﻿1
00:00:05,297 --> 00:00:08,134
إنه محرك قاطرة، تخيلوا صوته

2
00:00:08,718 --> 00:00:11,178
- هل سيسمح لنا بالنوم؟
- لا تقلق

3
00:00:11,303 --> 00:00:12,346
سنكون منهكين جداً

4
00:00:12,471 --> 00:00:14,849
سيتطلب الأمر غرق هذه السفينة لإيقاظنا

5
00:00:15,599 --> 00:00:16,726
التالي

6
00:00:17,518 --> 00:00:19,562
طاب صباحك، هل تأمرني بشيء؟

7
00:00:21,939 --> 00:00:24,191
أي نصائح سيدي للمتقدم لأول مرة؟

8
00:00:25,818 --> 00:00:27,528
النصيحة التي أوشكت
أن أعطيها لك مستمرة...

9
00:00:27,653 --> 00:00:30,197
سواء كانت رحلتك الأولى أو الـ20

10
00:00:30,906 --> 00:00:31,991
أنا متحمس لسماعها سيدي

11
00:00:33,242 --> 00:00:35,995
عندما تبحر السفينة تأكد من وجودك
على متنها، تفضل

12
00:00:36,120 --> 00:00:36,954
أشكرك سيدي

13
00:00:37,079 --> 00:00:39,331
سأراك خلال شهر مع الحشد الأول
يا سيد (هيكي)

14
00:00:40,374 --> 00:00:41,542
التالي، تقدم

15
00:00:45,337 --> 00:00:48,132
"22 إبريل 1884"

16
00:00:48,257 --> 00:00:50,843
بعض الأشياء التي جمعها هؤلاء
الرجال...

17
00:00:50,968 --> 00:00:53,179
غير عملية بالمرة يا (فرانسيس)

18
00:00:55,806 --> 00:00:58,934
لو كنا سننجح في الوصول إلى الداخل
قبل الشتاء لا يمكن أن يستمر هذا

19
00:01:00,102 --> 00:01:01,353
إنها مسيرة طويلة يا (جيمس)

20
00:01:03,397 --> 00:01:04,982
سيكون هناك وقت لإعادة التفكير

21
00:01:05,608 --> 00:01:07,401
الأشياء ستتساقط

22
00:01:09,069 --> 00:01:12,615
لو طلبنا من هؤلاء الرجال اعتبار
هذه القطع الخاصة بهم...

23
00:01:12,740 --> 00:01:14,450
كتهديد آخر لهم...

24
00:01:16,827 --> 00:01:17,828
كلا

25
00:01:18,496 --> 00:01:21,832
اسمح لهم بالسير لمسافة أميال قبل أن
نطلب منهم القيام بذلك

26
00:01:22,541 --> 00:01:25,920
ولكن الأميال الأولى
هي بعض من أصعب الأميال...

27
00:01:26,045 --> 00:01:29,340
ولا نعرف بعد لو كان الفريق المتقدم
وصل إلى الساحل

28
00:01:29,924 --> 00:01:31,050
بالضبط

29
00:01:34,386 --> 00:01:36,597
لابد وأن أول مخيم على الأرض
شيد بحلول الآن

30
00:01:37,139 --> 00:01:38,557
ربما يجهزون العشاء وينتظروننا...

31
00:01:38,682 --> 00:01:41,060
لسنا متأكدين لو عادوا إلى الساحل
يا (مانسون)

32
00:01:44,855 --> 00:01:47,024
كنا سنعرف بحلول الآن لو حدث هجوم

33
00:01:48,651 --> 00:01:51,487
شخص ما كان سيعود،
يوجد حوالي 50 فرداً

34
00:01:51,987 --> 00:01:53,364
ربما يكون الهجوم دائراً الآن

35
00:01:53,906 --> 00:01:55,533
ليس الأمر بيدنا

36
00:01:56,283 --> 00:01:58,410
كل ما يسعنا عمله هو التأكد
من عدم الوقوع بين فكيه

37
00:01:59,328 --> 00:02:00,538
أشكرك يا سيد (هيكي)

38
00:02:01,413 --> 00:02:03,666
أتمنى أن أكون واقفاً جانبك وقت الهجوم

39
00:02:03,791 --> 00:02:06,043
أعطتني الإذن لصده بقوة

40
00:02:07,711 --> 00:02:10,256
كان ينتظرنا لنفعل بالضبط
ما نقوم به الآن

41
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
لا يوجد دفاعات هناك

42
00:02:14,093 --> 00:02:15,427
الخوف خيار يا (بيلي)

43
00:02:16,136 --> 00:02:17,388
الجهل خيار

44
00:02:19,932 --> 00:02:23,269
مثل تصديق فكرة
عودة الملازم (فيرهولم) بالمساعدة

45
00:02:26,397 --> 00:02:29,066
أو أن هؤلاء السكان الأصليين
أصدقاء لنا

46
00:02:39,201 --> 00:02:41,412
- تصرف برفق مع هذا أرجوك
- لا بأس

47
00:02:44,707 --> 00:02:46,458
هل فحصك السيد (بريدجينز) اليوم؟

48
00:02:47,001 --> 00:02:48,002
أجل

49
00:02:48,627 --> 00:02:50,504
ألم يعد مشروب (ماندراغورا) يفيد؟

50
00:02:52,172 --> 00:02:53,299
يؤسفني ذلك

51
00:02:54,174 --> 00:02:58,012
سيد (بريدجينز)، سأزيد الجرعة بحرص...

52
00:02:58,137 --> 00:02:59,597
أو جرب علاجاً آخر

53
00:02:59,722 --> 00:03:01,724
مثل نبيذ الكاكاو أو دواء منشط أقوى

54
00:03:02,433 --> 00:03:05,102
ربما تشعرك بالإرهاق ولكن يمكن أن
يكون الأمر مستحقاً

55
00:03:06,729 --> 00:03:09,982
أهذه خياراتنا يا (كورنيليوس)...

56
00:03:10,107 --> 00:03:11,483
أم أنها مصنوعة لنا؟

57
00:03:13,861 --> 00:03:15,154
ماذا تقصد يا (بيلي)؟

58
00:03:15,988 --> 00:03:18,449
أخبرونا أيضاً أن عصير الليمون
سيمنع الأسقربوط

59
00:03:20,534 --> 00:03:22,620
أعلم أنه عندما يشتد المرض تتقلص اللثة

60
00:03:22,745 --> 00:03:24,246
تختفي الندبات ثم تعود

61
00:03:24,371 --> 00:03:25,664
كلا

62
00:03:27,750 --> 00:03:29,043
أخبرني بما تفكر فيه

63
00:03:30,669 --> 00:03:31,921
أنت بين أصدقائك

64
00:03:33,380 --> 00:03:34,381
حقاً؟

65
00:03:38,344 --> 00:03:40,804
ألا يمكن أن نجرب بمفردنا؟

66
00:03:43,182 --> 00:03:44,391
جماعة أصغر

67
00:03:45,559 --> 00:03:49,480
لأن 40 رجلاً سيتحركون ببطء شديد
على ذلك الجليد

68
00:03:51,023 --> 00:03:53,400
بغض النظر عن ذلك ستكون حركتنا
بطيئة على الجليد

69
00:03:54,652 --> 00:03:57,321
- ولكن وقتما نصل إلى اليابسة...
- سيكون من الأفضل الانتظار...

