﻿1
00:00:08,843 --> 00:00:13,222
"ربيع 1847"

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,978
"بعد 8 شهور"

3
00:00:28,988 --> 00:00:31,532
الأداء جيد على اعتبار كونها باردة
لمدة 8 شهور

4
00:00:32,408 --> 00:00:33,492
إنها مليئة بالفحم...

5
00:00:33,617 --> 00:00:35,911
والوقّادون يقومون بتزييتها باستمرار

6
00:00:36,662 --> 00:00:39,957
يمكنني تشغيلها خلال يوم وقتما نتلقى
الأخبار الجيدة من فريق الإرشاد

7
00:00:40,875 --> 00:00:42,418
أراهن على (لو فيسكونت)

8
00:00:42,960 --> 00:00:45,087
الغرب هو بالتأكيد
أول مكان سيذوب فيه الجليد

9
00:00:45,212 --> 00:00:48,883
ستخسر، (غراهام)
يعبر البر ويغطي ضعف المسافة

10
00:00:49,008 --> 00:00:51,844
- أوافق القبطان على ذلك سيدي
- إذن قبلت تحديكما

11
00:00:55,014 --> 00:00:56,348
كنت أمتلك عمة في (برايتون)

12
00:00:56,474 --> 00:00:59,435
كنت أذهب لزيارتها في العطلات
من محطة جسر (لندن)

13
00:00:59,560 --> 00:01:02,354
كنت بالتأكيد مُنبهراً باستخدام ذلك
المحرك للذهاب والعودة

14
00:01:02,855 --> 00:01:04,273
انظر إليه الآن

15
00:01:04,398 --> 00:01:06,066
أصبح متقدماً جداً

16
00:01:06,192 --> 00:01:08,736
ربما أسرق هذه الجملة لمذكراتي
هذا المساء

17
00:01:08,861 --> 00:01:10,196
سيكون ذلك شرفاً لي سيدي

18
00:01:12,907 --> 00:01:13,991
طالما نراهن...

19
00:01:14,116 --> 00:01:16,994
هل نراهن على تشريف (فرانسيس)
لنا بحضوره أيضاً؟

20
00:01:17,119 --> 00:01:18,120
أتمنى أن يفعل ذلك

21
00:01:18,245 --> 00:01:20,915
ربما يسعده أمر خروج الفرق

22
00:01:44,271 --> 00:01:46,774
- ها هي مكتبة الاقتراض
- في الوقت المناسب

23
00:01:47,316 --> 00:01:50,444
كتاب آخر لـ(جوناثان سويفت) أم
ستعيدني إلى (هيرودوت)؟

24
00:01:50,569 --> 00:01:52,613
مع الأسف لا يوجد المزيد من الكتب
لـ(هيرودوت)

25
00:01:52,738 --> 00:01:54,573
كلا، هذه مسرحية كوميدية

26
00:01:55,074 --> 00:01:57,451
فكرت أنك ربما تحتاج إلى الضحك في
رحلة الـ50 ميلاً

27
00:02:03,332 --> 00:02:08,379
مشّطوا الثلج بإرشاد العناية
الإلهية الراسخ...

28
00:02:08,504 --> 00:02:13,092
وعودوا بسلام بأخبار تشير إلى أن
إقامتنا الطويلة في الشتاء...

29
00:02:13,217 --> 00:02:15,302
ستنتهي سريعاً...

30
00:02:15,886 --> 00:02:20,641
وسنتمكن أخيراً من رفع أشرعتنا
مجدداً للمضي في هذه الرحلة

31
00:02:21,058 --> 00:02:22,059
(غراهام)

32
00:02:24,395 --> 00:02:26,188
سأقدر أمر توليك المحركات

33
00:02:26,313 --> 00:02:27,690
سأتشرف سيدي...

34
00:02:27,815 --> 00:02:31,151
بوضع أول آثار أقدامنا على أرض الملك
(ويليام) وتنفيذ أوامرك

35
00:02:31,277 --> 00:02:32,862
تأكد من العودة بأخبار

36
00:02:33,362 --> 00:02:34,488
بكل سرور سيدي

37
00:02:35,030 --> 00:02:37,116
أتمنى فقط لو تمكنت من الانضمام
إلى الرحلة

38
00:02:38,117 --> 00:02:39,368
- شكراً
- (فرانسيس)

39
00:02:39,493 --> 00:02:40,327
سيدي؟

40
00:02:40,953 --> 00:02:42,872
أيوجد ما تريد قوله؟

41
00:02:47,334 --> 00:02:48,544
صحبتكم السلامة

42
00:02:51,714 --> 00:02:53,883
حسناً، حظاً موفقاً

43
00:02:54,383 --> 00:02:56,302
3 هتافات!

44
00:04:20,219 --> 00:04:22,721
"الخوف"

45
00:04:24,848 --> 00:04:27,351
د.(ماكدونالدز) كان كريماً كافيةً
لإعارتي دفتر مذكراته...

46
00:04:27,476 --> 00:04:29,311
من وقت تواجده في (كامبرلاند ساوند)

47
00:04:30,104 --> 00:04:32,064
هم من عادوا بالإسكيمو

48
00:04:32,940 --> 00:04:35,317
إلى (أبردين)، تخيلوا!

