء آخر تبلغنا به؟

398
00:32:30,908 --> 00:32:33,410
- كلا سيدي
- أحسنت يا سيد (كولينز)!

399
00:32:33,869 --> 00:32:37,373
(غراهام)، أخبر المهندسين
وأطلق إشارة إلى (تيرور)

400
00:32:37,498 --> 00:32:39,583
اطلب من القبطان (كروزيير)
جمع الملازمين

401
00:32:39,708 --> 00:32:40,542
سيدي

402
00:32:40,668 --> 00:32:43,796
نرغب في مناقشة أمر الجليد المتواجد
أمامنا الآن

403
00:32:46,882 --> 00:32:49,885
أنا أحسدك يا سيد (كولينز)

404
00:32:50,386 --> 00:32:52,429
أرغب منذ فترة طويلة التحرك في الأعماق

405
00:32:53,263 --> 00:32:54,473
كيف كانت طبيعة الأمر؟

406
00:32:57,935 --> 00:32:59,144
مثل الحلم سيدي

407
00:33:03,482 --> 00:33:06,318
أتت الأخبار من (إيريباص)

408
00:33:06,443 --> 00:33:09,071
بينما لا تزال بإمكانها التحرك
بالبخار...

409
00:33:09,196 --> 00:33:12,825
قلت كفاءة السفينة

410
00:33:12,950 --> 00:33:14,451
ما مدى الخطورة؟

411
00:33:15,452 --> 00:33:18,664
لا يزال بإمكانها التحرك لمسافة عقدتين
وربما 3 على أقصى سرعة

412
00:33:18,789 --> 00:33:20,666
- بنصف قوتها تقريباً
- أجل

413
00:33:20,791 --> 00:33:24,920
نعرف أيضاً أن الجليد المتواجد أمامنا
يزداد بصورة كبيرة...

414
00:33:25,045 --> 00:33:27,256
في السمك والكمية

415
00:33:27,381 --> 00:33:30,509
ولكننا أوشكنا على الاقتراب من أرض
الملك (ويليام)

416
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
بعدها بـ200 ميل إضافية...

417
00:33:33,262 --> 00:33:35,347
سنتمكن من رؤية الخريطة الغربية

418
00:33:35,472 --> 00:33:38,642
ووضع آخر قطعة من هذه الأحجية
إلى الأبد

419
00:33:38,767 --> 00:33:39,768
موافقة

420
00:33:40,686 --> 00:33:44,273
موقفنا أصعب مما تتخيل

421
00:33:44,398 --> 00:33:45,649
جملة افتتاحية مؤثرة

422
00:33:46,150 --> 00:33:48,026
أرجوك أكمل يا (فرانسيس)

423
00:33:49,069 --> 00:33:51,572
ما يتواجد أمامنا ليس مجرد جليد

424
00:33:52,364 --> 00:33:53,365
المشكلة هي الكمية

425
00:33:53,490 --> 00:33:56,785
وأنتم تقترحون أن نعبره في سبتمبر

426
00:33:56,910 --> 00:34:01,165
حتى مع الإرشاد يمكن أن يستغرق الأمر
منا أسابيع للمرور خلاله

427
00:34:02,249 --> 00:34:04,001
ربما لا نمتلك أسابيع

428
00:34:04,126 --> 00:34:05,627
أسابيع على الأكثر

429
00:34:05,753 --> 00:34:07,546
هل رأيت بقع الضوء يا (غراهام)؟

430
00:34:08,255 --> 00:34:09,631
كم عددها حتى الآن؟

431
00:34:11,425 --> 00:34:12,551
3

432
00:34:12,676 --> 00:34:14,887
إنه بالفعل عام أبرد من الماضي

433
00:34:15,012 --> 00:34:17,347
- ذهبت إلى القطب الشمالي يا (فرانسيس)
- سيراً على الأقدام

434
00:34:17,931 --> 00:34:19,308
وأوشكت على الموت جوعاً

435
00:34:19,433 --> 00:34:21,059
لم يعد كل رجالك

436
00:34:21,185 --> 00:34:22,603
أقول ذلك مع كامل احترامي

437
00:34:22,728 --> 00:34:24,396
أرجوك يا (فرانسيس)

438
00:34:24,521 --> 00:34:27,024
القبطان يتحدث بسلامة نية

439
00:34:27,149 --> 00:34:28,901
ماذا تقترح بدلاً من ذلك؟

440
00:34:29,735 --> 00:34:31,695
- هل ننتظر الشتاء هنا؟
- كلا

441
00:34:32,571 --> 00:34:35,199
شكل أرض الملك (ويليام) غير معروف

442
00:34:35,324 --> 00:34:37,910
كما اكتشفنا في أرض (كورنواليس)...

