﻿1
00:00:03,587 --> 00:00:07,174
"يونيو، 1847"

2
00:00:09,510 --> 00:00:12,179
"(إيريباص)"

3
00:00:12,304 --> 00:00:15,349
"بعد أيام"

4
00:00:39,915 --> 00:00:42,710
سأقايض لحم الخنزير المملح الليلة
بمناوبة مراقبة أخرى لو لم نره

5
00:00:43,878 --> 00:00:46,589
(هنري لويد) شاهده جانب تلك التلال
عند الأجراس الأربعة

6
00:00:47,465 --> 00:00:50,050
كيف عرف أنه دب الملازم
(غور) وليس آخر؟

7
00:00:50,176 --> 00:00:51,677
كان يرتدي أوسمة الملازم

8
00:00:53,053 --> 00:00:56,474
أخطط لطلب الخدمة في مخبأ الصيد من
الملازم (لو فيسكونت) وقتما يُبنى

9
00:00:57,475 --> 00:00:58,893
أود إطلاق النار مجدداً
على ذلك الشيء

10
00:00:59,435 --> 00:01:02,855
(روبرت فيريير) يقول إنكم لم تروه
مطلقاً، السيد (غودسير) فقط شاهده

11
00:01:02,980 --> 00:01:04,899
ذلك الجبان لا يعرف ما شاهده

12
00:01:08,027 --> 00:01:09,987
ظننا أن الدب أمامنا

13
00:01:14,241 --> 00:01:15,493
إنه الجليد يا (جورجي)

14
00:01:17,036 --> 00:01:18,162
إنه الجليد فقط

15
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
ما طبيعة إطلاق النار على شخص؟

16
00:01:21,540 --> 00:01:25,503
أؤكد لك أن إطلاق النار على شخص
يكون أكثر إمتاعاً وقتما تقصد ذلك

17
00:01:32,676 --> 00:01:35,554
- تمتلك موهبة لذلك
- كانت أمي حائكة

18
00:01:35,679 --> 00:01:39,099
كانت تحيك بطانات الأثواب التحتية
والحلل ذات السراويل القصيرة

19
00:01:39,225 --> 00:01:43,604
ولكنها لم تعلمني قط الحياكة
لإسكيمو ميت

20
00:01:54,657 --> 00:01:55,658
أهذا كل شيء؟

21
00:01:56,575 --> 00:01:59,495
الفتاة سترحل،
يريدون منها أخذ كل شيء

22
00:02:00,663 --> 00:02:02,081
فتاة على قارب

23
00:02:02,706 --> 00:02:04,959
هنا، إنه أمر مخيف

24
00:02:11,632 --> 00:02:12,633
استدعه مجدداً

25
00:02:14,468 --> 00:02:16,220
يوجد المزيد هنا

26
00:02:17,888 --> 00:02:19,014
اقطعها

27
00:02:29,567 --> 00:02:30,568
ابحث عن المزيد

28
00:02:31,235 --> 00:02:32,486
أعتقد أنها من العاج

29
00:02:34,280 --> 00:02:35,573
يوجد أخرى هنا

30
00:02:37,533 --> 00:02:41,495
الرجل يسقط الحليات منه مثل شجرة
البرقوق يا سيد (غودسير)

31
00:02:44,748 --> 00:02:45,958
أعيدوها

32
00:02:51,088 --> 00:02:53,090
كيف سيطابق قياس تابوته بهذا الشكل؟

33
00:03:07,980 --> 00:03:11,901
معي ممتلكات والدها الشخصية سيدي

34
00:03:17,740 --> 00:03:19,283
ستسعد بالرحيل الآن

35
00:03:28,417 --> 00:03:31,045
قالوا إنها لم تتوقف
عن الحديث حتى مات والدها

36
00:03:35,341 --> 00:03:36,926
الآن تحلت بالصمت

37
00:03:38,636 --> 00:03:40,471
أنا آسف، هذا...

38
00:03:41,263 --> 00:03:43,766
هذا كل ما وجدنا

39
00:03:46,060 --> 00:03:47,937
ولكنني وضعت لك بعض العشاء هنا

40
00:03:56,654 --> 00:04:00,074
أقدم لك التعازي أيتها السيدة الصامتة

41
00:04:20,552 --> 00:04:22,054
ارفعوه وانهوا المهمة

42
00:04:24,765 --> 00:04:26,183
لا أفهم هذا

43
00:04:26,308 --> 00:04:28,060
هل وافق السير (جون) على هذا؟

44
00:04:28,185 --> 00:04:29,228
أجل يا سيد (غودسير)

45
00:04:29,353 --> 00:04:30,479
كان نحيلاً

46
00:04:31,146 --> 00:04:32,231
لن يسدها

47
00:04:32,356 --> 00:04:34,817
ألن يكون من اللائق أكثر...

48
00:04:34,942 --> 00:04:36,402
فتح فجوة خاصة بالرجل؟

49
00:04:36,986 --> 00:04:38,320
فجوة لائقة أكثر؟

50
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
احتراماً لعادات الإسكيمو

51
00:04:42,491 --> 00:04:45,077
إنه إيمان محلي بكون الجسد يحتفظ
بالإحساس...

52
00:04:45,202 --> 00:04:46,954
حتى بعد خروج الروح

53
00:04:47,079 --> 00:04:49,415
وفقاً لرواية د.(ماكدونالدز)

54
00:04:52,167 --> 00:04:56,005
كونك مُعالج جثته، أتعتقد أنه يحتفظ
بالإحساس

55
00:06:06,241 --> 00:06:08,744
"الخوف"

56
00:06:10,079 --> 00:06:12,873
في تعاملاتك السابقة مع الإسكيمو...

57
00:06:12,998 --> 00:06:15,584
هل وجدتهم شخصيات متسامحة

58
00:06:15,709 --> 00:06:17,586
عندما يخطىء من يحبونهم؟

59
00:06:18,295 --> 00:06:19,630
انتقاميون حتى؟

60
00:06:21,048 --> 00:06:23,884
حيث إنني لم أخطىء في حقهم قط
لا يمكنني الجزم بذلك

61
00:06:24,885 --> 00:06:25,969
ألسنا قلقين...