49
00:04:37,653 --> 00:04:41,198
لا أتذكر اسمه،
ولكنه كان من قبيلة (إنوك)

50
00:04:42,866 --> 00:04:46,412
ملازم (غور)،
أتتذكر اسم ذلك الرجل من (إنوك)؟

51
00:04:46,537 --> 00:04:47,871
كلا سيد (غودسير)

52
00:04:49,957 --> 00:04:52,876
كان اسماً طويلاً مناسباً للإسكيمو

53
00:04:57,798 --> 00:04:59,591
أرجوك اسمح لي بالمشاركة أيها الملازم

54
00:04:59,717 --> 00:05:02,011
طلبت مني المراقبة لمدة 3 أيام
وفعلت ذلك

55
00:05:02,636 --> 00:05:04,346
اسمح لي بالتخفيف
عن شخص استحق ذلك

56
00:05:08,976 --> 00:05:11,186
(هارتنل)، اسمح له بإعتاقك

57
00:05:12,396 --> 00:05:13,230
حسناً

58
00:05:22,281 --> 00:05:25,200
لا يوجد شيء طبيعي أكثر
من جذب الوزن يا د.(غودسير)

59
00:05:25,325 --> 00:05:28,704
راقب (موفين) في المقدمة وراقبني
بطرف عينك

60
00:05:29,705 --> 00:05:31,498
طابق خطواتنا، ستتعود عليها

61
00:05:31,623 --> 00:05:32,958
أنا متأكد من ذلك

62
00:05:37,171 --> 00:05:38,172
سحب!

63
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
آسف

64
00:06:14,249 --> 00:06:16,627
سير (جون)، كنت سآتي إليك
لو طلبتني

65
00:06:16,752 --> 00:06:17,836
كلا، مطلقاً

66
00:06:17,961 --> 00:06:19,213
الحركة أفادتني

67
00:06:19,963 --> 00:06:20,964
هل نجلس؟

68
00:06:30,891 --> 00:06:33,602
جئت لتحسين علاقتنا يا (فرانسيس)

69
00:06:34,103 --> 00:06:35,479
أرغب أن نصبح صديقين مجدداً

70
00:06:36,522 --> 00:06:38,482
لم تفقد صداقتي قط

71
00:06:38,607 --> 00:06:39,858
ربما يكون ذلك حقيقياً...

72
00:06:39,983 --> 00:06:42,986
ولكنني بالتأكيد فقدت رفقتك

73
00:06:43,112 --> 00:06:45,656
ولست الوحيد الذي لاحظ ذلك

74
00:06:45,781 --> 00:06:49,576
نجحت في تجنب القدوم إلى (إيريباص)
معظم الشتاء

75
00:06:50,202 --> 00:06:51,787
أنا قبطان

76
00:06:53,038 --> 00:06:55,499
أنا نشيط جداً على سفينتي

77
00:06:57,334 --> 00:07:01,922
لو تركتها تقع الكوارث...

78
00:07:02,047 --> 00:07:03,757
بعد رحيلي مباشرة

79
00:07:04,258 --> 00:07:07,553
هل سيفيد لو أخبرتك
أنني ارتكبت خطأ؟

80
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
أسأت فهمي يا سير (جون)

81
00:07:11,765 --> 00:07:15,811
قصدت فقط أن أشرح لك سبب اكتئابي
ولا أقصد الحكم عليك

82
00:07:16,979 --> 00:07:19,273
ولكن الصيف اقترب يا (فرانسيس)

83
00:07:19,773 --> 00:07:22,151
بالتأكيد يمكنك التخلص
من الاكتئاب الآن

84
00:07:22,276 --> 00:07:24,736
اقترب الصيف بالاسم فقط سيدي

85
00:07:25,737 --> 00:07:27,823
درجة الحرارة بالكاد ترتفع إلى صفر

86
00:07:28,907 --> 00:07:30,242
لا تزال بقع الضوء متواجدة

87
00:07:31,451 --> 00:07:34,079
- هذه هي العلامات هنا
- علامات لمايو بارد

88
00:07:34,204 --> 00:07:37,833
علامات بأن الطبيعة
لا تهتم بشأن خطتنا

89
00:07:37,958 --> 00:07:40,043
ألا تؤمن بخلق الطبيعة؟

90
00:07:43,922 --> 00:07:46,258
لابد وأنني أشعرك بالكثير
من خيبة الأمل

91
00:07:48,343 --> 00:07:51,638
ببساطة نحن رجلان
على سفينتين مختلفتين جداً

92
00:07:51,763 --> 00:07:53,223
وجئت الآن...

93
00:07:54,183 --> 00:07:55,642
لعقد الصلح على سفينتك

94
00:07:55,767 --> 00:07:57,060
ألن تأتي إلى سفينتي؟

95
00:07:59,313 --> 00:08:00,898
سآتي إليك دائماً

96
00:08:02,733 --> 00:08:04,276
أنا أخدم تحت قيادتك

97
00:08:13,535 --> 00:08:14,661
حسناً

98
00:08:18,290 --> 00:08:19,833
مرحاضك يا (فرانسيس)

99
00:08:20,417 --> 00:08:21,543
يوجد تيار هوائي

100
00:08:57,788 --> 00:08:58,914
الساحل

101
00:08:59,706 --> 00:09:00,832
لابد وأنه كذلك

102
00:09:05,420 --> 00:09:06,880
انظر ما يفعله في الجليد

103
00:09:09,466 --> 00:09:11,927
قوة لا تقهر تقابل كتلة لا تتحرك

104
00:09:15,222 --> 00:09:16,431
المشهد جميل

105
00:09:17,349 --> 00:09:18,684
سنكمل سيراً على الأقدام

106
00:10:34,468 --> 00:10:36,845
تستحق جائزة على تزلجك يا سيد (دي فو)

107
00:10:37,846 --> 00:10:40,223
يمكنني رؤية ركام الحجارة،
لن يبعد أكثر من نصف ميل

108
00:11:33,443 --> 00:11:35,821
يبدو أن الإسكيمو تركوها

109
00:11:37,322 --> 00:11:38,532
17 عاماً

110
00:11:39,366 --> 00:11:40,575
ربما تخيفهم

111
00:11:41,910 --> 00:11:43,954
من الصعب تخيل قدوم أي أحد هنا

112
00:11:44,579 --> 00:11:45,580
على الإطلاق

113
00:11:46,581 --> 00:11:48,250
أهذا المكان يزعجك أيها الطبيب؟

114
00:11:49,835 --> 00:11:53,046
أنت تعتبرني طبيباً ولكن من الناحية
الفنية أنا مجرد جراح

115
00:11:53,171 --> 00:11:55,590
- في الواقع عالم تشريح
- هذا بالنسبة لي يعني طبيباً

116
00:11:56,716 --> 00:11:58,009
- أشكرك
- حسناً

117
00:12:05,016 --> 00:12:06,184
- سيدي
- أشكرك

118
00:12:30,083 --> 00:12:32,502
"مكونة من ضابطين و6 رجال..."