70
00:03:58,197 --> 00:04:01,408
حتى تسحب الجماعة الأكبر كل المؤن
إلى الأرض الصلبة

71
00:04:03,786 --> 00:04:04,995
هذا صحيح

72
00:04:06,789 --> 00:04:09,708
سيتيح ذلك لنا الوقت للتفكير
في الأمر ملياً

73
00:04:12,753 --> 00:04:14,838
أعتقد أنه سيتواجد
من يرحبون بهذه الفكرة

74
00:04:15,881 --> 00:04:17,424
سيكون من المفيد إيجاد المزيد من الناس

75
00:04:19,677 --> 00:04:21,762
استبعاد الرتب من الأمر مقدماً

76
00:04:24,598 --> 00:04:27,142
سنترك ما يكفي من الطعام
ليكفيكم طوال الشتاء

77
00:04:28,352 --> 00:04:30,437
ما يكفيكم من الفحم طوال
تلك المدة أيضاً

78
00:04:32,022 --> 00:04:34,358
سيكون ذلك كافياً لو أقمتم كلكم هنا

79
00:04:37,111 --> 00:04:38,904
ربما يفاجئنا الذوبان

80
00:04:39,697 --> 00:04:43,909
لو حدث ذلك أبحروا جنوباً بعد أرض
الملك (ويليام) وقفوا على الساحل

81
00:04:44,827 --> 00:04:46,662
هذا ما سنفعله أيضاً

82
00:04:48,038 --> 00:04:51,000
لو نجحتم في العودة على الخريطة
عند رأس (هيرشل)...

83
00:04:51,125 --> 00:04:53,919
أبحروا نحو الشرق داخل المضيق هنا...

84
00:04:54,044 --> 00:04:56,213
الذي يفصل أرض الملك (ويليام)
عن اليابسة

85
00:04:56,338 --> 00:04:59,008
إما أن يكون مسدوداً بالأرض
أو كما أعتقد مفتوحاً

86
00:04:59,508 --> 00:05:00,926
في الحالتين لا تتقدموا أكثر

87
00:05:01,427 --> 00:05:03,595
مدخل نهر (باك فيش) هنا

88
00:05:04,430 --> 00:05:06,140
سنشير إليكم من جانب اليابسة

89
00:05:06,265 --> 00:05:09,852
لو اضطررنا إلى العبور سيكون من جانب
أرض الملك (ويليام)

90
00:05:11,562 --> 00:05:16,483
ولكن لو لم نظهر بحلول 1 سبتمبر...

91
00:05:16,608 --> 00:05:18,527
هذا يعني أننا بالفعل في الداخل...

92
00:05:19,361 --> 00:05:21,613
ويجب أن تستديروا وتبحروا بقوة...

93
00:05:22,698 --> 00:05:23,907
إلى الخارج بعيداً

94
00:05:25,034 --> 00:05:27,119
أنتم تدركون أن أي نسخة من هذه...

95
00:05:27,244 --> 00:05:30,456
ستجعلكم أول الرجال
الذين يكملون الممر

96
00:05:32,458 --> 00:05:34,084
أتمنى أن يحدث ذلك حقاً

97
00:05:36,003 --> 00:05:38,172
التضحية التي تقومون بها...

98
00:05:39,506 --> 00:05:41,258
تستحق مكافأة عظيمة

99
00:05:41,925 --> 00:05:43,469
لا تقلق سيدي

100
00:05:44,011 --> 00:05:46,930
لو كنا سنموت نفضل أن يحدث ذلك هنا...

101
00:05:47,056 --> 00:05:50,017
تحت البطانيات الإنجليزية بينما
نشم الفحم الإنجليزي

102
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
ليس في الخارج في ذلك الفراغ

103
00:05:53,771 --> 00:05:55,189
هذه مكافأة كافية

104
00:05:59,443 --> 00:06:01,361
إذاً ودعوا الآخرين

105
00:06:12,414 --> 00:06:15,209
ابحث عن مزلجتنا
وضع فيها أغراضك الشخصية

106
00:06:16,251 --> 00:06:18,253
الجزء القادم يفعله القبطان بمفرده

107
00:06:21,799 --> 00:06:23,008
علمت ذلك

108
00:06:30,432 --> 00:06:31,892
الرجال يدعمونك سيدي

109
00:06:34,436 --> 00:06:35,646
يدعمونك جداً

110
00:06:44,196 --> 00:06:48,450
"22 إبريل 1848"

111
00:06:48,575 --> 00:06:54,581
"القبطان (كروزيير) يعطي أوامره
بهجر السفينتين"

112
00:06:55,082 --> 00:06:58,961
"سجل (إتش إم إس تيرور)، 1845،
(فرانسيس آر إم كروزيير)، القبطان"

113
00:07:01,839 --> 00:07:05,050
الصديقة والأم والحبيبة

114
00:07:05,175 --> 00:07:07,553
كل الأشياء التي تقول إن السفينة
تمثلها للقبطان

115
00:07:07,678 --> 00:07:09,680
وينسون الشيء الوحيد المهم

116
00:07:12,057 --> 00:07:13,142
كاهن الاعتراف

117
00:07:15,060 --> 00:07:17,646
السفينة تعرف كل شيء عني يا (طوماس)

118
00:07:18,897 --> 00:07:21,567
عام 1937 عندما حطمها (جورج باك)...

119
00:07:21,692 --> 00:07:23,527
وسحبها إلى الديار عبر المحيط
الأطلسي...

120
00:07:24,611 --> 00:07:26,280
كانت بالكاد طافية

121
00:07:26,864 --> 00:07:29,116
لم يصدق أحد أنها بقيت متماسكة

122
00:07:32,995 --> 00:07:34,496
ربما تنتصر

123
00:07:52,514 --> 00:07:55,184
"(إي سي)"

124
00:08:31,553 --> 00:08:33,388
أعط الأمر أيها الملازم (إيرفينغ)

125
00:08:35,474 --> 00:08:38,060
تقدموا يا رجال!

126
00:09:06,004 --> 00:09:08,507
"الخوف"

127
00:09:24,314 --> 00:09:27,484
- بم يمكن أن تبلغنا يا سيد (هارتنل)
- المزيد من الدوران فقط سيدي

128
00:09:27,609 --> 00:09:30,404
ولكننا بالتأكيد نقتفي
آثار الملازم (ليتل)

129
00:09:30,529 --> 00:09:32,739
طمستها الرياح وتغيرت القمم...