62
00:06:26,095 --> 00:06:29,681
لو تمكنت الفتاة من العودة بمفردها
إلى قومها...

63
00:06:29,807 --> 00:06:31,600
فربما تطلب منهم الانتقام؟

64
00:06:31,725 --> 00:06:34,103
هل توجب أن نضعها في حفرة النار أيضاً؟

65
00:06:34,853 --> 00:06:36,522
لم تكن سجينتنا يا (إدوارد)

66
00:06:36,647 --> 00:06:39,024
لسان رجل الإسكيمو كان مقطوعاً

67
00:06:39,858 --> 00:06:41,276
لا نعرف السبب،
لنفترض أنه كان عقاباً

68
00:06:41,401 --> 00:06:44,238
لو كانت هذه طريقتهم في معاقبة أحد
أفراد قومهم، فماذا سيفعلون...

69
00:06:44,363 --> 00:06:45,531
الإفطار جاهز

70
00:06:46,323 --> 00:06:48,951
(جوبسون)، أحضر معطفي،
سأعود إلى (إيريباص)

71
00:06:50,035 --> 00:06:51,328
لست في حاجة إلى المرافقة

72
00:06:51,453 --> 00:06:53,539
لا يوجد ما تخاف منه أيها الملازم

73
00:06:53,664 --> 00:06:56,333
قوم الفتاة مشغولون جداً بالبقاء
أحياء عن شن الحرب

74
00:07:35,038 --> 00:07:36,874
ما خططك يا سير (جون)؟

75
00:07:38,959 --> 00:07:41,211
كل أنواع الخطط بالطبع

76
00:07:41,336 --> 00:07:43,338
في حال علقت السفينتان في الجليد

77
00:07:44,214 --> 00:07:47,009
نمتلك وفرة في المؤن تكفينا 3 أعوام

78
00:07:47,134 --> 00:07:49,344
ويمكن أن تصل إلى 5 لو تعاملنا مع
الحصص بحرص

79
00:07:49,469 --> 00:07:51,263
خطة الإنقاذ

80
00:07:51,388 --> 00:07:53,098
ما خطة الإنقاذ؟

81
00:07:54,224 --> 00:07:57,186
(جون روس) يفضل إلقاء اللوم على
الشمال العنيد

82
00:07:57,311 --> 00:08:00,105
عن تحمل مسؤولية ضعف قيادته

83
00:08:01,106 --> 00:08:02,441
لو كان القطب الشمالي أنهكه...

84
00:08:02,566 --> 00:08:04,735
فلم ستنجح أنت؟ هذا ما يفكر فيه

85
00:08:06,737 --> 00:08:08,238
اقترب يا عزيزي

86
00:08:09,364 --> 00:08:10,490
ما الأمر؟

87
00:08:11,742 --> 00:08:13,744
- هل يغني؟
- يزقزق

88
00:08:14,244 --> 00:08:15,913
قابل (جاكو)!

89
00:08:23,879 --> 00:08:26,632
عزيزتي، هذا القرد أنثى

90
00:08:26,757 --> 00:08:27,883
حقاً؟

91
00:08:28,675 --> 00:08:31,929
تتبعت كل معاهدات إمارة البحار

92
00:08:32,679 --> 00:08:33,889
لن تجد شيئاً

93
00:08:34,598 --> 00:08:35,599
أتسمعني؟

94
00:08:36,558 --> 00:08:37,768
لا شيء يعيش هناك

95
00:08:38,393 --> 00:08:39,603
لا شيء ينمو

96
00:08:40,437 --> 00:08:42,189
ستأكل حذاءك مجدداً

97
00:08:42,314 --> 00:08:43,565
ستأكل ما هو أسوأ

98
00:08:43,690 --> 00:08:45,776
أسيء فهمنا يا عزيزي

99
00:08:47,110 --> 00:08:49,071
(جون روس) ليس الوحيد

100
00:08:49,571 --> 00:08:52,324
أرض (فان ديمين) كانت كارثة بشعة

101
00:08:52,449 --> 00:08:56,370
لن أسمح لأي رجل آخر التلاعب
بالسياسة ضدي مطلقاً

102
00:08:58,080 --> 00:09:01,792
- كنت حاكماً جيداً يا (جيني)
- كنت حاكماً ممتازاً

103
00:09:01,917 --> 00:09:05,337
ولكن التاريخ فقط أعطي قصة مختلفة

104
00:09:05,462 --> 00:09:08,757
الموت بطيء في الفراغ الأبيض العظيم

105
00:09:08,882 --> 00:09:13,136
و134 رجلاً جائعاً سيتحولون ضدك...

106
00:09:13,262 --> 00:09:16,515
وسيبدؤون بمن تعتبرهم الأقرب لك

107
00:09:17,015 --> 00:09:20,519
ولكن بعد عامين
عندما تعود من الرحلة...

108
00:09:20,644 --> 00:09:22,771
لن يسيء أحد فهمنا يا (جون)

109
00:09:24,189 --> 00:09:25,857
ستكون تفوقت عليهم جميعاً

110
00:09:33,448 --> 00:09:35,409
سأقيم قداساً إلهياً غداً

111
00:09:35,951 --> 00:09:39,246
إنه إجباري للسفينتين، أيمكن أن
تخبر الرجال؟

112
00:09:41,373 --> 00:09:43,709
عدا الرجال المتواجدين في مخبأ الصيد

113
00:09:44,334 --> 00:09:46,712
يجب أن يركزوا على اصطياد الدب

114
00:09:59,808 --> 00:10:00,976
أيمكنني الدخول سيدي؟

115
00:10:01,685 --> 00:10:04,062
لن أطلب ذلك لو لم يكن الأمر مهماً

116
00:10:07,691 --> 00:10:08,817
لو توجب عليك ذلك

117
00:10:27,961 --> 00:10:31,381
"ملازم (غراهام غور)"

118
00:10:33,216 --> 00:10:36,303
"وفي حلم (يعقوب) شاهد العالم الخفي"

119
00:10:36,428 --> 00:10:38,263
"كان واسعاً جداً لدرجة..."