119
00:12:32,627 --> 00:12:33,628
"(غراهام غور)"

120
00:12:43,180 --> 00:12:44,181
حسناً

121
00:12:58,820 --> 00:13:02,240
أتمنى أن يرى هذه الرسالة تجار الشاي
الإنجليز القادمون من (كانتون)

122
00:13:04,075 --> 00:13:05,243
هل رأيت شيئاً يا (غودسير)؟

123
00:13:07,120 --> 00:13:08,121
كلا سيدي

124
00:13:09,748 --> 00:13:12,417
رقيب (برايانت)،
سترافقني إلى ركام الحجارة الثاني

125
00:13:13,084 --> 00:13:16,671
يمكن أن نسير على الجليد للبحث عن
المياه المفتوحة يا سيد (دي فو)

126
00:13:18,089 --> 00:13:20,383
عد مع الرجال إلى المزلجة
وقوموا بالتخييم

127
00:13:20,509 --> 00:13:22,969
- ارتاحوا لو لم نعد
- بالتوفيق سيدي

128
00:13:25,972 --> 00:13:26,973
هيا

129
00:13:41,738 --> 00:13:43,114
ملازم (غور)!

130
00:14:02,217 --> 00:14:03,385
أيوجد أحد هناك؟

131
00:14:04,761 --> 00:14:05,971
أجبني

132
00:14:09,432 --> 00:14:10,600
ملازم (إيرفينغ)

133
00:14:12,394 --> 00:14:13,520
سيد (غيبسون)

134
00:14:15,605 --> 00:14:17,148
ماذا تفعل هنا في الأسفل؟

135
00:14:17,274 --> 00:14:19,234
جئت لجلب الفحم
في وقت مبكر هذا الصباح...

136
00:14:19,359 --> 00:14:21,945
وسمعت إحدى قطط السفينة
تبكي في الخلف هنا في مكان ما

137
00:14:22,070 --> 00:14:23,363
أيرافقك أحد؟

138
00:14:25,115 --> 00:14:28,410
إنه السيد (هيكي)، تكرم بمرافقتي
في محاولة البحث عنها

139
00:14:28,535 --> 00:14:30,495
إنه يبحث هنا في الخلف

140
00:14:30,620 --> 00:14:31,871
- القبطان...
- علق...

141
00:14:31,997 --> 00:14:34,207
مرحاضه يحتوي على تيار هوائي

142
00:14:35,458 --> 00:14:39,379
- اطلب من السيد (هيكي) تولي الأمر
- أنا هنا أيها الملازم، سيدي؟

143
00:14:47,554 --> 00:14:50,473
- ذهب للإبلاغ عنا
- كلا، لا أعتقد أنه سيفعل ذلك

144
00:14:53,518 --> 00:14:55,020
(كورنيليوس)، سنتعرض للتوبيخ

145
00:14:58,898 --> 00:15:01,192
لو ذهب الملازم (إيرفينغ)
لإبلاغ القيادة...

146
00:15:02,110 --> 00:15:04,070
يجب أن يخبرهم بما شاهده

147
00:15:05,405 --> 00:15:08,450
هذا يعني أنه سيضطر
إلى استخدام خياله...

148
00:15:09,868 --> 00:15:11,077
لوصف شيئاً لم يره

149
00:15:15,582 --> 00:15:17,751
رأيته في قداس السير (جون) يوم الأحد

150
00:15:18,793 --> 00:15:20,003
شاهدته يصلي

151
00:15:22,297 --> 00:15:24,007
إنه رجل خائف من الفوضى

152
00:15:25,425 --> 00:15:27,427
لن يزيد منها لو كان الأمر بيده

153
00:15:27,927 --> 00:15:29,095
لا يمكن أن تتأكد من ذلك

154
00:15:31,181 --> 00:15:32,182
كلا

155
00:15:37,562 --> 00:15:39,648
يوجد ما هو أسوأ من التوبيخ

156
00:15:52,327 --> 00:15:54,371
أتشوق إلى إشعال الموقد

157
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
انتظروا! انظروا

158
00:16:08,343 --> 00:16:09,636
ماذا يمكن أن يتسبب في ذلك؟

159
00:16:12,013 --> 00:16:13,223
لابد وأنه دب

160
00:16:13,765 --> 00:16:14,891
أفعل دب ذلك؟

161
00:16:20,188 --> 00:16:21,856
سنعرف من آثار الأقدام

162
00:16:23,400 --> 00:16:24,693
ربما يكون هناك أكثر من واحد

163
00:16:33,576 --> 00:16:34,703
هل نذهب كلنا؟

164
00:16:38,665 --> 00:16:42,585
لا أفهم فقط سبب مقاومته لنا
يا (جيمس)

165
00:16:42,711 --> 00:16:44,170
إنه رجل غاضب

166
00:16:45,588 --> 00:16:47,590
لا يجب أن تتحمل أحزانه

167
00:16:47,716 --> 00:16:49,759
ربما لم أتمكن أنا...