130
00:09:32,864 --> 00:09:35,117
ولكنها بالتأكيد لا تزال متماسكة

131
00:09:35,242 --> 00:09:37,119
يشعر أننا سنجدها هنا

132
00:09:37,244 --> 00:09:40,205
حسناً، سأستمر في الاعتماد على عينيك

133
00:09:40,956 --> 00:09:43,333
ساعدنا على إيجاد طريقنا في أمان
يا سيد (هارتنل)

134
00:09:43,458 --> 00:09:44,626
أمرك سيدي

135
00:09:44,751 --> 00:09:46,878
حسناً، تحركوا، حركوا القارب!

136
00:09:51,842 --> 00:09:53,302
تول القيادة أيها الملازم

137
00:09:55,304 --> 00:09:58,223
الجميع، بما فيهم أنت يا سيد (هيكي)

138
00:10:38,805 --> 00:10:39,848
سيد (كولينز)

139
00:10:40,349 --> 00:10:42,517
هل السيد (مورفين) يخيم جانبك؟

140
00:10:42,642 --> 00:10:44,311
إنه في الخيمة المجاورة سيدي

141
00:10:47,439 --> 00:10:48,899
كيف حالك؟

142
00:10:49,399 --> 00:10:50,484
هل أنت بخير؟

143
00:10:55,697 --> 00:10:58,492
في الواقع لا أعرف كيف يمكن
أن يكون أي منا بخير...

144
00:10:59,493 --> 00:11:01,411
على اعتبار ما حدث

145
00:11:05,957 --> 00:11:06,958
اسمع

146
00:11:07,918 --> 00:11:11,838
ماذا أسوأ ما يمكن أن يحدث ويمكنك
مشاركتي فيه يا (كولينز)؟

147
00:11:11,963 --> 00:11:14,508
ربما يفيد لو أفصحت عن الأمر

148
00:11:15,842 --> 00:11:16,843
حاولت سيدي

149
00:11:18,345 --> 00:11:20,097
لم تحاول معي

150
00:11:31,733 --> 00:11:33,026
إنه أمر قاس

151
00:11:33,151 --> 00:11:35,862
لو لم تنم لن تفيد أحداً

152
00:11:35,987 --> 00:11:37,406
تول الحراسة هناك

153
00:11:43,203 --> 00:11:44,788
لم أرغب في حضور الحفل التنكري

154
00:11:46,373 --> 00:11:47,791
أجبرت نفسي على الذهاب

155
00:11:48,667 --> 00:11:50,502
أجبر نفسي على القيام بكل شيء الآن

156
00:11:51,545 --> 00:11:53,463
يجب أن أحاول أن أقنع نفسي أنه...

157
00:11:54,256 --> 00:11:55,465
لن يوجد أي...

158
00:11:56,675 --> 00:11:57,801
مشاكل

159
00:11:59,678 --> 00:12:00,887
ثم تتواجد

160
00:12:02,389 --> 00:12:04,474
يوجد العديد من المشاكل الآن

161
00:12:06,309 --> 00:12:07,519
خوذة الغوص...

162
00:12:08,645 --> 00:12:09,896
رائحتها شحوم

163
00:12:11,356 --> 00:12:12,566
أكنت تعرف ذلك؟

164
00:12:13,108 --> 00:12:14,109
كلا

165
00:12:16,361 --> 00:12:18,447
إنها مشكلة أن أؤدي وظيفتي وأكون...

166
00:12:20,907 --> 00:12:21,992
ماذا؟

167
00:12:23,034 --> 00:12:24,911
خائفاً من رائحة الشحوم

168
00:12:26,455 --> 00:12:28,540
يمكنني شمها في كل مكان

169
00:12:29,416 --> 00:12:30,792
لم أكن أفكر في الأمر مطلقاً

170
00:12:30,917 --> 00:12:33,628
مثل الخشب المنشور من كل التوابيت التي
بناها السيد (هاني)

171
00:12:33,753 --> 00:12:37,215
كان والدي يبني بطون السفن،
كان يصنع الأجزاء الخشبية في البيانو

172
00:12:37,340 --> 00:12:38,800
كنت ألعب في نشارة الخشب

173
00:12:41,678 --> 00:12:44,681
الآن أمتلك شعوراً مختلفاً
من تلك الرائحة

174
00:12:46,600 --> 00:12:48,685
والآن لا يمكنني التوقف
عن شم رائحة الحفل التنكري

175
00:12:50,437 --> 00:12:51,646
أتقصد الدخان؟

176
00:12:54,274 --> 00:12:55,442
بالأحرى اللحم

177
00:12:58,778 --> 00:13:00,197
الفتيان الذين ماتوا...

178
00:13:00,989 --> 00:13:02,199
تعرضوا للطهي

179
00:13:03,241 --> 00:13:04,493
مثل شرائح اللحم المشوية

180
00:13:05,494 --> 00:13:06,786
بعضهم كانوا أصدقائي

181
00:13:06,912 --> 00:13:09,080
كنت أصرخ في طلب النجدة لهم

182
00:13:09,206 --> 00:13:13,376
ولكن تحول فمي من الجفاف إلى البلل
وقتما بدأت شم رائحتهم

183
00:13:14,377 --> 00:13:17,172
لم أتمكن من منع ذلك،
أشعر بالأسف لذلك

184
00:13:21,510 --> 00:13:22,552
أنفي وبطني...

185
00:13:22,677 --> 00:13:24,721
لم يفرقا بين البشاعة والعشاء

186
00:13:26,223 --> 00:13:27,349
ولكنني أعرف الفارق

187
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
أعرفه

188
00:13:48,495 --> 00:13:49,496
حضرة القبطان

189
00:13:50,539 --> 00:13:51,373
ادخل

190
00:13:52,707 --> 00:13:53,917
آسف على إزعاجك

191
00:13:54,876 --> 00:13:57,712
الأمر الذي ناقشناه، العلب سيدي

192
00:13:58,630 --> 00:13:59,839
ماذا عنها؟

193
00:14:01,508 --> 00:14:04,761
فرق الصيد التي اقترحتها،
أيمكن أن تبدأ الآن أرجوك؟

194
00:14:05,387 --> 00:14:09,849
هنا على الجليد؟ ماذا تقترح أن نصطاد؟

195
00:14:09,975 --> 00:14:11,184
الفقمة، الدببة

196
00:14:11,309 --> 00:14:14,271
أنت تعلم أن الأمر يتطلب أعواماً من
قوم (نتسيليك) لتعلم طريقة صيد الفقمة

197
00:14:14,396 --> 00:14:18,066
لا يمكن أن يستمر الرجال
في تناول تلك المعلبات سيدي

198
00:14:18,817 --> 00:14:19,943
يجب أن يفعلوا ذلك

199
00:14:21,111 --> 00:14:21,945
في الوقت الراهن

200
00:14:23,572 --> 00:14:27,075
- أعلم أن سماع ذلك لا يفيد
- غير مفيد بالمرة سيدي

201
00:14:28,368 --> 00:14:30,620
السيد (وول) يجهز الوجبة القادمة
بينما نتحدث

202
00:14:30,745 --> 00:14:33,081
كل علبة تستهلك، يصبح موقفنا...