443
00:34:38,035 --> 00:34:39,495
يمكن أن تكون جزيرة الملك (ويليام)

444
00:34:39,620 --> 00:34:41,747
مع وجود فرصة للإبحار
حول ساحلها الشرقي

445
00:34:41,872 --> 00:34:45,250
أجل، ولكن الشرق سيزيد من عدد الأميال،
ربما لا نخرج هذا العام

446
00:34:45,375 --> 00:34:47,544
ولكن فقط لأن (إيريباص) معطلة

447
00:34:48,128 --> 00:34:51,465
لو وضعنا كل فحمنا
على السفينة غير المدمرة...

448
00:34:51,590 --> 00:34:54,927
سنمتلك ما يكفي للانفصال
والتحرك شرق أرض الملك (ويليام)

449
00:34:55,052 --> 00:34:57,262
غالباً سندور حولها قبل الشتاء

450
00:34:58,222 --> 00:35:01,433
إنها أفضل وغالباً فرصتنا الوحيدة

451
00:35:01,558 --> 00:35:04,019
أجل، يجب أن ننفصل

452
00:35:04,144 --> 00:35:06,313
هجر (إيريباص)؟ أهذا اقتراحك؟

453
00:35:06,438 --> 00:35:07,856
لو كان طريقاً مسدوداً...

454
00:35:07,981 --> 00:35:12,277
يمكن أن ننهي الشتاء في أمان تام
بعيداً عن الثلج...

455
00:35:12,402 --> 00:35:14,029
في خليج محمي

456
00:35:14,404 --> 00:35:16,698
سنعود من حيث أتينا بحلول الربيع

457
00:35:17,199 --> 00:35:20,494
سنمل من بعض بدون شك
ولكننا سنكون أحياءً

458
00:35:26,667 --> 00:35:30,003
هذا تكهن مثير

459
00:35:32,214 --> 00:35:37,010
ولكننا بالطبع لن نتخلى عن (إيريباص)
أو (تيرور)...

460
00:35:37,928 --> 00:35:40,597
لو عانت إحداهما من بعض الحظ السيىء

461
00:35:41,640 --> 00:35:44,309
- أوشكنا على الوصول أيها السادة
- اسمعني يا (جون)

462
00:35:44,434 --> 00:35:49,565
لن يهم لو كنا على بعد 200
أو 2000 ميل من المياه الآمنة

463
00:35:49,690 --> 00:35:52,192
لو أغلقت الممرات الإرشادية
ونحن داخلها

464
00:35:52,317 --> 00:35:55,112
لن نعرف مكان تحريك التيار للجليد...

465
00:35:55,237 --> 00:35:56,822
والذي سنكون جزءاً منه

466
00:35:58,156 --> 00:36:01,702
يمكن أن نجبر على دخول المياه الضحلة
في مهب رياح أرض الملك (ويليام)...

467
00:36:01,827 --> 00:36:03,537
ونتحطم إلى ذرات

468
00:36:03,662 --> 00:36:05,205
لو لم نغرق حتى بحلول ذلك الوقت

469
00:36:06,039 --> 00:36:08,458
كما قال لي صديق أثق به من قبل...

470
00:36:10,127 --> 00:36:12,045
"هذا المكان يرينا موتى"

471
00:36:14,423 --> 00:36:17,759
من هذا الصديق؟ هل يكتب أيضاً
القصص المأساوية؟

472
00:36:20,637 --> 00:36:24,600
السير (جون) وأنا والسيد (بلانكي)
والسيد (ريد)

473
00:36:25,225 --> 00:36:28,270
نحن الأربعة فقط على هذه المنضدة
زرنا القطب الشمالي من قبل

474
00:36:29,438 --> 00:36:31,523
لا يوجد قصص مأساوية هنا

475
00:36:33,358 --> 00:36:34,860
مجرد رجال أحياء...