168
00:16:49,884 --> 00:16:53,138
من كسب ثقته

169
00:16:53,263 --> 00:16:54,931
أريد ذلك، أخطط إلى ذلك دائماً

170
00:16:55,056 --> 00:16:58,101
ولكن عندما أتواجد معه لا أعرف
سبب اضطرابي

171
00:16:58,226 --> 00:17:00,353
- قدمت كل شيء له
- حقاً؟

172
00:17:01,146 --> 00:17:05,608
سيدي، لم يكن اختيار أي أحد الأول
لهذه الرحلة

173
00:17:06,276 --> 00:17:07,402
ولا أنا

174
00:17:09,696 --> 00:17:12,031
كيفية حصول
أي رجل على تكليف للقيام برحلة...

175
00:17:12,157 --> 00:17:14,325
ليس مهماً مثل كيفية قضائها

176
00:17:15,368 --> 00:17:16,369
وأيضاً...

177
00:17:18,121 --> 00:17:20,665
كفاءته

178
00:17:24,210 --> 00:17:26,588
لن أسمح لحزن (فرانسيس)
بالتأثير فيك

179
00:17:28,465 --> 00:17:30,216
لن أسمح بذلك، أتسمعني؟

180
00:17:32,010 --> 00:17:32,844
أجل

181
00:17:33,803 --> 00:17:36,306
- آسف على المقاطعة
- ما الأمر يا سيد (بريدجينز)؟

182
00:17:36,431 --> 00:17:38,683
أول فريق استرشادي عاد سيدي

183
00:17:45,648 --> 00:17:47,817
ما الأخبار أيها الملازم؟
كلا، ابق جالساً

184
00:17:49,194 --> 00:17:51,196
تحركنا مسافة 11 ميلاً جهة الشرق سيدي

185
00:17:52,238 --> 00:17:53,865
لم نر أي آثار لذوبان الثلج

186
00:17:54,699 --> 00:17:56,326
ما أخبار الرجال؟

187
00:17:56,451 --> 00:17:58,203
بعضهم مع د.(ستانلي) الآن

188
00:17:58,745 --> 00:18:00,914
واجهنا أيضاً مشكلة مع المؤن

189
00:18:01,039 --> 00:18:03,583
- أي مشكلة؟
- بعضها فسدت

190
00:18:03,708 --> 00:18:04,834
بشكل لا يصلح للأكل

191
00:18:07,629 --> 00:18:09,506
اطلب من السيد (وول)
تجهيز عشاء مبكر...

192
00:18:09,631 --> 00:18:11,007
للملازم ورجاله

193
00:18:12,383 --> 00:18:14,844
استجمع قواك قبل العودة إلى سفينتك

194
00:18:16,513 --> 00:18:18,932
آسف لإصابتك بخيبة الأمل سيدي

195
00:18:19,057 --> 00:18:20,266
لا بأس

196
00:18:20,934 --> 00:18:23,812
كنا نشك أن الشرق ليس المكان المناسب

197
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
ومع ذلك قدمت أنت ورجالك خدمة
رائعة

198
00:18:30,568 --> 00:18:31,569
أحسنتم

199
00:18:47,460 --> 00:18:49,587
لابد وأن الفريق الغربي
أوشك على العودة

200
00:18:51,172 --> 00:18:52,340
شيء مفيد

201
00:18:52,841 --> 00:18:54,300
الغيوم تملأ السماء

202
00:19:01,349 --> 00:19:04,018
من الغريب اعتبار هذا المكان ديارنا،
أليس كذلك؟

203
00:19:16,281 --> 00:19:17,782
ها هي قادمة

204
00:19:18,157 --> 00:19:21,119
ظننت أن الموهوك خطفوك

205
00:19:21,244 --> 00:19:23,496
كلا، أسوأ كثيراً

206
00:19:27,500 --> 00:19:28,960
طلب الزواج مني

207
00:19:29,085 --> 00:19:30,086
مجدداً

208
00:19:31,671 --> 00:19:33,590
رفضت بالطبع

209
00:19:34,632 --> 00:19:38,094
ليس بحزم كاف في رأيي

210
00:19:39,470 --> 00:19:43,391
أيجب أن أتخلى عن خصوصيتي للتعبير
عن امتناني لرعايتكما لي؟

211
00:19:43,516 --> 00:19:46,561
(صوفيا)، سلامتك في هذا العالم...

212
00:19:46,686 --> 00:19:48,730
هي ما سنمنعك من التخلي عنها

213
00:19:48,855 --> 00:19:52,901
لن ينتهي هذا الأمر مع (فرانسيس)
إلا إذا تصرفت بحزم يا عزيزتي

214
00:19:53,526 --> 00:19:57,447
إنه مستكشف، يجب أن تكون قد عرفت بحلول
الآن أن المستكشفين يتحلون بالأمل

215
00:19:57,572 --> 00:19:58,865
يتنفسون الأمل

216
00:19:59,657 --> 00:20:02,327
لا يمكن أن أطلب منه التوقف
عن التنفس يا عمي

217
00:20:02,702 --> 00:20:03,912
كلا

218
00:20:04,037 --> 00:20:06,915
ولكنك بالتأكيد ترفضين فضوله الآن

219
00:20:07,040 --> 00:20:09,667
أعلم أنك لن تجديه ممتعاً
مثل أمر تشجيعك له

220
00:20:09,792 --> 00:20:11,878
ولكنك لست طفلة

221
00:20:12,003 --> 00:20:14,047
إنه مناسب للعديد من السيدات الصالحات

222
00:20:15,465 --> 00:20:16,633
لا أشك في ذلك

223
00:20:17,216 --> 00:20:19,594
ولكن فقط...