203
00:14:33,206 --> 00:14:35,625
في اللحظة التي تطأ
فيها قدمنا أرض الملك (ويليام)...

204
00:14:35,750 --> 00:14:38,086
سأبدأ في إطلاق فرق الصيد

205
00:14:40,505 --> 00:14:41,590
من يعلم؟

206
00:14:42,090 --> 00:14:44,175
ربما يتحسن حظنا ونصطاد بعض الوعول

207
00:14:49,889 --> 00:14:52,183
ما لم تجده أنت والملازم (غور)
منذ عام...

208
00:14:52,309 --> 00:14:54,519
لا يعني أن حظنا لن يكون أفضل الآن

209
00:14:57,689 --> 00:14:59,941
أنا وأنت نتشارك في حمل

210
00:15:02,652 --> 00:15:03,778
حمل إخفاء هذا الأمر

211
00:15:10,660 --> 00:15:12,829
صف واحد

212
00:15:14,331 --> 00:15:15,457
اغتسلوا

213
00:15:34,225 --> 00:15:37,145
بكم ترغب أن تراهن أن حصص الكلب
تساوي حصصنا؟

214
00:15:40,690 --> 00:15:42,233
أعتقد أنه يجني قوته

215
00:16:10,303 --> 00:16:11,680
أمسكت بك!

216
00:16:11,805 --> 00:16:13,264
أحسنت!

217
00:16:14,057 --> 00:16:17,143
لا يجب أن تتولى أي نوبة حراسة
لا تقدر عليها يا (مورفين)

218
00:16:28,863 --> 00:16:31,908
أنا متأكد أنه سيعفيك من نوبة الحراسة
لو عرف السيد (غودسير) أنك...

219
00:16:34,285 --> 00:16:35,829
يا إلهي!

220
00:16:40,750 --> 00:16:43,878
تمشيطنا هذا الصباح كان أبعد من
تمشيط رجال الحراسة أمس...

221
00:16:44,003 --> 00:16:45,672
وإلا لم يكن (مورفين) سيراهم

222
00:17:16,202 --> 00:17:17,996
أيمكن أن تتعرف عليهم؟

223
00:17:18,913 --> 00:17:21,416
إنه فريق مزلجات الملازم (فيرهولم)

224
00:17:26,588 --> 00:17:29,632
من أيضاً شاهد هذا أو عرف هذا؟

225
00:17:29,758 --> 00:17:31,176
نحن الأربعة فقط الآن سيدي

226
00:17:32,927 --> 00:17:34,846
لتجنب عقوبة المحاكمة العسكرية
الكاملة...

227
00:17:34,971 --> 00:17:36,806
لا يجب أن يعلم أحد بذلك...

228
00:17:36,931 --> 00:17:40,101
حتى يحين الوقت المناسب لي
وللقبطان (فيتزجيمس)...

229
00:17:40,226 --> 00:17:42,020
لنقرر مشاركة الأمر مع الرجال

230
00:17:42,729 --> 00:17:43,855
أمرك سيدي

231
00:17:57,076 --> 00:17:58,411
18 ميلاً

232
00:17:59,329 --> 00:18:00,580
هذا كل ما قطعوه

233
00:18:03,458 --> 00:18:04,584
فريق إنقاذنا

234
00:18:18,848 --> 00:18:19,933
توقفوا!

235
00:18:20,058 --> 00:18:21,142
توقفوا!

236
00:18:44,207 --> 00:18:46,042
يجب أن نصعد بشكل متعرج

237
00:18:47,961 --> 00:18:52,257
يجب أن نرسل أول مجموعة
لوضع أدوات التثبيت

238
00:18:53,299 --> 00:18:55,802
ولكننا لا نعرف ما سنجده
في الجهة الأخرى

239
00:18:56,636 --> 00:18:58,972
ربما يكون هذا الجانب الجيد منه

240
00:18:59,722 --> 00:19:00,932
والمليء بالأمل

241
00:19:02,225 --> 00:19:03,351
أنت محق

242
00:19:04,978 --> 00:19:07,856
سأتحرك أولاً مع (جيمس)

243
00:19:09,524 --> 00:19:11,734
سنرى ما سنراه...

244
00:19:11,860 --> 00:19:12,986
وسنبلغكم

245
00:19:31,546 --> 00:19:32,922
حتى العلم مرفوع

246
00:19:33,798 --> 00:19:35,425
لم يتوجب أن نقلق يا (فرانسيس)

247
00:19:48,313 --> 00:19:50,231
لو حالفنا الحظ في إيجاد الفرائس...

248
00:19:51,024 --> 00:19:52,817
يمكن أن نقضي عدة أسابيع هنا

249
00:19:55,320 --> 00:19:59,282
سيكون من الأفضل دحض أي آثار للمرض
قبل تفشيه

250
00:20:00,116 --> 00:20:03,077
كانت رحلة صعبة حتى بالنسبة إلى
أكثر المعافين في فريقنا

251
00:20:04,037 --> 00:20:06,122
لا أرغب أبداً في الشعور بالثلج
تحت حذائي مجدداً

252
00:20:09,500 --> 00:20:10,793
لو نجونا من هذا الأمر...

253
00:20:11,961 --> 00:20:14,130
كل هؤلاء الرجال يستحقون ميداليات
ذهبية

254
00:20:14,714 --> 00:20:16,257
لو نجونا من هذا الأمر...

255
00:20:16,382 --> 00:20:18,676
سيستحق الرجال كل الأشياء
الذهبية

256
00:20:20,637 --> 00:20:22,805
هل رأيتم أي شيء مطلقاً أثناء
مسيرتكم إلى هنا؟

257
00:20:25,183 --> 00:20:28,144
لم نر الكائن لو كان هذا سؤالك

258
00:20:29,604 --> 00:20:31,314
سيدي، حضرة الملازم

259
00:20:33,816 --> 00:20:35,610
رسمنا المحيط الآن

260
00:20:35,735 --> 00:20:36,945
ولكننا لم نملأه

261
00:20:37,570 --> 00:20:38,863
ماذا تقصد أيها الرقيب؟

262
00:20:39,489 --> 00:20:42,659
أقترح تسليح المزيد من الرجال
في المخيم

263
00:20:43,743 --> 00:20:45,787
رغم أن الخيام متلاصقة...

264
00:20:45,912 --> 00:20:48,122
مساحة المحيط لا تزال تقلقني

265
00:20:48,998 --> 00:20:52,293
نحن 8 جنود الآن فقط،
وسيكون من المفيد...

266
00:20:52,418 --> 00:20:54,379
زيادة أعداد الرجال المسلحين

267
00:20:54,504 --> 00:20:57,256
- من أول من فكرت فيه؟
- فكرت في الأمر

268
00:20:58,299 --> 00:21:00,176
(آرميتيج)، إنه يجيد الرماية...