120
00:10:41,224 --> 00:10:42,059
من الطارق؟

121
00:10:42,184 --> 00:10:45,395
"الذين رغم انفصالهم عن الإطار الذي
يحملهم يعيشون"

122
00:10:46,313 --> 00:10:47,856
"الأحدث في صفوفهم"

123
00:10:47,981 --> 00:10:50,067
"شقيقنا الذكي"

124
00:10:50,192 --> 00:10:51,651
"الملازم (غراهام غور)"

125
00:10:52,736 --> 00:10:53,904
أقدم التعازي يا سير (جون)

126
00:10:54,738 --> 00:10:57,616
من بين أمور أخرى،
أعلم أنك تحزن على صديق

127
00:10:59,951 --> 00:11:00,786
أشكرك

128
00:11:01,578 --> 00:11:04,498
أعتذر عن توقيت هذا الطلب...

129
00:11:04,623 --> 00:11:06,583
ولكن تأثيره في سرعته

130
00:11:09,711 --> 00:11:12,214
أريد الإذن لإرسال فريق على مزلجة...

131
00:11:13,256 --> 00:11:15,884
إلى الجنوب، ليس استرشادياً هذه المرة

132
00:11:17,177 --> 00:11:18,470
للإنقاذ

133
00:11:19,763 --> 00:11:20,764
أين؟

134
00:11:21,348 --> 00:11:24,434
قاعدة شركة (هادسون باي) عند بحيرة
(غريت سليف)

135
00:11:25,811 --> 00:11:28,605
لو رحل الفريق الآن
فسيصل إلى هناك خلال 3 شهور...

136
00:11:28,730 --> 00:11:30,690
قبل أن تشتد قوة الشتاء

137
00:11:31,983 --> 00:11:35,237
إنها على بعد 800 ميل يا (فرانسيس)

138
00:11:35,362 --> 00:11:36,196
كلا

139
00:11:38,073 --> 00:11:39,449
أرفض إعطاء الإذن

140
00:11:46,039 --> 00:11:49,126
على الأقل أخبرني أنك تفهم سبب اقتراحي

141
00:11:51,503 --> 00:11:54,506
أنت تقترح ذلك لأنك رجل...

142
00:11:54,631 --> 00:11:57,259
تشعر بسعادة أكبر مع وجود كأس
من الخمر في يد...

143
00:11:57,384 --> 00:11:59,052
وجرس إنذار في الآخر

144
00:12:07,144 --> 00:12:11,148
أنا أقترح ذلك لأنه
لو استمرت هذه البرودة...

145
00:12:11,273 --> 00:12:14,901
ووجدنا أنفسنا في مبيت شتوي مجدداً
على هذا الجليد...

146
00:12:15,026 --> 00:12:19,781
فستكون المساعدة بالفعل في الطريق
بحلول الربيع لو سنبقى على قيد الحياة

147
00:12:19,906 --> 00:12:24,536
أفضل إرسال 8 رجال الآن
في مسيرة طويلة وغير ضرورية...

148
00:12:24,661 --> 00:12:28,248
عن المجازفة بمسيرة ضرورية
لنا كلنا خلال عام

149
00:12:29,624 --> 00:12:31,126
لن أسمح بذلك؟

150
00:12:31,793 --> 00:12:34,379
بم سيشير ذلك إلى الرجال؟

151
00:12:34,504 --> 00:12:37,132
لست قلقاً من الإشارة إلى الرجال

152
00:12:37,924 --> 00:12:40,552
لا أحد يعرف مكاننا

153
00:12:40,677 --> 00:12:42,345
هكذا ترانا بالفعل

154
00:12:42,471 --> 00:12:43,972
في حاجة إلى الإنقاذ

155
00:12:44,723 --> 00:12:45,557
أجل

156
00:12:45,682 --> 00:12:48,310
رغم ذلك توقعك العام الماضي...

157
00:12:48,435 --> 00:12:52,105
بشأن الشتاء المرعب الذي سنقضيه في
الجليد لم يتحقق

158
00:12:52,230 --> 00:12:55,108
ليس بالدرجة التي كنت أرهبها ولكن
سيتغير ذلك...

159
00:12:55,233 --> 00:12:57,235
لو لم يذب الثلج مجدداً

160
00:12:58,987 --> 00:13:01,865
في النهاية من واجب القبطان الاهتمام
بأسوأ الأحوال...

161
00:13:01,990 --> 00:13:03,450
وليس الأحوال التي يتمناها

162
00:13:04,284 --> 00:13:08,455
أيجب أن أسمعك الآن تعلمني واجبات
القبطان؟

163
00:13:12,250 --> 00:13:13,919
إنهم 8 رجال فقط يا سير (جون)

164
00:13:14,836 --> 00:13:17,297
ويوجد وقت كاف

165
00:13:25,180 --> 00:13:29,476
فقدت 6 رجال في هذه الرحلة حتى الآن

166
00:13:29,976 --> 00:13:30,977
6

167
00:13:31,478 --> 00:13:34,397
وأنت تطلب مني المجازفة
بأكثر من ضعف ذلك الرقم...

168
00:13:34,523 --> 00:13:36,066
رحلة إلى أرض بعيدة...

169
00:13:36,191 --> 00:13:38,944
بينما تعرف أنني فقدت الرجال
عبر الأعوام الماضية

170
00:13:39,069 --> 00:13:42,697
لن أسمع المزيد من هذا، لن أفقد رجلاً
آخر يا (فرانسيس)

171
00:13:42,822 --> 00:13:45,784
ربما نفقد كل رجالنا

172
00:13:46,576 --> 00:13:49,204
هذا ما ينبهني إليه إنذاري الآن
يا سير (جون)

173
00:13:49,704 --> 00:13:52,624
ولا أفهم سبب عدم شعورك بالقلق

174
00:13:58,004 --> 00:14:00,340
أنت أسوأ أنواع المساعدين يا (فرانسيس)

175
00:14:03,927 --> 00:14:05,720
تسيء استخدام حرياتك

176
00:14:05,845 --> 00:14:09,307
تشكو على هيئة تكهنات

177
00:14:09,432 --> 00:14:12,686
تدعي البصيرة في الكوارث
التي لا تحدث أبداً

178
00:14:12,811 --> 00:14:14,271
وأنت ضعيف أمام عيوبك...

179
00:14:14,396 --> 00:14:18,608
لأن رتبتك توفر لك الخصوصية والاحترام

180
00:14:19,568 --> 00:14:21,653
جعلت نفسك تعيساً...