476
00:36:35,861 --> 00:36:36,862
أو موتى

477
00:36:42,117 --> 00:36:45,287
يسعدني حقاً رؤية حماسك مجدداً
يا (فرانسيس)

478
00:36:45,412 --> 00:36:49,499
ولكننا على بعد أسبوعين من إيجاد
الكأس المقدسة

479
00:36:49,625 --> 00:36:53,462
وأنا مؤمن أن الله والشتاء...

480
00:36:53,587 --> 00:36:56,340
سيقومان بتوصيلنا إلى المياه الآمنة
بحلول نهاية العام

481
00:36:56,924 --> 00:36:59,051
جزر (ذا ساندويتش) أو حتى أبعد

482
00:36:59,176 --> 00:37:02,262
لو كنت مخطئاً سنكون أوشكنا على
ارتكاب تصرف متغطرس

483
00:37:03,096 --> 00:37:04,973
ربما لا نحيا

484
00:37:06,975 --> 00:37:10,103
أنت تعرف طبيعة الرجال
وقت الشعور باليأس

485
00:37:11,229 --> 00:37:12,439
كلانا نعرف

486
00:37:18,362 --> 00:37:20,781
سأستمر في القيادة من (إيريباص)...

487
00:37:20,906 --> 00:37:25,535
ولكن بسبب عطلها سأضع (تيرور) في
المقدمة

488
00:37:25,661 --> 00:37:29,331
ربما لا تكون الأفضل في كسر الثلوج
ولكنها السفينة الأقوى الآن

489
00:37:30,916 --> 00:37:33,710
ادفن (يونغ)

490
00:37:33,835 --> 00:37:36,004
وسنتحرك غرباً...

491
00:37:36,129 --> 00:37:37,839
حول أرض الملك (ويليام) كما هو مخطط

492
00:37:37,965 --> 00:37:38,966
دفن؟

493
00:37:39,633 --> 00:37:41,051
أجل، رحمة

494
00:37:41,969 --> 00:37:43,345
كانت ليلة صعبة

495
00:37:46,264 --> 00:37:49,309
"منذ فترة طويلة في (ويستمينستر)..."

496
00:37:49,434 --> 00:37:52,604
"عاشت ابنة صائد جرذان"

497
00:37:53,188 --> 00:37:55,983
كان يمكن أن نلقيه من فوق السطح
لننتهي من الأمر

498
00:37:57,192 --> 00:37:58,860
السير (جون) رجل متدين

499
00:38:00,320 --> 00:38:02,656
- في رأيي غير عملي
- احذر!

500
00:38:03,699 --> 00:38:05,367
أهي خيانة أيها الرقيب؟

501
00:38:14,543 --> 00:38:16,586
توجب أن نثبت هذا الغطاء بالمزيد
من المسامير

502
00:38:18,588 --> 00:38:20,590
ارفع الحبال وغط الحفرة يا سيد (هيكي)

503
00:38:20,716 --> 00:38:21,550
أنا؟

504
00:38:21,925 --> 00:38:25,470
السيد (هورنبي) قال إنك أكثر من يمتلك
الواجبات المستحقة، لم يخبرني السبب

505
00:38:26,805 --> 00:38:28,056
غالباً بسبب التذمر

506
00:38:31,810 --> 00:38:34,146
هل سنتركه بهذا الشكل؟

507
00:38:34,271 --> 00:38:36,773
أجل، إلا إذا كنت ترغب في الهبوط
إلى الداخل لإصلاحه

508
00:38:37,524 --> 00:38:38,734
ابدأ العمل يا سيد (هيكي)

509
00:39:05,260 --> 00:39:06,261
سيد (هيكي)

510
00:39:11,808 --> 00:39:13,477
ليس مهماً

511
00:39:51,473 --> 00:39:53,642
الرقيب (توزر) قال إن الأمر
ليس مهماً

512
00:39:55,227 --> 00:39:57,020
سيكون الأمر مهماً بالنسبة إلى والد
ذلك الصبي

513
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
ساعدني على الصعود

514
00:40:04,194 --> 00:40:06,947
وقال (المسيح) لـ(طوماس)...

515
00:40:07,072 --> 00:40:08,949
"لأنك رأيتني..."

516
00:40:09,074 --> 00:40:10,242
"آمنت بي"

517
00:40:10,867 --> 00:40:14,412
"ولكن المباركين هم من لم يروني..."