269
00:21:00,301 --> 00:21:01,469
بالإضافة إلى (كريسب)

270
00:21:02,971 --> 00:21:04,931
يبدو لي أن (مانسون) يقدر على ذلك

271
00:21:05,974 --> 00:21:08,935
(سيلي)، (كومبز)، السيد (هيكي)
سيكون مفيداً

272
00:21:09,060 --> 00:21:10,436
سنؤجل ذلك

273
00:21:11,396 --> 00:21:12,563
سيدي، أقترح أن...

274
00:21:12,689 --> 00:21:14,857
هل سيقترب القمر من الاكتمال الليلة؟

275
00:21:15,358 --> 00:21:16,693
سيقترب من الاكتمال

276
00:21:16,818 --> 00:21:18,987
سنتمكن من الرؤية على بعد أميال
من كل الاتجاهات

277
00:21:20,613 --> 00:21:23,116
لو اقترب أي شيء للهجوم علينا...

278
00:21:23,241 --> 00:21:26,619
سيتاح لنا الوقت بإطلاق الإنذار وتسليح
المزيد من الرجال حتى لو كانوا نائمين

279
00:21:27,745 --> 00:21:29,205
هذا الموقع اختير بشكل جيد

280
00:21:29,831 --> 00:21:33,292
ألن يكون من الصعب مباغتتنا
على هذه الأرض المستوية؟

281
00:21:34,460 --> 00:21:35,545
أجل سيدي

282
00:21:36,295 --> 00:21:37,672
يمكن أن نعيد مناقشة الأمر

283
00:21:37,797 --> 00:21:39,215
ولكن في الوقت الراهن...

284
00:21:39,340 --> 00:21:42,719
ستكون الترسانة مغلقة باستثناء
الجنود والضباط

285
00:21:42,844 --> 00:21:43,928
أمرك سيدي

286
00:21:52,478 --> 00:21:55,148
أتفهم سبب طلبه سيدي

287
00:21:55,273 --> 00:21:56,607
أنا أيضاً

288
00:21:57,233 --> 00:21:58,693
السبب واضح

289
00:22:00,987 --> 00:22:02,530
بعض هؤلاء الأشخاص غامضون

290
00:23:11,349 --> 00:23:12,642
أحاول

291
00:23:27,824 --> 00:23:28,908
من هذا الآن؟

292
00:23:30,910 --> 00:23:32,328
ليساعدنا أحد!

293
00:23:32,453 --> 00:23:33,955
لا يبدو ذلك جيداً

294
00:23:36,958 --> 00:23:38,084
النجدة!

295
00:23:38,209 --> 00:23:40,461
لا يوجد هجوم يا رجال، إنه (مورفين)

296
00:23:42,046 --> 00:23:44,048
تعثر وسقط سيدي

297
00:23:44,173 --> 00:23:45,633
ما تريد يا (مورفين)؟

298
00:23:48,761 --> 00:23:51,264
أريدك أن تطلق علي النار

299
00:23:51,389 --> 00:23:53,599
أيمكن أن تفعل ذلك؟
أيمكن أن تفعل ذلك أرجوك؟

300
00:23:54,559 --> 00:23:55,768
اتركني

301
00:24:06,445 --> 00:24:07,446
(جون)

302
00:24:14,787 --> 00:24:15,913
رأسي

303
00:24:16,497 --> 00:24:17,707
اقطعها

304
00:24:19,792 --> 00:24:21,335
ضعها مع رؤوس الآخرين

305
00:24:27,175 --> 00:24:28,968
لا أحد سيقتلك

306
00:24:34,807 --> 00:24:35,892
احذر أيها الجندي!

307
00:24:36,601 --> 00:24:38,519
لا أحد يطلق النار!

308
00:24:40,521 --> 00:24:42,273
السيد (مورفين) يتألم بشدة

309
00:24:44,275 --> 00:24:46,235
يرغب أن ننهي هذا الألم له

310
00:24:47,570 --> 00:24:48,404
لا تفعلوا ذلك

311
00:24:50,698 --> 00:24:51,866
اتركوا أسلحتكم

312
00:24:53,618 --> 00:24:54,702
اتركوها

313
00:24:59,081 --> 00:25:02,460
لدي خيارات يا (مورفين)

314
00:25:03,211 --> 00:25:04,921
أشياء يمكن أن تجربها، ناقشنا هذا

315
00:25:05,046 --> 00:25:08,716
أمتلك نبيذ الكاكاو على سبيل المثال

316
00:25:08,841 --> 00:25:11,427
سيكون ذلك منشطاً بالنسبة لك...

317
00:25:11,552 --> 00:25:13,095
بعد التوقف والتخييم

318
00:25:16,557 --> 00:25:18,976
(جون)

319
00:25:19,101 --> 00:25:22,188
لو ظن د.(غودسير)
أن نبيذ الكاكاو سيساعدك...

320
00:25:23,314 --> 00:25:24,899
يستحق الأمر التجربة، أليس كذلك؟

321
00:25:26,359 --> 00:25:29,820
لن تعود أبداً إلى (غينزبورو)
لو لم تجرب كل شيء

322
00:25:31,155 --> 00:25:32,448
أجل، (غينزبورو)!

323
00:25:34,575 --> 00:25:35,868
حيث يتواجد قومك

324
00:25:38,829 --> 00:25:41,749
أيها البحار (مورفين)، اخفض سلاحك

325
00:25:43,584 --> 00:25:44,752
هذا أمر

326
00:26:08,442 --> 00:26:09,860
أنت بريء أيها الرقيب

327
00:26:26,585 --> 00:26:28,587
احملوا السيد (مورفين)
إلى خيمة المؤن

328
00:26:31,340 --> 00:26:32,717
ادفنوه في الصباح

329
00:26:35,469 --> 00:26:37,805
أيمكن أن تتولى هذا الأمر أيها الملازم
(هودجسون) أرجوك؟

330
00:26:48,316 --> 00:26:50,151
عودوا إلى خيامكم أيها الرجال

331
00:26:55,614 --> 00:26:57,033
حاولوا الحصول على قسط من النوم

332
00:28:30,000 --> 00:28:33,421
الليلة التي رافقت فيها السيد (هيكي)
لقمع السيدة الصامتة

333
00:28:34,380 --> 00:28:36,674
أيوجد المزيد
مما لا نعرفه بشأن هذه القصة؟

334
00:28:39,218 --> 00:28:42,805
هل تورط الآخرون حتى بشكل غير مباشر؟

335
00:28:46,725 --> 00:28:49,019
ثق بي يا سيد (هارتنل)

336
00:28:49,145 --> 00:28:51,689
ولكنك لست في حاجة إلى الإجابة
لو كان ذلك سيضعك في مأزق