181
00:14:21,778 --> 00:14:23,446
وبعيداً ويصعب حبك...

182
00:14:23,572 --> 00:14:25,865
وتلوم العالم على ذلك

183
00:14:26,783 --> 00:14:28,743
لست بحاراً ماهراً مثلك يا (فرانسيس)

184
00:14:28,868 --> 00:14:31,913
لن أكون كذلك أبداً،
ولكنك لن تصلح أبداً للقيادة

185
00:14:33,206 --> 00:14:37,335
وكوني قائدك أتحمل بعض المسؤولية
عن ذلك

186
00:14:38,086 --> 00:14:40,463
عن غرور توقعاتك

187
00:14:40,589 --> 00:14:43,633
توجب أن أكبح تلك الميول
وليس التعاطف معها...

188
00:14:43,758 --> 00:14:47,470
لأنه يبدو أنك خلطت
بين تعاطفي والتسامح

189
00:14:47,596 --> 00:14:49,931
ولكن يوجد حد لمقدار تسامحي...

190
00:14:50,056 --> 00:14:52,892
وهذا موقفنا الآن

191
00:14:58,898 --> 00:15:02,027
يوجد بعض الأشياء التي لم يجب
أن نكونها بالنسبة لبعض

192
00:15:02,152 --> 00:15:03,278
أرى ذلك الآن

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
الصداقة من جانبي...

194
00:15:08,658 --> 00:15:09,993
والعلاقات من جانبك

195
00:15:11,244 --> 00:15:14,873
لذا لنعد توجيه طاقتنا لنكون ما تراه
إمارة البحار...

196
00:15:14,998 --> 00:15:17,042
والحياة ملائماً لنا

197
00:15:17,167 --> 00:15:18,835
يجب أن نبذل قصارى جهدنا لنفعل ذلك

198
00:15:19,878 --> 00:15:21,838
لا يجب أن يكون هناك جدال
بيننا في هذا الصدد

199
00:15:24,341 --> 00:15:25,342
اسمح لي بالرحيل

200
00:15:26,343 --> 00:15:29,137
يوجد قداس يجب أن أنتهي
من كتابته للغد

201
00:15:29,262 --> 00:15:31,514
يجب أن يكون التأبين الوحيد

202
00:15:31,640 --> 00:15:34,100
الذي يمنح لـ(غراهام) هنا

203
00:15:35,185 --> 00:15:37,312
وأنوي أن يكون مؤثراً

204
00:16:22,816 --> 00:16:25,485
شكل قائمة من أبرع 8 رجال لدينا

205
00:16:26,152 --> 00:16:27,862
هل استمع السير (جون) إلى صوت العقل؟

206
00:16:29,864 --> 00:16:32,784
سأتأكد من تلقي اللوم بمفردي

207
00:16:33,618 --> 00:16:35,954
القيام بهذا الأمر سيعتبر...

208
00:16:36,079 --> 00:16:40,166
سيستغرق الأمر أسابيع للتفكير في طريقة
ما لتغيير رأيه

209
00:16:40,291 --> 00:16:42,711
لا نمتلك الأسابيع،
ربما لا نمتلك حتى أياماً

210
00:16:42,836 --> 00:16:44,838
الملازم (ليتل) لن يوافق أبداً على ذلك

211
00:16:44,963 --> 00:16:47,966
لن يحتاج إلى ذلك،
سأقود الفريق بنفسي

212
00:16:49,175 --> 00:16:50,593
بوجودي...

213
00:16:50,719 --> 00:16:53,221
أعضاء الفريق الآخرون يمكن أن
يقولوا إنهم أجبروا على ذلك

214
00:16:53,346 --> 00:16:56,558
سأخبرهم أنه فريق صيد في البداية

215
00:16:56,683 --> 00:16:59,018
هذا التصرف لن يجعلهم يعترضون

216
00:16:59,144 --> 00:17:01,020
ولو قابلنا الإسكيمو في الطريق...

217
00:17:01,146 --> 00:17:04,232
فيمكن أن أحدثهم عن احتياجاتنا والحصول
على مساعدتهم في هذا الأمر

218
00:17:04,357 --> 00:17:06,151
إذاً أرسلني بدلاً منك

219
00:17:06,276 --> 00:17:07,986
أجيد التحدث باللغة المحلية مثلك

220
00:17:08,111 --> 00:17:12,073
يجب أن تبقى لمراقبة الجليد
لو ظهرت أي آثار

221
00:17:12,657 --> 00:17:14,868
وبالنسبة إلى د.(ماكدونالد)...

222
00:17:14,993 --> 00:17:17,078
لن أبعد الطبيب عن الرجال

223
00:17:17,579 --> 00:17:18,997
ولكنك القبطان

224
00:17:21,583 --> 00:17:23,460
يوجد قبطان احتياطي على (إيريباص)

225
00:17:25,211 --> 00:17:26,629
ستُحتقر

226
00:17:28,006 --> 00:17:29,424
السير (جون) سيطلب إعدامك

227
00:17:30,091 --> 00:17:32,218
لو لم يطلب ذلك إمارة البحار فستفعل

228
00:17:33,928 --> 00:17:35,054
ليفعلوا ذلك...

229
00:17:35,847 --> 00:17:37,682
بعدما أجد لنا طريقاً للخروج من هنا

230
00:17:38,767 --> 00:17:39,976
ماذا عن (تيرور)؟

231
00:17:42,479 --> 00:17:44,105
جهز تلك القائمة يا (طوماس)

232
00:17:44,230 --> 00:17:46,357
أنوي الرحيل في بداية آخر مناوبة

233
00:18:00,872 --> 00:18:03,291
اكتبها هذه المرة يا سيد (ديغل)

234
00:18:03,416 --> 00:18:06,711
لتسخين الحساء يجب أولاً تسخين الموقد

235
00:18:06,836 --> 00:18:09,964
أشكرك على مشاركة علمك كطاه
يا سيد (وول)

236
00:18:10,089 --> 00:18:12,175
ولكنني لن أجازف أبداً بدمار مطبخك...