224
00:20:20,470 --> 00:20:22,513
تحت شعار مختلف عنا

225
00:20:48,081 --> 00:20:49,540
ألم تشعر برغبة في النوم أيضاً؟

226
00:20:50,500 --> 00:20:53,378
أتمنى لو كان النوم ببساطة
إغلاق العينين

227
00:20:55,171 --> 00:20:56,923
كنت أفكر في (تاد)

228
00:20:59,968 --> 00:21:02,720
أول رنة امتلكها (باري) لجذب القوارب

229
00:21:03,680 --> 00:21:04,681
(تاد)؟

230
00:21:06,057 --> 00:21:07,642
لم فكرت في ذلك المسكين؟

231
00:21:07,767 --> 00:21:11,354
جلبنا تلك الغزلان
من على بعد ألف ميل شمال (النرويج)

232
00:21:12,939 --> 00:21:14,983
لذبحها فقط على الجليد

233
00:21:16,359 --> 00:21:19,028
ذلك الجليد هو ما جعلني
أرغب أن أكون خبيراً

234
00:21:20,780 --> 00:21:22,532
الطريقة التي ظل يحركنا بها إلى الخلف

235
00:21:24,325 --> 00:21:25,660
كان جليداً خشناً

236
00:21:27,787 --> 00:21:29,330
لم تتمكن الغزلان من السحب عليه

237
00:21:32,000 --> 00:21:33,334
علمنا ذلك في يوم

238
00:21:35,461 --> 00:21:36,921
ولكننا احتفظنا بها على أية حال

239
00:21:38,256 --> 00:21:39,674
كنا نتنقل بالغزلان...

240
00:21:40,550 --> 00:21:42,343
من طوف جليدي إلى آخر...

241
00:21:43,761 --> 00:21:47,306
بالقارب، اعتقاداً منا أننا سنستخدمها
مع الوقت

242
00:21:47,849 --> 00:21:50,435
نُجدف بالغزلان في مزلقتنا

243
00:21:51,769 --> 00:21:54,272
وكأنها سيدات مهذبات...

244
00:21:55,565 --> 00:21:56,941
في عربات من ريش النعام

245
00:21:57,316 --> 00:21:59,152
كانت مرتبكة جداً

246
00:22:07,618 --> 00:22:09,871
أهذا نحن الآن؟

247
00:22:11,831 --> 00:22:14,208
مرتبكون ومشوشون

248
00:22:14,792 --> 00:22:16,711
أنا وأنت رأينا ما هو أسوأ من ذلك

249
00:22:17,920 --> 00:22:20,465
وأعلم أنك رأيت ما هو أسوأ كثيراً
في الجنوب مع السير (جيمس)

250
00:22:21,674 --> 00:22:23,634
سمعت نسخاً أخرى غير نسختك

251
00:22:23,760 --> 00:22:25,303
أنا متأكد أنها جديرة بالثقة

252
00:22:26,512 --> 00:22:27,722
هذا أمر مختلف

253
00:22:29,307 --> 00:22:30,308
أجل

254
00:22:31,392 --> 00:22:33,478
كنت تثق بـ(روس) وتثق بـ(باري)

255
00:22:36,522 --> 00:22:38,649
إما أنك مستبصر...

256
00:22:38,775 --> 00:22:42,612
أو لم أنجح في إخفاء ما أفكر فيه

257
00:22:43,362 --> 00:22:44,864
كلا، أنا أعرفك فقط

258
00:22:49,660 --> 00:22:51,662
ماذا سيفعل الجليد بنا؟

259
00:22:52,830 --> 00:22:56,084
ماذا لو لم نجد آثاراً أخرى
ونضطر إلى قضاء شتاء آخر هنا؟

260
00:22:57,877 --> 00:23:00,004
بدون ذوبان لإزالة
جليد الشتاء الماضي...

261
00:23:00,129 --> 00:23:03,257
سيزيد سمك الجليد
وسيشكل كومة مرتفعة

262
00:23:04,592 --> 00:23:07,887
وكأنه بلد ضغط على حدود آخر

263
00:23:08,471 --> 00:23:10,139
سيرفع ذلك السفينتين إلى الأعلى

264
00:23:10,681 --> 00:23:13,518
أجل، رأيت سفناً أجبرت على الارتفاع
20 أو 30 قدماً بسبب الجليد

265
00:23:15,436 --> 00:23:17,396
أيمكن أن نتحمل هذا القدر من الضغط؟

266
00:23:19,565 --> 00:23:22,193
أجل، لو دفعنا إلى الأعلى سنتحمله

267
00:23:23,694 --> 00:23:25,196
يمكن أيضاً أن يدفعنا إلى الأسفل

268
00:23:26,280 --> 00:23:28,783
سيكسر العوارض ويسحقنا من المنتصف

269
00:23:30,660 --> 00:23:32,203
إذن لنتمنى حدوث السابق

270
00:24:03,359 --> 00:24:04,777
سأشيد الخيمة الثالثة

271
00:24:06,696 --> 00:24:09,740
سنقدر كلنا المساحة الإضافية لو
واجهنا طقساً سيئاً

272
00:24:26,007 --> 00:24:29,594
هذا ما كنت أفكر أن المخيم يحتاجه،
المزيد من الثلج

273
00:24:44,901 --> 00:24:46,068
حان وقت الدخول يا رفاق

274
00:24:47,737 --> 00:24:48,946
سبقناه

275
00:24:49,906 --> 00:24:51,157
هل تصلح القارب؟

276
00:24:52,950 --> 00:24:54,452
ادخلوا!

277
00:25:26,442 --> 00:25:28,861
القارب سيدي، وجدناه بهذا الشكل

278
00:25:45,920 --> 00:25:47,213
تباً!

279
00:25:47,713 --> 00:25:49,048
كان الدب يتبعنا

280
00:25:50,258 --> 00:25:52,718
سمعنا صوته على بعد ميل
إلى الخلف على الجليد وميل قبلها

281
00:25:53,928 --> 00:25:55,721
أطلقت النار في اتجاهه لإخافته...