337
00:28:52,440 --> 00:28:53,649
ليس الأمر كذلك سيدي

338
00:28:55,651 --> 00:28:56,902
كان هناك رجل رابع

339
00:28:57,945 --> 00:28:59,155
الرقيب (توجر)؟

340
00:29:00,322 --> 00:29:01,157
كلا سيدي

341
00:29:04,452 --> 00:29:05,786
راقب السيد (آرميتيج)

342
00:29:10,541 --> 00:29:13,419
سنراقبه معاً لو كنت مستعداً
يا سيد (هارتنل)

343
00:29:13,544 --> 00:29:15,713
- أعتذر لك سيدي
- لا بأس يا (جوبسون)

344
00:29:16,839 --> 00:29:18,257
أشكرك يا سيد (هارتنل)

345
00:29:19,425 --> 00:29:20,593
سنكمل حديثنا لاحقاً

346
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
أجل سيدي

347
00:29:24,263 --> 00:29:25,389
أشكرك سيدي

348
00:29:30,186 --> 00:29:32,688
توجب أن تناديني وقت استيقاظك لارتداء
ملابسك سيدي

349
00:29:33,397 --> 00:29:34,648
لم أتمكن من النوم

350
00:29:35,441 --> 00:29:37,318
توجب أن تناديني بسبب ذلك أيضاً

351
00:29:37,443 --> 00:29:40,404
معي النقاط التي خلطها لك
د.(ماكدونالد) الصيف الماضي

352
00:29:41,155 --> 00:29:44,533
ما شعورك حيال عدم الاستعانة بك
لإحضار القطرات أو ارتداء السراويل؟

353
00:29:44,658 --> 00:29:46,118
شعور بشع سيدي

354
00:29:47,203 --> 00:29:49,788
من مهامي مساعدتك في الحلاقة

355
00:29:52,833 --> 00:29:55,377
يجب أن تعرف أيضاً أن السيد (هور)...

356
00:29:55,503 --> 00:29:57,796
أبلغ أن (نبتون) مفقود مجدداً

357
00:29:58,756 --> 00:30:01,717
يقول إنه يعتقد أنه ربما ترك
البوابة مفتوحة

358
00:30:03,886 --> 00:30:06,263
سيعود وقتما يشعر بالجوع

359
00:30:06,889 --> 00:30:07,890
أمرك سيدي

360
00:30:09,600 --> 00:30:12,144
أرغب في عقد اجتماع للقيادة
هذا الصباح...

361
00:30:12,269 --> 00:30:14,480
لأجل القبطان (فيتزجيمس) والملازمين

362
00:30:14,980 --> 00:30:16,148
سأسمح لك بجمعهم

363
00:30:17,691 --> 00:30:19,235
شكراً جزيلاً سيدي

364
00:30:30,871 --> 00:30:34,375
"لدينا حالة طارئة بشأن
مؤننا المعلبة أيها السادة"

365
00:30:37,711 --> 00:30:39,046
ليس التعفن فقط

366
00:30:40,965 --> 00:30:45,302
د.(غودسير) اكتشف مشكلة أشد مكراً...

367
00:30:45,427 --> 00:30:48,681
تنال منا في هدوء منذ أعوام

368
00:30:50,599 --> 00:30:53,018
"إنها طريقة التصنيع"

369
00:30:53,686 --> 00:30:54,812
كل العلب؟

370
00:30:57,648 --> 00:30:59,191
كل واحدة؟

371
00:31:06,407 --> 00:31:08,075
ستبدأ فرق الصيد اليوم

372
00:31:08,784 --> 00:31:10,703
واحدة في الجنوب والأخرى في الشرق

373
00:31:11,620 --> 00:31:14,540
كل فريق سيحتوي على ضابطين
و4 رجال مختلطين

374
00:31:15,457 --> 00:31:18,961
بالتأكيد سيشعرون بالقلق
حيال التحرك إلى أي مسافة...

375
00:31:19,086 --> 00:31:20,254
في أعداد قليلة

376
00:31:20,379 --> 00:31:22,923
ولكنها مجازفة يجب أن ننفذها
بشكل عاجل

377
00:31:23,048 --> 00:31:24,550
ماذا لو لم نتمكن
من إيجاد الفرائس؟

378
00:31:24,675 --> 00:31:27,886
سنكمل كما كنا
وسنستمر في التحرك جنوباً

379
00:31:29,430 --> 00:31:30,639
سأقود فريق الجنوب

380
00:31:31,181 --> 00:31:33,100
الملازم (إيرفينغ)
يمكن أن يبحث في الشرق

381
00:31:33,642 --> 00:31:36,478
ستبقى في المخيم معي
ومع القائد (فيتزجيمس)

382
00:31:36,604 --> 00:31:39,398
يجب أن نبدأ في التخطيط لإطلاق
فرق البحث عن المياه العذبة

383
00:31:41,442 --> 00:31:44,653
ولكن سيتبقى 3 ملازمين فقط سيدي

384
00:31:44,778 --> 00:31:47,156
لأننا في حاجة إلى ذلك

385
00:31:47,281 --> 00:31:48,574
ولأنه يوجد استحقاق

386
00:31:48,699 --> 00:31:50,451
سأجري ترقية هذا الصباح

387
00:31:52,119 --> 00:31:54,538
إجراء طارىء لو اعتبرتموه كذلك

388
00:31:55,623 --> 00:31:58,334
ولكنه بإخلاص تام

389
00:32:00,169 --> 00:32:02,338
على حد علمي، لم يحدث ذلك من قبل

390
00:32:03,547 --> 00:32:07,217
ولكن معظم ما يحدث لنا
الآن لم يحدث من قبل

391
00:32:07,343 --> 00:32:10,721
لذا لا أرغب في إرباككم بهذا التصرف

392
00:32:10,846 --> 00:32:14,642
شخص ما في هذه الحملة نال ثقتنا...

393
00:32:14,767 --> 00:32:17,436
واحترامنا وإيماننا...

394
00:32:17,561 --> 00:32:21,774
بطريقة تجعله يستحق تماماً مكاناً
على هذه المنضدة

395
00:32:26,236 --> 00:32:27,488
أيها السادة

396
00:32:27,613 --> 00:32:29,948
يجب أن نرحب بملازم جديد هذا الصباح

397
00:32:31,158 --> 00:32:32,159
(جيمس)

398
00:32:52,262 --> 00:32:54,973
دعني أوضح يا (جوبسون)،
أقصد حضرة الملازم الثالث

399
00:32:56,225 --> 00:32:59,770
يجب أن نتبع بعض القواعد حتى هنا

400
00:32:59,895 --> 00:33:01,271
انظر إلى وجهك

401
00:33:02,231 --> 00:33:03,899
تهانئي يا (جوبسون)

402
00:33:07,069 --> 00:33:09,029
- أحسنت
- أشكرك

403
00:33:09,154 --> 00:33:11,156
- تهانئي
- أشكرك

404
00:33:11,657 --> 00:33:13,409
- حظاً موفقاً
- أشكرك

405
00:33:23,460 --> 00:33:25,170
هل علمت بأمر...