237
00:18:12,300 --> 00:18:14,302
إلا إذا أجبرتني العواقب الوخيمة

238
00:18:14,844 --> 00:18:16,596
عواقب وخيمة؟

239
00:18:16,721 --> 00:18:18,515
لا يوجد هنا ما تتعجب منه

240
00:18:18,640 --> 00:18:20,683
انظر إلى مدى سعادة رجالي

241
00:18:20,809 --> 00:18:23,978
أتعجب، ولكن بشأن شيء مثير
للاهتمام أكثر منك

242
00:18:24,687 --> 00:18:26,523
إلام تخطط؟

243
00:18:28,399 --> 00:18:31,319
أنا قلق بشأن عدد مؤن (تيرور) المعلبة

244
00:18:31,444 --> 00:18:33,154
التي يمكن أن تفسد

245
00:18:33,279 --> 00:18:36,074
وأنا هنا للبحث عما إذا كانت (إيريباص)
تواجه نفس الأمر

246
00:18:36,616 --> 00:18:41,162
اكتشفت المعلبات غير المحكمة الإغلاق
واللحم الرمادي وروائح جعدت شعري

247
00:18:41,287 --> 00:18:43,873
في هذا الصدد ابتكرت بالفعل طريقة...

248
00:18:43,998 --> 00:18:45,375
للتعامل مع المشكلة

249
00:18:45,500 --> 00:18:47,877
أتمنى أن تنس حسدك وتشاركها

250
00:18:48,002 --> 00:18:50,839
غير ذلك فكرت
أننا ربما نبتكر حلاً معاً

251
00:18:55,927 --> 00:18:57,220
أضف الملح

252
00:19:13,611 --> 00:19:14,779
رجال يقتربون

253
00:19:22,745 --> 00:19:23,746
استريحوا

254
00:19:25,915 --> 00:19:31,045
فكرنا أنكم ربما تحتاجون إلى الخمر
للمحافظة على دفئكم

255
00:19:31,170 --> 00:19:33,423
هذا سخاء منك سيدي

256
00:19:35,133 --> 00:19:36,467
ما الطعم الذي نستخدمه؟

257
00:19:37,135 --> 00:19:38,428
الجرذان سيدي

258
00:19:38,553 --> 00:19:41,598
أمسكنا بأكبرها في المخزن
وأخرجنا أحشاءها...

259
00:19:41,723 --> 00:19:42,974
وربطناها في حبال

260
00:19:43,516 --> 00:19:45,351
تفوقتم على قطتنا (فيغين)

261
00:19:45,852 --> 00:19:48,771
رغم أن ذلك الكسول لن يتمكن من
الإمساك بجرذ...

262
00:19:48,897 --> 00:19:50,648
حتى لو نام داخل فمه

263
00:19:51,190 --> 00:19:53,610
كان يُفترض أن يكون كلباً صغيراً
وليس قطاً

264
00:19:55,069 --> 00:19:57,655
أو ربما وسادة صغيرة

265
00:20:12,337 --> 00:20:13,463
ملازم (إيرفينغ)

266
00:20:14,422 --> 00:20:15,465
كنت أتمنى مقابلتك

267
00:20:16,382 --> 00:20:17,675
احذر من الشحوم سيدي

268
00:20:19,260 --> 00:20:22,263
أردت أن أشكرك على مساعدتك

269
00:20:22,764 --> 00:20:24,057
أقصد لتحليك بالكتمان

270
00:20:25,266 --> 00:20:28,686
يمكن أن تسميها أي شيء سوى المساعدة
يا سيد (هيكي) أرجوك

271
00:20:30,229 --> 00:20:35,109
أشفقت على رجل اُنتهك من قبل مغرر مخادع

272
00:20:35,902 --> 00:20:39,030
كونك استفدت من الأمر
يعتبر ذلك إثماً بالتأكيد

273
00:20:39,155 --> 00:20:41,324
- مغرر مخادع؟
- أجل يا سيد (هيكي)

274
00:20:42,325 --> 00:20:43,952
السيد (غيبسون) أخبرني بكل شيء

275
00:20:45,453 --> 00:20:47,705
كيفية إجبارك له على ممارسة ذلك...

276
00:20:47,830 --> 00:20:50,208
والتهديد بفضحه لو رفضك

277
00:20:50,333 --> 00:20:51,626
هل أجبرته؟

278
00:20:54,170 --> 00:20:55,171
أتضحك؟

279
00:20:56,464 --> 00:20:58,800
اسمعني جيداً...

280
00:20:59,759 --> 00:21:03,471
وإلا ربما تأتي النصيحة التالية
من طرف السوط

281
00:21:06,724 --> 00:21:07,725
نحن...

282
00:21:08,768 --> 00:21:12,271
منفصلون هنا عن أغواء العالم

283
00:21:14,107 --> 00:21:18,653
في البحر، يمكن أن يجد الرجل الاستفادة
الروحانية في التجمع

284
00:21:20,238 --> 00:21:23,741
ولادة العالم من جديد بسبب سفينة
ليست مصادفة

285
00:21:24,617 --> 00:21:26,327
أسوأ رغبات الرجال يمكن أن تشبع...

286
00:21:26,452 --> 00:21:28,746
من خلال المتع والنعم المسيحية

287
00:21:28,871 --> 00:21:31,499
الغناء مع الأصدقاء، التلوين...

288
00:21:31,624 --> 00:21:33,710
الدراسة وتدريبات التسلق

289
00:21:34,210 --> 00:21:35,211
التسلق سيدي؟

290
00:21:35,336 --> 00:21:38,214
محنتك فرصة لكي تصلح من نفسك

291
00:21:39,716 --> 00:21:41,551
أنت في أنسب مكان في العالم لذلك

292
00:21:44,178 --> 00:21:45,304
أتعتقد ذلك؟

293
00:21:46,389 --> 00:21:48,307
الله يراك يا سيد (هيكي)

294
00:21:49,600 --> 00:21:51,019
هنا أكثر من أي مكان آخر

295
00:22:07,160 --> 00:22:12,290
علمت أنك سويت أمر علاقتنا
مع الملازم (إيرفينغ)

296
00:22:16,753 --> 00:22:17,879
هل تحدثت معه؟

297
00:22:19,505 --> 00:22:20,506
بشكل مباشر؟

298
00:22:22,592 --> 00:22:24,343
لا أصدق يا (كورنيليوس)، كنت طمأنته

299
00:22:24,761 --> 00:22:28,097
"(كورنيليوس هيكي) مغرر مخادع"