282
00:25:55,846 --> 00:25:58,683
ولكن لابد وأنه لم يشم شيئاً مثل
الرجل الإنجليزي

283
00:26:00,434 --> 00:26:01,519
ماذا نفعل؟

284
00:26:02,019 --> 00:26:04,897
سنصيبه في الرأس ونقطعه لنأكله
على العشاء

285
00:26:07,108 --> 00:26:08,317
ولو لم يكن بمفرده؟

286
00:26:21,580 --> 00:26:22,790
ليمسك الجميع ببندقية

287
00:26:36,178 --> 00:26:37,388
إنه في الأعلى

288
00:27:21,265 --> 00:27:24,602
سيد (غودسير)، اقترب بسرعة!

289
00:27:47,375 --> 00:27:48,751
أصيب في الصدر سيدي

290
00:28:04,308 --> 00:28:05,518
إنها فتاة

291
00:28:17,863 --> 00:28:19,115
عمن تبحث؟

292
00:28:21,951 --> 00:28:23,077
سأنادي الملازم

293
00:28:49,437 --> 00:28:50,646
سأسدك بعده

294
00:29:12,626 --> 00:29:13,711
إنه (نبتون) سيدي

295
00:29:13,836 --> 00:29:16,213
تبرز قبل أن أحذر السيد (جوبسون)

296
00:29:16,338 --> 00:29:18,132
لم يكن هناك إنذار مع الأسف

297
00:29:18,257 --> 00:29:20,843
- ومع ذلك توليت المهمة
- أعتذر سيدي

298
00:29:20,968 --> 00:29:23,012
- يجب أن أهتم بمهامي الخاصة
- مطلقاً

299
00:29:23,554 --> 00:29:26,307
قصدتها بشكل التعبير عن الامتنان
يا سيد (هيكي)

300
00:29:28,017 --> 00:29:29,393
على الرحب والسعة أيها القبطان

301
00:29:32,980 --> 00:29:34,815
هل أنت من (ليمريك)؟

302
00:29:34,940 --> 00:29:36,150
من الجوار سيدي

303
00:29:37,776 --> 00:29:39,570
لا تتحدث بتلك اللكنة

304
00:29:43,616 --> 00:29:47,119
لو لم أقرأ دفتر السفينة لم أكن سأعرف
أبداً أنك أيرلندي

305
00:29:47,620 --> 00:29:50,581
عشت أعواماً أكثر في (ليفربول)
و(مانشستر)

306
00:29:51,207 --> 00:29:53,209
بالكاد أتذكر أي شيء عدا (إنجلترا)

307
00:29:54,710 --> 00:29:56,420
لابد وأن ذلك سهل الأمر عليك

308
00:29:57,546 --> 00:29:58,547
أجل

309
00:29:59,381 --> 00:30:00,508
تعلمت مبكراً

310
00:30:01,425 --> 00:30:03,636
الأسرع في حساب قيمتك

311
00:30:03,761 --> 00:30:05,429
عادة يفعلون ذلك مع عيوبك فقط

312
00:30:07,681 --> 00:30:09,975
يجب أن تعلم أن الخدمة الاستكشافية...

313
00:30:10,100 --> 00:30:13,270
لا تختلف عن العالم في هذا الصدد

314
00:30:14,230 --> 00:30:15,606
لو لم يكن أسوأ

315
00:30:16,398 --> 00:30:18,067
أبليت بلاءً حسناً

316
00:30:19,318 --> 00:30:20,486
قبطان سفينة عظيمة

317
00:30:21,529 --> 00:30:23,030
يعطينا ذلك الأمل

318
00:30:29,912 --> 00:30:31,413
أترغب في احتساء مشروب
يا سيد (هيكي)؟

319
00:30:33,791 --> 00:30:35,209
لن أرفض القبطان

320
00:30:41,632 --> 00:30:42,841
في أي يوم من أيام الأسبوع نحن؟

321
00:30:43,342 --> 00:30:44,677
إنه يوم الأربعاء سيدي

322
00:30:47,054 --> 00:30:48,305
نخبنا

323
00:30:49,974 --> 00:30:51,100
إنه مناسب

324
00:31:06,365 --> 00:31:08,576
فريق الاسترشاد الثاني عاد ليلة أمس

325
00:31:12,580 --> 00:31:13,956
لا يوجد آثار جهة الغرب

326
00:31:15,749 --> 00:31:17,376
سامحني على قول ذلك سيدي ولكن...

327
00:31:18,168 --> 00:31:20,170
أشك أننا سنرى آثاراً هذا العام

328
00:31:28,554 --> 00:31:31,807
ربما كان يفضل لو تصرفت مثلك
يا سيد (هيكي)...

329
00:31:31,932 --> 00:31:32,975
وخدعت العالم

330
00:31:37,229 --> 00:31:38,564
أنا أحييك

331
00:31:40,482 --> 00:31:41,483
ادخل

332
00:31:42,860 --> 00:31:43,861
ما الأمر يا (جون)؟

333
00:31:45,362 --> 00:31:46,363
أنا...

334
00:31:48,324 --> 00:31:49,742
آسف سيدي

335
00:31:49,867 --> 00:31:52,119
آخر فريق استرشادي سيدي...

336
00:31:52,244 --> 00:31:53,454
شوهد

337
00:32:14,433 --> 00:32:17,353
تفرقوا! الضابط يمر، ابتعدوا!

338
00:32:17,478 --> 00:32:19,730
- ابتعدوا أيها الرفاق!
- ابتعدوا

339
00:32:19,855 --> 00:32:21,398
الضابط يمر، تفرقوا!