406
00:33:27,131 --> 00:33:28,465
الملازم (جوبسون)؟

407
00:33:30,843 --> 00:33:32,386
من الأفضل ألا يعرف أحد بما سنقوله

408
00:33:34,805 --> 00:33:35,931
حسناً

409
00:33:37,641 --> 00:33:39,852
ماذا تظن أنه حدث لـ(مورفين)
ليلة أمس؟

410
00:33:41,478 --> 00:33:42,604
ماذا كان؟

411
00:33:44,022 --> 00:33:47,109
سئم من الشعور بالألم،
جعله ذلك يائساً

412
00:33:47,234 --> 00:33:48,444
لأنه كان مريضاً

413
00:33:50,696 --> 00:33:51,822
بم كان مريضاً؟

414
00:33:53,532 --> 00:33:54,658
داء الأسقربوط

415
00:33:55,409 --> 00:33:56,535
على ما أعتقد

416
00:33:57,911 --> 00:33:59,204
عدد كاف من الرجال يظهرون أعراضه

417
00:33:59,329 --> 00:34:01,081
- ليس داء الأسقربوط
- د.(غودسير) قال...

418
00:34:01,206 --> 00:34:02,583
د.(غودسير) يكذب عليك

419
00:34:03,125 --> 00:34:04,251
علينا كلنا

420
00:34:06,170 --> 00:34:07,463
والقبطان أيضاً

421
00:34:08,714 --> 00:34:10,048
وليس فقط بخصوص هذا الأمر

422
00:34:11,425 --> 00:34:14,928
ما حدث لـ(مورفين) يحدث لنا جميعاً

423
00:34:16,346 --> 00:34:18,766
و(غودسير) و(كروزيير) يعرفان ذلك

424
00:34:20,225 --> 00:34:23,353
سيستمر الأمر في الحدوث طالما
نأكل من المعلبات

425
00:34:23,479 --> 00:34:27,566
شيء داخلها يجعلنا ضعفاء ومرضى

426
00:34:27,691 --> 00:34:29,735
شيء يتكون في أجسادنا

427
00:34:29,860 --> 00:34:31,153
كيف نتأكد من هذا؟

428
00:34:33,322 --> 00:34:36,408
أحد رجال (إيريباص)
سمع السيد (غودسير)...

429
00:34:36,533 --> 00:34:39,203
يخبر د.(ماكدونالد) ود.(بيدي)...

430
00:34:39,328 --> 00:34:40,788
بذلك في الحفل التنكري

431
00:34:43,373 --> 00:34:44,583
ولكن لم يخبرك أحد

432
00:34:49,171 --> 00:34:50,380
ولكن لو كان هذا صحيحاً...

433
00:34:51,673 --> 00:34:53,050
ماذا عسانا أن نفعل حيال هذا الأمر؟

434
00:34:53,842 --> 00:34:55,219
لا يوجد طعام غيرها

435
00:34:55,344 --> 00:34:56,970
نحن نتجه نحو الجنوب الآن

436
00:34:58,347 --> 00:35:00,933
- تزداد فرص اصطياد الفرائس
- إذن سنعتق

437
00:35:01,517 --> 00:35:03,685
لو اصطدنا فقمة

438
00:35:04,228 --> 00:35:05,687
لو اصطدنا 3 مثلاً

439
00:35:06,980 --> 00:35:08,148
لحم أحمر

440
00:35:10,108 --> 00:35:11,902
لحم طازج

441
00:35:13,362 --> 00:35:14,947
سيرحمنا ذلك من تلك المعلبات

442
00:35:15,572 --> 00:35:18,075
ماذا سيحدث في ذلك اليوم عندما تحصل
أخيراً...

443
00:35:18,992 --> 00:35:21,036
على طبق جيد من اللحم أمامك؟

444
00:35:40,681 --> 00:35:41,682
من ذلك؟

445
00:35:43,725 --> 00:35:44,726
من؟

446
00:35:51,066 --> 00:35:53,151
أيها الملازم (هودجسون)، ليس رجلاً

447
00:35:54,736 --> 00:35:56,071
ولكنه كان ملكاً لأحد الرجال

448
00:35:58,115 --> 00:36:01,326
- ماذا فعلتما؟
- استمر في الإصغاء

449
00:36:02,160 --> 00:36:05,205
أعلم أنك ستتفهم الأمر، ربما أنت فقط

450
00:36:06,665 --> 00:36:08,292
بهذه الكمية من اللحم...

451
00:36:08,417 --> 00:36:10,002
يمكن أن نحصل على وجبة ضخمة

452
00:36:10,127 --> 00:36:12,921
الآن، نحن الثلاثة

453
00:36:13,589 --> 00:36:15,966
يمكن أن يستمر الأمر لعدة أيام

454
00:36:16,925 --> 00:36:20,512
وفقاً لخطة (كروزيير)
سنتقاسم هذا اللحم...

455
00:36:22,347 --> 00:36:25,559
لنحصل على 100 حصة تقريباً
حتى نحصل تقريباً على الفتات

456
00:36:26,143 --> 00:36:28,228
حتى لو وجدنا الفرائس

457
00:36:28,353 --> 00:36:30,188
حتى فرائس أكبر من هذا...

458
00:36:30,314 --> 00:36:31,982
بمساعدة أصدقاء (كروزيير)...

459
00:36:33,275 --> 00:36:34,776
من الإسكيمو...

460
00:36:35,569 --> 00:36:39,489
يجب أن تكون بأعداد شبه
مستحيلة بإجماع الكل

461
00:36:43,535 --> 00:36:46,371
خطة (كروزيير) غير واقعية

462
00:36:50,876 --> 00:36:52,044
وأنت تعلم ذلك

463
00:36:56,882 --> 00:36:58,300
لا أصدق!

464
00:37:01,887 --> 00:37:03,680
ارتكبت خطأ يا سيد (هيكي)

465
00:37:05,891 --> 00:37:07,935
كان الكلب إنذارنا الوحيد ضد الكائن

466
00:37:08,060 --> 00:37:10,187
كسر ساقه الأمامية على الحجارة

467
00:37:10,312 --> 00:37:11,521
أنا وجدته

468
00:37:13,941 --> 00:37:15,108
وقتلته

469
00:37:16,902 --> 00:37:18,487
لا أطلب منك تصديق ذلك

470
00:37:19,321 --> 00:37:20,781
ماذا تطلب مني؟

471
00:37:22,908 --> 00:37:24,368
ستأتي لحظة...

472
00:37:24,493 --> 00:37:27,496
ستكون فيها الأرقام مهمة للمزيد
من الرجال

473
00:37:31,208 --> 00:37:32,584
وعندما تأتي تلك اللحظة...

474
00:37:35,087 --> 00:37:36,171
نحتاج إلى ضابط...