300
00:22:29,599 --> 00:22:31,976
أهكذا طمأنته؟

301
00:22:33,061 --> 00:22:35,271
يا لك من وقح! أتعرف ذلك؟

302
00:22:38,316 --> 00:22:42,195
كنا على وشك أن نُفضح أمام كل الرجال

303
00:22:42,320 --> 00:22:43,446
كنا سنُجلد بالسياط أو أسوأ

304
00:22:44,447 --> 00:22:46,532
كنت محقاً، لو لم يكن ناسكاً
لكان ذلك سيحدث

305
00:22:48,326 --> 00:22:50,369
لذا لا تتدخل الآن أرجوك

306
00:22:51,120 --> 00:22:53,790
اسمح له بنسيان الأمر
برمته كما يرغب بالتأكيد

307
00:22:54,707 --> 00:22:57,210
ظننت أنك زوجة مخلصة
لي طوال كل تلك الشهور

308
00:22:57,335 --> 00:22:58,336
تباً لك!

309
00:22:59,712 --> 00:23:02,840
استمتعنا بوقتنا ولكن ميولك لا تناسبني

310
00:23:03,549 --> 00:23:04,675
- حقاً؟
- كلا

311
00:23:05,802 --> 00:23:08,346
ألهذا رأيت مؤخرتك أكثر من وجهك...

312
00:23:08,471 --> 00:23:09,639
هذا الشتاء يا (بيلي)؟

313
00:23:11,974 --> 00:23:14,227
أتعرف من يمارس الجماع
على هذه السفينة؟

314
00:23:15,812 --> 00:23:16,813
الجرذان

315
00:23:17,980 --> 00:23:20,650
تعشش في قمامتنا وتسبح في قذارتنا

316
00:23:20,775 --> 00:23:22,151
تلتهم بعضاً للتكاثر

317
00:23:22,276 --> 00:23:24,320
لست جرذاً

318
00:23:26,197 --> 00:23:27,323
أنا رجل

319
00:23:30,868 --> 00:23:34,038
رجل محبوب يخاف الله

320
00:23:35,081 --> 00:23:36,332
أجل، توجب علي الاختيار

321
00:23:37,208 --> 00:23:39,210
لا أحد يتواجد هنا للمناظر يا
(كورنيليوس)

322
00:23:40,169 --> 00:23:42,380
مساندتي للقيادة أمر ذو قيمة أكبر

323
00:23:42,505 --> 00:23:44,340
أعلم أنك من دون كل الناس ستتفهم ذلك

324
00:23:44,924 --> 00:23:47,260
سأقول هذا لو احتجت إلى ذلك

325
00:23:49,387 --> 00:23:51,222
ليس أمراً شخصياً ولكنه انتهى

326
00:23:53,724 --> 00:23:54,934
لذا لا تكن كئيباً

327
00:23:56,477 --> 00:23:58,563
لم أحقر من شأنك كما تظن

328
00:24:00,356 --> 00:24:02,400
فعلت ذلك فقط لعدم تعرضنا للعقاب

329
00:24:06,904 --> 00:24:07,905
أرجوك

330
00:24:17,999 --> 00:24:20,001
صممت الدرج...

331
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
ولكنك وضعتني على الدرجة الخاطئة
يا سيد (غيبسون)

332
00:24:23,129 --> 00:24:24,213
ما معنى ذلك؟

333
00:24:26,215 --> 00:24:30,011
القبطان (كروزيير) قدم لي مشروباً
اليوم الماضي

334
00:24:31,888 --> 00:24:32,889
الويسكي

335
00:24:34,265 --> 00:24:37,852
في إحدى كؤوسه الفاخرة في الواقع

336
00:24:39,729 --> 00:24:41,272
تحدث معي كصديق

337
00:24:43,608 --> 00:24:44,609
صديق؟

338
00:24:44,734 --> 00:24:45,735
أجل

339
00:24:48,905 --> 00:24:50,239
يعتبرني مميزاً

340
00:24:52,283 --> 00:24:53,576
يمكن أن يقود ذلك إلى أي مكان

341
00:24:54,160 --> 00:24:55,661
- (كورنيليوس)
- أي مكان

342
00:24:55,786 --> 00:24:56,996
(كورنيليوس)...

343
00:24:59,123 --> 00:25:00,958
القبطان لا يراك مطلقاً

344
00:25:01,667 --> 00:25:04,795
يمكن أن تسأل السيد (جوبسون)
أو السيد (غينج) لو أخبروك

345
00:25:05,671 --> 00:25:07,465
سيقدم مشروباً إلى أي أحد

346
00:25:07,590 --> 00:25:08,883
لو تمكن من احتساء واحد أيضاً

347
00:25:42,416 --> 00:25:44,835
الأجيال القادمة تنتظر
يا سيد (غودسير)

348
00:25:47,755 --> 00:25:50,132
اثبتوا، لا تتحركوا

349
00:26:33,467 --> 00:26:34,677
مذهل!

350
00:27:01,120 --> 00:27:06,917
"سير (جون)، يوجد العديد من المفاخر
التي تشغل خيال القبطان"

351
00:27:07,043 --> 00:27:11,797
"التخلي عن سفنه ورجاله
لا يجب أن تكون ضمنها"

352
00:27:11,922 --> 00:27:14,967
"رغم ذلك أكتب لأعلن استقالتي..."

353
00:27:15,092 --> 00:27:17,345
"كقبطان لسفينة (إتش إم إس تيرور)"

354
00:27:18,262 --> 00:27:20,306
تكريماً لشقيقنا الملازم (غور)...

355
00:27:20,431 --> 00:27:21,849
تحلوا بالقسوة

356
00:27:22,641 --> 00:27:26,812
علموا هذا الكائن هيمنة هذه
الإمبراطورية...