340
00:32:22,358 --> 00:32:23,567
ابتعدوا

341
00:32:35,621 --> 00:32:36,830
أين (غراهام)؟

342
00:32:45,089 --> 00:32:46,256
د.(ستانلي)

343
00:32:46,382 --> 00:32:48,467
أيها القائد (فيتزجيمس)،
لن ألمس هذا الرجل

344
00:32:48,801 --> 00:32:51,804
لن تحتاج إلى ذلك، هذا الرجل
في رعايتي منذ يومين

345
00:32:51,929 --> 00:32:52,971
سيد (غودسير)

346
00:32:53,097 --> 00:32:55,265
يجب أن نزيل الكرات لكي يغلق الجرح...

347
00:32:55,391 --> 00:32:57,059
وإلا ستستمر رئته في الانهيار

348
00:32:57,184 --> 00:32:59,645
والتي أشك أنها تضغط على قلب الرجل

349
00:33:01,438 --> 00:33:03,190
ماذا يريد السير (جون)؟

350
00:33:05,275 --> 00:33:06,610
ربما نتمكن من إنقاذه

351
00:33:07,820 --> 00:33:09,154
أيمكن أن ترحلوا لأحاول؟

352
00:33:11,198 --> 00:33:15,661
لا دخل له بما حدث مع الملازم (غور)
سيدي

353
00:33:24,002 --> 00:33:26,296
"توقف! لا تفهم"

354
00:33:26,880 --> 00:33:28,841
"ماذا تفعلون؟"

355
00:33:28,966 --> 00:33:31,051
"توقف! أتفهم؟"

356
00:33:31,885 --> 00:33:33,011
"أخرجوه من هنا"

357
00:33:33,137 --> 00:33:36,348
"لا بأس، نحن أصدقاء"

358
00:33:37,391 --> 00:33:39,143
"أطباء"

359
00:33:40,060 --> 00:33:41,061
"أصدقاء"

360
00:33:41,645 --> 00:33:42,730
"أصدقاء"

361
00:33:43,981 --> 00:33:47,359
- "أرجوكم اتركوا والدي وشأنه"
- هذا الرجل والدها

362
00:33:48,193 --> 00:33:50,612
سيدي، أيمكن أن تخبرها أن الأمر
سيكون مؤلماً له...

363
00:33:50,738 --> 00:33:52,281
ولكنني سأتحرك بأقصى سرعة

364
00:33:52,781 --> 00:33:56,368
"يرغب في مساعدة والدك"

365
00:33:56,869 --> 00:33:59,913
"سيكون هناك ألم"

366
00:34:37,075 --> 00:34:38,744
إنها عميقة جداً في الأنسجة

367
00:34:41,121 --> 00:34:42,247
ألا يمكن أن تخرجها؟

368
00:34:42,372 --> 00:34:44,333
كل نفس يأخذه يجعل الأمر أسوأ

369
00:34:44,458 --> 00:34:47,127
ربما نكون حركناه بقوة أثناء
العودة به إلى السفينة

370
00:34:54,092 --> 00:34:59,223
"لا يمكنه مساعدة والدك"

371
00:35:02,059 --> 00:35:04,019
"الأمر صعب جداً"

372
00:35:19,451 --> 00:35:20,828
"لا ترحل أرجوك"

373
00:35:22,037 --> 00:35:23,580
"لا يمكنني النجاح بمفردي"

374
00:35:28,627 --> 00:35:30,838
"لا تطلب مني ذلك، لست مستعدة"

375
00:35:32,047 --> 00:35:34,466
"(تونباك) لن يطيعني"

376
00:35:35,551 --> 00:35:36,552
ماذا تقول؟

377
00:35:36,677 --> 00:35:39,221
تتسول إليه ألا يطلب منها ذلك

378
00:35:39,346 --> 00:35:40,722
ماذا؟

379
00:35:41,515 --> 00:35:43,225
"لن يتمكن من إيجادك"

380
00:35:46,311 --> 00:35:47,145
"كلا!"

381
00:35:48,021 --> 00:35:49,898
"يجب أن يموت تحت السماء"

382
00:35:50,023 --> 00:35:51,441
"على الجليد!"

383
00:35:51,567 --> 00:35:52,734
"ليس هنا!"

384
00:35:54,820 --> 00:35:56,738
"يجب أن يموت تحت السماء"

385
00:35:57,281 --> 00:35:59,283
- "على الجليد"
- اجلبوا النقالة!

386
00:35:59,408 --> 00:36:02,995
- ماذا يحدث يا (فرانسيس)؟
- تقول إنه توجب أن يموت على الجليد

387
00:36:03,328 --> 00:36:04,496
"ساعدوني!"

388
00:36:04,621 --> 00:36:05,455
"أرجوكم!"

389
00:36:06,206 --> 00:36:07,207
"ساعدوني!"

390
00:36:22,222 --> 00:36:23,515
"لا ترحل!"

391
00:36:26,435 --> 00:36:29,354
"لا ترحل!"

392
00:36:32,316 --> 00:36:33,692
"لا ترحل!"

393
00:36:41,241 --> 00:36:44,995
قائد (فيتزجيمس)، رافق هذه السيدة
للخروج من (إيريباص)

394
00:36:45,746 --> 00:36:48,540
تأكد من تنظيف العيادة يا د.(ستانلي)

395
00:36:48,665 --> 00:36:49,666
بالتأكيد سيدي

396
00:36:49,791 --> 00:36:51,418
سيدي، بعد إذنك...

397
00:36:51,543 --> 00:36:53,503
أرغب في استضافة السيدة على (تيرور)

398
00:36:54,171 --> 00:36:55,797
ستبقى هنا يا (فرانسيس)...