518
00:40:14,913 --> 00:40:16,957
"ولكن لا يزالون مؤمنين"

519
00:40:20,043 --> 00:40:24,047
ومثلما يتواجد (ديفيد يونغ)
على البوابات...

520
00:40:24,840 --> 00:40:26,174
نتواجد نحن أيضاً

521
00:40:27,217 --> 00:40:30,178
والآن لحظتنا للمضي نحوها...

522
00:40:30,303 --> 00:40:32,931
إلى مجدنا وقدرنا

523
00:40:34,599 --> 00:40:37,394
حددت مساراً جهة الجنوب
والجنوب الغربي

524
00:40:38,019 --> 00:40:40,105
سنرى أرض (أمريكا الشمالية)...

525
00:40:40,230 --> 00:40:42,274
بعد أسبوعين أيها السادة

526
00:40:42,399 --> 00:40:46,528
يجب أن نبدأ الآن آخر
وأفضل جهودنا للوصول إليها...

527
00:40:46,653 --> 00:40:51,449
بينما نصبح أعظم مغامرين في عصرنا

528
00:40:57,914 --> 00:41:01,334
سنستحق تشجيع أحبابنا...

529
00:41:01,459 --> 00:41:04,212
وعناقهم بعد عودتنا

530
00:41:05,839 --> 00:41:07,215
تقدموا يا رجال!

531
00:41:09,092 --> 00:41:10,135
حسناً يا رفاق!

532
00:41:10,802 --> 00:41:12,762
راقبوا الحمالات!

533
00:41:17,475 --> 00:41:18,852
أسقطوا الشراع!

534
00:41:31,239 --> 00:41:34,242
- يصعب الدوران جهة اليمين!
- يصعب الدوران جهة اليمين سيدي

535
00:41:34,910 --> 00:41:36,870
- يصعب الدوران جهة اليمين
- تماسكوا

536
00:41:36,995 --> 00:41:38,622
لنقابلها بالقوة

537
00:41:42,709 --> 00:41:44,377
ثبات، استعدوا الآن

538
00:42:02,854 --> 00:42:04,898
يجب أن يتواجد المزيد من الرجال للحفر
هنا

539
00:42:05,565 --> 00:42:07,859
لم يحفر رجل واحد فقط؟

540
00:42:10,237 --> 00:42:13,240
"بعد 6 أيام"

541
00:42:22,415 --> 00:42:24,751
حسناً يا رجال! ابتعدوا!

542
00:42:29,673 --> 00:42:31,841
ليبتعد الجميع!

543
00:43:14,092 --> 00:43:16,303
ربنا ووالدنا سيرعانا

544
00:43:20,307 --> 00:43:21,766
مهما كان ما سيجلبه لنا الصباح

545
00:44:48,144 --> 00:44:50,271
ارفعوا مراسي الجليد،
نحن جزء منه الآن

546
00:44:50,397 --> 00:44:51,398
أمرك سيدي

547
00:44:52,440 --> 00:44:54,150
ثبت موقعنا بحذر يا سيد (ريد)

548
00:44:54,275 --> 00:44:57,404
أريد أن أعرف مكاننا بالضبط فيما يتعلق
بأرض الملك (ويليام)

549
00:44:57,529 --> 00:44:58,530
أمرك سيدي

550
00:45:01,199 --> 00:45:02,659
عندما تطعمون الرجال...

551
00:45:02,784 --> 00:45:04,411
اطلبوا منهم البدء في رفع قماش القنب

552
00:45:05,787 --> 00:45:08,456
السيد (غريغوري) يمكن أن يبدأ تقليل
قوة المحرك للشتاء

553
00:45:08,998 --> 00:45:12,419
تصرفاتكم يجب أن تكون مليئة بالبهجة
أيها السادة

554
00:45:13,795 --> 00:45:17,549
أتفهمون؟ سيكون الأمر صعباً،
ولكن هذا ما وافقنا عليه

555
00:45:17,674 --> 00:45:19,259
مغامرة للملكة والبلاد

556
00:45:20,760 --> 00:45:22,137
مغامرة العمر

557
00:45:23,430 --> 00:45:24,806
هذا ما ستقولونه للرجال

558
00:45:57,922 --> 00:46:03,845
"(تيرور)"