357
00:27:26,937 --> 00:27:28,731
وإرادة الله الداعمة لها

358
00:27:29,940 --> 00:27:30,941
- سيدي
- ماذا؟

359
00:27:31,067 --> 00:27:32,234
لم لا تجلس معنا؟

360
00:27:33,069 --> 00:27:35,863
ربما تكون من يطلق النار لإقناعه

361
00:27:36,614 --> 00:27:38,366
على الأقل تواجد هنا لمشاهدة سقوطه

362
00:27:40,618 --> 00:27:43,454
أجل، سأجلس معكم للحظات، شكراً

363
00:27:45,581 --> 00:27:47,375
يمكن أن تعود إلى السفينة
يا سيد (غودسير)

364
00:27:48,751 --> 00:27:50,211
- أتحتاج إلى مرافق؟
- أجل

365
00:27:52,213 --> 00:27:54,382
أو ربما يمكنك البقاء معنا

366
00:27:57,468 --> 00:27:58,469
أمرك سيدي

367
00:28:18,823 --> 00:28:19,657
ابتعد

368
00:28:45,766 --> 00:28:47,560
لابد وأنهم يرقصون مع ذلك الدب

369
00:28:55,985 --> 00:28:57,361
ابتعدوا!

370
00:28:57,486 --> 00:28:59,113
- ابتعدوا!
- ابتعدوا!

371
00:28:59,238 --> 00:29:01,657
- أرسلوا جنودنا!
- احذروا!

372
00:29:01,782 --> 00:29:03,200
- الآن!
- أمرك سيدي!

373
00:29:05,494 --> 00:29:06,954
(إيريباص)!

374
00:29:08,747 --> 00:29:11,208
(إيريباص)!

375
00:29:12,293 --> 00:29:13,419
سير (جون)!

376
00:29:14,086 --> 00:29:16,380
- (دي فو)، اجلب 3 رجال واتبعني
- أمرك سيدي

377
00:29:16,922 --> 00:29:18,966
- ليبق بقيتكم هنا
- سير (جون)!

378
00:29:22,136 --> 00:29:23,262
نادوه!

379
00:29:24,263 --> 00:29:25,473
(إيريباص)!

380
00:30:30,663 --> 00:30:31,664
سير (جون)!

381
00:30:44,510 --> 00:30:46,554
سير (جون)، أحضروا حبلاً

382
00:30:48,931 --> 00:30:49,932
سيدي!

383
00:30:51,725 --> 00:30:52,935
أحضروا لي حبلاً!

384
00:31:14,248 --> 00:31:17,418
كونوا مجموعات من 6 أفراد، عودوا
بأي مصابين إلى السفينتين

385
00:31:17,543 --> 00:31:20,129
مشطوا الثلج،
أرغب في إيجاد كل الرجال، تحركوا!

386
00:31:24,174 --> 00:31:25,759
كلا!

387
00:32:10,846 --> 00:32:12,598
كانت رحلته

388
00:32:13,974 --> 00:32:15,934
كيف يعرف أنه يقتل أفضل رجالنا؟

389
00:32:16,060 --> 00:32:18,228
الملازم (غور) والآن القبطان

390
00:32:18,354 --> 00:32:21,315
قتل (براينت)، لم يكن الأفضل

391
00:32:21,440 --> 00:32:24,151
كان بحاراً برتبة، كان رقيباً

392
00:32:24,276 --> 00:32:26,737
كان جندياً بزي أحمر

393
00:32:28,947 --> 00:32:30,699
ذلك الدب لا يعرفنا

394
00:32:30,824 --> 00:32:33,952
يعرف شيئاً واحداً فقط

395
00:32:36,997 --> 00:32:38,791
ألا تعتقدان أنه من الغريب...

396
00:32:38,916 --> 00:32:41,710
البدء في قتلنا بعد قتلنا للإسكيمو
مباشرة؟

397
00:32:42,878 --> 00:32:46,507
كان يمتلك تمثالاً لدب داخل ردائه

398
00:32:47,508 --> 00:32:48,634
الإسكيمو

399
00:32:49,134 --> 00:32:51,637
تذكار صغير أو ما شابه

400
00:32:52,888 --> 00:32:53,889
وآخر لرجل

401
00:32:54,807 --> 00:32:56,975
- أين هما الآن؟
- أعدناها داخل الرداء

402
00:32:57,559 --> 00:32:59,061
كان من المستحيل أخذهما

403
00:33:01,772 --> 00:33:06,777
"البجعة الفضية"

404
00:33:07,653 --> 00:33:13,659
"لم يكن لها صوت في حياتها"

405
00:33:14,618 --> 00:33:18,288
"عندما اقترب الموت..."

406
00:33:18,414 --> 00:33:23,711
"فتح ذلك حنجرتها المغلقة"

407
00:33:25,295 --> 00:33:29,717
"مالت بصدرها..."

408
00:33:30,259 --> 00:33:35,305
"على الساحل القصبي"

409
00:33:36,223 --> 00:33:41,812
"وغنت أول وآخر أغانيها"

410
00:33:41,937 --> 00:33:46,483
"ولم تغن بعدها"

411
00:33:48,777 --> 00:33:53,615
"الوداع يا كل المباهج"

412
00:34:02,207 --> 00:34:03,041
أكمل يا (جون)

413
00:34:05,669 --> 00:34:09,757
"الوداع يا كل المباهج"

414
00:34:16,555 --> 00:34:21,351
"الوداع يا كل المباهج"

415
00:34:22,144 --> 00:34:24,313
"أيها الموت..."

416
00:34:24,438 --> 00:34:28,400
"اقترب لغلق عيني"

417
00:34:29,067 --> 00:34:33,781
"يعيش الآن أوز أكثر من البجع"

418
00:34:33,906 --> 00:34:38,577
"حمقى أكثر من الأذكياء"

419
00:34:39,119 --> 00:34:43,457
"يعيش الآن أوز أكثر من البجع"

420
00:34:43,874 --> 00:34:48,837
"حمقى أكثر من الأذكياء"

421
00:34:52,007 --> 00:34:56,887
"البجعة الفضية..."