399
00:36:55,923 --> 00:36:59,676
حتى نسمع من كل أعضاء فريق (غراهام)
ما حدث هناك

400
00:37:06,058 --> 00:37:07,893
سيد (غودسير)، رافقنا أرجوك

401
00:37:10,395 --> 00:37:12,230
وجدنا فقط مجموعة واحدة
من الآثار

402
00:37:13,482 --> 00:37:14,483
كبيرة

403
00:37:15,275 --> 00:37:16,902
عرضها 20 بوصة

404
00:37:22,074 --> 00:37:24,242
ما المدة التي بحثتم فيها
عن الملازم (غور)...

405
00:37:25,202 --> 00:37:26,286
قبل أن تتركوه؟

406
00:37:26,411 --> 00:37:28,747
بحثنا على مسافة نصف ميل من كل
الاتجاهات سيدي

407
00:37:28,872 --> 00:37:31,083
إذن كيف تأكدت من مقتله؟

408
00:37:32,000 --> 00:37:33,335
كمية الدم سيدي...

409
00:37:33,919 --> 00:37:35,045
على الجليد

410
00:37:36,004 --> 00:37:38,465
لم يكن سيتحمل أي رجل فقدان
هذه الكمية

411
00:37:40,509 --> 00:37:44,012
أتقول هذا بمسؤولية كاملة عن
الموضوع؟

412
00:37:44,137 --> 00:37:45,263
أجل سيدي

413
00:37:47,015 --> 00:37:49,726
لا يمكنني تحديد سواء كان ذلك
بسبب الحزن أو التعب...

414
00:37:49,851 --> 00:37:50,936
ولكن بعضنا...

415
00:37:51,061 --> 00:37:53,647
بالتحديد (هارتنل) و(مورفين)...

416
00:37:53,772 --> 00:37:56,984
أصبحا مقتنعين أن الدب استمر
في تتبعنا

417
00:37:57,317 --> 00:37:58,318
إلى هنا

418
00:37:59,236 --> 00:38:01,446
- إلى السفينتين
- ما الأدلة التي استندا عليها؟

419
00:38:03,532 --> 00:38:04,616
سيد (غودسير)

420
00:38:06,326 --> 00:38:08,912
نشعر بالحزن الشديد بسبب ما حدث

421
00:38:09,037 --> 00:38:11,206
الملازم (غور) كان واحداً من أفضل
الرجال...

422
00:38:11,331 --> 00:38:12,541
الأدلة يا دكتور

423
00:38:13,166 --> 00:38:14,835
هل وجدتم أي أدلة؟

424
00:38:16,461 --> 00:38:19,172
الجليد لم يظهر أي آثار للذوبان

425
00:38:20,215 --> 00:38:21,216
على العكس

426
00:38:21,341 --> 00:38:24,219
حطام الثلج الذي بني حول ساحل
أرض الملك (ويليام)...

427
00:38:24,344 --> 00:38:26,680
كان أسمك مما توقع الملازم (غور)

428
00:38:26,805 --> 00:38:29,141
هل أصبحت الآن خبيراً على الجليد
أيضاً يا سيد (غودسير)؟

429
00:38:31,643 --> 00:38:33,270
أشكرك، انتهت المقابلة

430
00:38:34,062 --> 00:38:35,731
يوجد شيء إضافي أيها القبطان

431
00:38:35,856 --> 00:38:37,774
- ماذا؟
- رجل الإسكيمو

432
00:38:38,358 --> 00:38:39,359
ماذا عنه؟

433
00:38:40,360 --> 00:38:41,945
امتلك آثاراً...

434
00:38:42,904 --> 00:38:45,032
لعملية جراحية في الماضي

435
00:38:45,532 --> 00:38:46,825
أي نوع من العمليات؟

436
00:38:48,535 --> 00:38:49,619
لم يكن يمتلك لساناً

437
00:38:50,704 --> 00:38:55,333
أزيل منذ وقت طويل على ما أعتقد
بشفرة حادة

438
00:38:55,876 --> 00:38:58,795
هؤلاء القوم لا يهموننا

439
00:38:59,755 --> 00:39:01,381
لدينا من نحزن عليه

440
00:39:03,258 --> 00:39:04,259
يمكنك الانصراف

441
00:39:04,760 --> 00:39:05,761
أمرك سيدي

442
00:39:45,550 --> 00:39:46,676
ماذا عرفت؟

443
00:39:47,094 --> 00:39:49,721
حالتها جيدة وأكلت

444
00:39:50,222 --> 00:39:51,348
هذا أمر جيد في الواقع

445
00:39:51,473 --> 00:39:53,934
يمكن أن يعني ذلك أن قومها وجدوا
طريقاً للتحرك في المنطقة

446
00:39:57,479 --> 00:39:59,314
- هل تحدثت معك؟
- كلا

447
00:40:12,702 --> 00:40:13,870
"والدك"

448
00:40:14,788 --> 00:40:16,832
"أنا آسف"

449
00:40:21,253 --> 00:40:26,675
"في (إغلوليك) كانوا يسمونني (أغلوكا)"

450
00:40:30,178 --> 00:40:31,513
"ما اسمك؟"

451
00:40:36,935 --> 00:40:38,812
"أين قومك؟"

452
00:40:40,564 --> 00:40:45,902
"نريد المساعدة"

453
00:40:50,991 --> 00:40:52,409
"لو أردتم المساعدة..."

454
00:40:53,660 --> 00:40:55,662
"ابتعدوا بسفنكم"

455
00:40:58,373 --> 00:40:59,875
"لا يمكن أن تتواجدوا هنا"

456
00:41:02,377 --> 00:41:04,337
"السفينتان عالقتان"

457
00:41:06,464 --> 00:41:09,009
"يجب أن ننتظر ذوبان الجليد"

458
00:41:31,448 --> 00:41:33,533
قالت إننا لو لم نرحل الآن...

459
00:41:35,744 --> 00:41:36,786
سنتعرض إلى...

460
00:41:39,247 --> 00:41:40,248
"الاختفاء"