475
00:37:38,715 --> 00:37:40,092
يتفهم الموقف

476
00:37:42,177 --> 00:37:43,387
لست قائداً

477
00:37:46,223 --> 00:37:47,599
ليست هذه طبيعة شخصيتي

478
00:37:48,308 --> 00:37:50,143
يمكن أن تصبح أياً ما تريد الآن

479
00:37:54,106 --> 00:37:56,316
البقاء مهمة شاقة

480
00:37:57,859 --> 00:37:59,528
ولكننا ننفذ ما يتطلبه الأمر

481
00:38:03,532 --> 00:38:04,658
سنعيد التشكيل

482
00:38:05,951 --> 00:38:07,077
سنعيد الابتكار

483
00:38:08,412 --> 00:38:09,538
سنعيد التنظيم

484
00:38:10,956 --> 00:38:14,209
اسمح لي أن أكون ملازمك...

485
00:38:14,334 --> 00:38:15,585
في تنظيم جديد

486
00:38:16,920 --> 00:38:18,296
لنخرج معاً

487
00:38:20,674 --> 00:38:22,342
لنضع آمالنا في أيدينا

488
00:38:23,552 --> 00:38:25,429
لأن ما سأخبرك به بعد ذلك...

489
00:38:26,471 --> 00:38:29,141
سيدحض معظم الأمل الذي أعطوه لك

490
00:38:41,778 --> 00:38:45,657
تمركز صديق لي في سفينة في خليج
(بافين) لمدة موسمين

491
00:38:45,782 --> 00:38:48,452
أخبرني أن الوعول لا تحتوي
على دهون اللحم البقري

492
00:38:49,536 --> 00:38:50,871
لذا المذاق قوي...

493
00:38:51,997 --> 00:38:54,833
وتبرز فيه الحمية الغذائية للحيوان

494
00:38:55,751 --> 00:38:57,169
أستكون الحجارة هنا؟

495
00:38:59,087 --> 00:39:02,841
كلمة "حمية"
تنشق من الكلمة اليونانية (دييتا)

496
00:39:03,884 --> 00:39:05,135
وتعني "أسلوب الحياة"

497
00:39:07,721 --> 00:39:09,681
تبقى لنا ساعة قبل
أن نحتاج إلى العودة

498
00:39:10,474 --> 00:39:11,850
لنغطي المزيد من المساحات

499
00:39:11,975 --> 00:39:14,561
سأتحرك شرقاً مع السيد (آرميتيج)
والسيد (بوكوك)

500
00:39:16,813 --> 00:39:18,231
(فار)، (هيكي)، سترافقانني

501
00:39:20,192 --> 00:39:23,236
سنتحرك جنوباً،
سنسير لمسافة نصف ساعة ثم نعود

502
00:39:25,197 --> 00:39:26,531
سنتقابل في هذا المكان

503
00:39:53,016 --> 00:39:54,101
حضرة الملازم

504
00:40:02,526 --> 00:40:03,652
يا إلهي!

505
00:40:15,622 --> 00:40:16,665
ابقيا هنا

506
00:40:18,959 --> 00:40:22,212
سأتقدم منهم بمفردي،
لا نرغب في إخافتهم

507
00:40:27,759 --> 00:40:29,469
ألم يقل القبطان ذلك؟

508
00:40:57,414 --> 00:41:00,250
أنا الملازم (جون إيرفينغ)...

509
00:41:01,084 --> 00:41:02,836
من البحرية الملكية لجلالتها

510
00:41:16,975 --> 00:41:18,101
(جون)

511
00:41:29,029 --> 00:41:30,488
أنا (جون)

512
00:41:32,449 --> 00:41:33,533
(كوفييوك)

513
00:41:35,994 --> 00:41:37,078
(كوفييوك)

514
00:41:38,663 --> 00:41:41,416
- (كوفييوك)
- (كوفييوك)

515
00:41:41,541 --> 00:41:42,542
(جون)

516
00:41:43,919 --> 00:41:45,003
(جون)

517
00:41:47,964 --> 00:41:49,007
(جون)

518
00:41:56,640 --> 00:41:59,601
أنا وأصدقائي، نحن...

519
00:42:00,685 --> 00:42:01,686
نحن...

520
00:42:03,313 --> 00:42:05,023
نبحث عن الفرائس

521
00:42:05,899 --> 00:42:06,983
الطعام

522
00:42:07,734 --> 00:42:09,819
أجل، الطعام

523
00:42:10,445 --> 00:42:11,446
أجل

524
00:42:35,595 --> 00:42:36,429
أشكرك

525
00:42:49,609 --> 00:42:50,735
أشكرك

526
00:43:27,272 --> 00:43:30,025
ابقوا هنا

527
00:43:31,067 --> 00:43:32,068
أرجوكم

528
00:43:32,569 --> 00:43:33,653
ابقوا هنا

529
00:44:01,056 --> 00:44:02,182
ماذا حدث؟

530
00:44:07,187 --> 00:44:08,021
(هيكي)!

531
00:44:09,606 --> 00:44:11,816
(هيكي)!

532
00:45:00,740 --> 00:45:01,866
اخفض رأسك

533
00:45:03,993 --> 00:45:05,662
مرحباً بك على متن السفينة
يا سيد (مورفين)

534
00:45:05,787 --> 00:45:06,996
أسعد بتواجدي هنا سيدي

535
00:45:09,124 --> 00:45:10,375
أشكرك، اخفض رأسك

536
00:45:23,346 --> 00:45:25,265
أرى توقيعي هنا ولكنني لا أتذكر...

537
00:45:25,390 --> 00:45:26,641
نميت لحية

538
00:45:28,017 --> 00:45:29,769
- ظننت أنني سأتسم بالأناقة
- أجل

539
00:45:29,894 --> 00:45:32,564
- لن تضر مكان وجهتنا
- هذا ما ظننت

540
00:45:33,189 --> 00:45:35,233
- اخفض رأسك
- من هنا؟

541
00:45:35,358 --> 00:45:36,693
- أجل
- شكراً

542
00:45:43,825 --> 00:45:44,826
اقترب!

543
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
(كورنيليوس هيكي)، مساعد جلفاط

544
00:45:50,540 --> 00:45:51,958
مكان إقامتك الجديد يا سيد (هيكي)

545
00:45:53,042 --> 00:45:55,837
وقتما تفرغ أغراضك اذهب
إلى السيد (دارلينغتون) الجلفاط

546
00:45:55,962 --> 00:45:59,466
- إنه في الطابق السفلي
- الطابق السفلي سيدي هو...

547
00:46:00,842 --> 00:46:02,594
الطابق المتواجد تحتنا

548
00:46:03,845 --> 00:46:05,221
هل ركبت سفينة من قبل؟

549
00:46:06,264 --> 00:46:07,432
ليس مثل هذه سيدي

550
00:46:08,892 --> 00:46:10,143
تغيير مسار؟

551
00:46:12,270 --> 00:46:13,688
تغيير كل شيء سيدي