422
00:35:19,368 --> 00:35:21,912
"الكتاب المقدس"

423
00:35:22,037 --> 00:35:24,915
لم أرغب قط في أي شيء أقل مما
أريد هذا الآن

424
00:35:29,044 --> 00:35:30,379
لدي أمر

425
00:35:31,797 --> 00:35:36,301
سيد (بلانكي)،
ابدأ على الفور في تكوين فريق الإنقاذ

426
00:35:36,426 --> 00:35:38,303
يمكن أن يقوده الملازم (فيرهولم)

427
00:35:38,428 --> 00:35:39,513
أخبره بذلك

428
00:35:39,638 --> 00:35:41,431
سير (جون) منع هذه الخطة

429
00:35:42,599 --> 00:35:44,810
ضع جنديين بحريين في الفريق...

430
00:35:45,561 --> 00:35:48,605
وخفف الحمولة بالقدر الآمن الكافي

431
00:35:48,730 --> 00:35:50,482
سيحتاجون كل سبل التقدم

432
00:35:50,607 --> 00:35:52,234
أتوسل إليك، توقف أرجوك!

433
00:35:52,901 --> 00:35:54,361
فقدنا السير (جون)!

434
00:35:56,613 --> 00:35:58,240
فقدنا السير (جون)

435
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
ألا تشعر بما حدث؟

436
00:36:07,165 --> 00:36:08,292
أشعر به

437
00:36:09,877 --> 00:36:10,878
يوم واحد

438
00:36:11,587 --> 00:36:12,880
أطلب يوماً واحداً...

439
00:36:14,256 --> 00:36:16,174
للسماح لرجالنا بالحزن

440
00:36:19,761 --> 00:36:20,971
ثم يرحلون

441
00:37:03,013 --> 00:37:04,598
هذه الكلمات لم أكتبها

442
00:37:05,849 --> 00:37:07,142
كتبها السير (جون)

443
00:37:08,560 --> 00:37:10,145
أراد أن تسمعوها

444
00:37:10,938 --> 00:37:14,483
وحيث إنني لا أمتلك ما أقوله...

445
00:37:15,901 --> 00:37:17,110
سأقرؤها عليكم

446
00:37:18,946 --> 00:37:20,072
آخر كلماته

447
00:37:22,741 --> 00:37:24,368
"في رحلته..."

448
00:37:24,493 --> 00:37:26,578
"اكتشف (يعقوب) مكاناً محدداً..."

449
00:37:26,703 --> 00:37:29,039
"وبقي هناك..."

450
00:37:29,748 --> 00:37:31,583
"لأن الشمس غربت"

451
00:37:33,877 --> 00:37:36,004
"ظن أنه مكان بشع"

452
00:37:37,589 --> 00:37:39,841
"بدون منزل أو مدفأة"

453
00:37:41,009 --> 00:37:42,803
"ولكن تلك الليلة حلم..."

454
00:37:44,012 --> 00:37:48,350
"بوجود سلم على الأرض وقمته تصل
إلى السماء"

455
00:37:49,142 --> 00:37:52,062
"وقف فوقه الله"

456
00:37:52,187 --> 00:37:53,730
"وقال..."

457
00:37:53,855 --> 00:37:55,649
"أنا معك..."

458
00:37:55,774 --> 00:37:59,236
"وسأرافقك في كل الأماكن
التي تذهب إليها..."

459
00:38:00,696 --> 00:38:02,364
"ولن أتركك"

460
00:38:04,616 --> 00:38:08,245
"وفي الحلم شاهد (يعقوب)
العالم الخفي..."

461
00:38:08,370 --> 00:38:11,248
"الذي يطابق العالم المعروف الذي نراه"

462
00:38:12,249 --> 00:38:14,126
"بحجارته وقمره"

463
00:38:15,419 --> 00:38:18,547
"حقول الجليد والحيوانات المتوحشة"

464
00:38:19,631 --> 00:38:21,842
"وكل الأشخاص الذين نعرفهم..."

465
00:38:23,969 --> 00:38:25,178
"وعرفناهم من قبل..."

466
00:38:26,221 --> 00:38:27,723
"وسنعرفهم"

467
00:38:29,599 --> 00:38:31,184
"يبدو كاملاً..."

468
00:38:31,309 --> 00:38:34,813
"ولا يترك مساحة إلى العالم الخفي..."

469
00:38:34,938 --> 00:38:36,523
سأغيب لحظات لاستخدام المرحاض

470
00:38:36,648 --> 00:38:40,902
"الأكبر مما نراه"

471
00:38:42,654 --> 00:38:46,408
"في هذا العالم تقيم الملائكة
التي ترعانا..."

472
00:38:47,451 --> 00:38:49,494
"والله الذي لن يتركنا..."

473
00:38:50,704 --> 00:38:52,497
"والراحلون..."

474
00:38:52,622 --> 00:38:56,126
"الذين رغم غيابهم عن الإطار
الذي حملهم يعيشون"

475
00:38:56,918 --> 00:38:58,628
"الأجدد في صفوفهم"

476
00:38:59,588 --> 00:39:00,881
"قبطاننا الذكي"

477
00:39:02,758 --> 00:39:03,884
"السير (جون)"

478
00:39:06,136 --> 00:39:09,181
"الذي في طهارة وقوة كل إيماءاته..."

479
00:39:09,306 --> 00:39:11,892
"أظهر نفسه كاختيار الله"

480
00:39:13,643 --> 00:39:16,188
"قدر له الحكم مع المسيح إلى الأبد"

481
00:39:18,815 --> 00:39:21,902
"رغم أننا لا نرى عالم الأرواح
الغبي..."

482
00:39:22,027 --> 00:39:24,446
"كان واضحاً لـ(يعقوب)"

483
00:39:26,656 --> 00:39:30,035
"ليس مستقبلاً وليس بعيداً"

484
00:39:30,827 --> 00:39:32,037
"ولكن حاضر"

485
00:39:35,540 --> 00:39:37,334
"وهو الآن"

486
00:39:37,459 --> 00:39:38,627
"وهو هنا"

487
00:39:39,294 --> 00:39:42,214
"بيننا لو فتحنا أعيننا..."

488
00:39:44,174 --> 00:39:45,926
"لرؤية حقيقته..."

489
00:39:48,136 --> 00:39:49,346
"بيننا"

490
00:39:56,353 --> 00:39:57,562
جنود!

491
00:39:58,647 --> 00:39:59,648
استعدوا!

492
00:40:01,733 --> 00:40:02,859
إطلاق النار!

493
00:40:07,531 --> 00:40:10,158
اخفضوا أسلحتكم

