﻿1
00:00:09,560 --> 00:00:11,392
‫يجب أن أحذرك

2
00:00:11,560 --> 00:00:14,678
‫اذا واجهنا مطبات هوائية
‫سألتصق بك بقوة تجنبًا للسقوط

3
00:00:14,840 --> 00:00:18,231
‫يجب أن أحذرك
‫آمل أن تكون رحلتنا ذو مطبات هوائية

4
00:00:20,440 --> 00:00:22,829
‫لماذا أنت ذاهب إلى اكابولكو

5
00:00:23,000 --> 00:00:25,879
‫في الواقع انها قصة مسلية بعض الشيء

6
00:00:26,040 --> 00:00:31,160
‫أتيت إلى المطار لموعد مدبر
‫ومعي عازف تشيلو

7
00:00:31,320 --> 00:00:35,678
‫لم تكن تعرف أنه موعد مدبر
‫في الواقع، كنت أتوهم الأمر برمته

8
00:00:35,840 --> 00:00:40,232
‫وحين صادفتك قلتِ أنك ذاهبة إلى اكابولكو

9
00:00:40,400 --> 00:00:42,277
‫فكرت لم لا أنضم إليها؟

10
00:00:42,440 --> 00:00:46,752
‫اذًا السبب الوحيد لوجودك على هذه الطائرة
‫هو أنا؟

11
00:00:46,920 --> 00:00:48,433
‫إنه القدر

12
00:00:48,600 --> 00:00:50,511
‫- هل يمكنني تغيير المقعد؟
‫- بالتأكيد

13
00:00:50,680 --> 00:00:53,957
‫أنتِ محظوظة
‫غالبًا ماتكون الطائرة مزدحمة

14
00:00:54,120 --> 00:00:56,111
‫هل رأيتي؟ القدر

15
00:01:04,280 --> 00:01:06,920
‫لم أقصد التنصت لمحادثتكما
‫..لكن يجب علي القول

16
00:01:07,080 --> 00:01:10,072
‫سأشعر بالإطراء لو صعد أحدهم الطائرة
‫ليكون معي

17
00:01:10,240 --> 00:01:11,275
‫- حقًا؟
‫- أجل

18
00:01:11,440 --> 00:01:13,750
‫مالذي يمكن أن يكون أكثر رومانسية من ذلك؟

19
00:01:14,480 --> 00:01:17,677
‫انه غريب بعض الشيء ان تتحدثي بهذه الوضعية
‫هل هذا المقعد محجوز؟

20
00:01:17,840 --> 00:01:20,559
‫لا، تعال اجلس هنا، من فضلك

21
00:01:25,520 --> 00:01:27,909
‫المعذرة.. آسف
‫شكرًا

22
00:01:29,720 --> 00:01:32,439
‫أخيرًا، أنا د.فرايزر كراين

23
00:01:32,600 --> 00:01:34,796
‫- فيليستي ستافورد
‫- إنه لشرف لي

24
00:01:34,960 --> 00:01:37,190
‫وهذا زوجي ديفد

25
00:01:39,240 --> 00:01:40,719
‫تشرفت بك

26
00:01:45,680 --> 00:01:49,674
‫تبًا نسيت أن أطلب وجبة الكوشر
‫<font color=#4889b7>(وجبة للمتدينين اليهود خالية من منتجات الخنزير)</font>

27
00:01:50,200 --> 00:01:51,395
‫المعذرة

28
00:01:51,560 --> 00:01:52,595
‫آسف جدًا

29
00:01:52,760 --> 00:01:54,717
‫اعذرني
‫آسف جدًا

30
00:01:54,880 --> 00:01:57,156
‫سعدت بلقاءكما

31
00:01:57,320 --> 00:01:59,038
‫..أيتها المضيفة

32
00:01:59,200 --> 00:02:01,874
‫شكرًا لك، باركك الله

33
00:02:11,160 --> 00:02:13,151
‫حمدًا لله أن الطائرة تأخرت

34
00:02:13,320 --> 00:02:16,073
‫ظننت أنها فاتتني

35
00:02:28,040 --> 00:02:31,920
‫نعم، إنها أنا
‫مذهل مايمكنهم فعله بواسطة مساحيق التجميل والإضاءة

36
00:02:32,080 --> 00:02:34,469
‫نعم مذهل بالفعل

37
00:02:34,640 --> 00:02:37,200
‫لم يكن لديهم الكثير ليعملوا عليه

38
00:02:37,360 --> 00:02:41,558
‫..بواسطة الكثير لم أكن أقصد
‫انتِ تعرفين، إشارة إلى، حسنًا، أنتِ تعرفين

39
00:02:41,720 --> 00:02:44,109
‫ابقي هنا، سأقوم بتغيير المقعد

40
00:02:44,280 --> 00:02:47,318
‫لا، انتظر
‫صوتك يبدو مألوفًا حقًا

41
00:02:47,480 --> 00:02:49,596
‫أنا د.فرايزر كراين من الراديو

42
00:02:49,760 --> 00:02:52,957
‫- كيلي ايستربروك من المجلة
‫- نعم

43
00:02:53,840 --> 00:02:57,470
‫أفترض أنك متوجهة إلى جلسة تصوير

44
00:02:57,640 --> 00:02:59,870
‫على شواطئ المكسيك

45
00:03:00,040 --> 00:03:02,270
‫لا، في الواقع أعمل كعارضة
‫بدوام جزئي هذه الأيام

46
00:03:02,440 --> 00:03:05,273
‫أدرس الدكتوراه
‫في جامعة واشنطن

47
00:03:05,440 --> 00:03:07,351
‫- ماهو تخصصك؟
‫- علم الحيوان

48
00:03:07,520 --> 00:03:11,354
‫لهذا أنا ذاهبة إلى المكسيك
‫لمراقبة سحالي الإغوانا

49
00:03:11,520 --> 00:03:14,160
‫عارضة وعالمة

50
00:03:15,920 --> 00:03:18,116
‫في هذه اللحظة غالبًا استيقظ من حلمي
‫<font color=#dd3d3d>(تحذير المشهد التالي مخل وغير مترجم)</font>

51
00:03:39,320 --> 00:03:41,118
I know what you're thinking.

52
00:03:42,440 --> 00:03:46,559
Last night, walking along the beach,

53
00:03:46,720 --> 00:03:49,838
when we kicked off our shoes
and looked up

54
00:03:50,000 --> 00:03:52,640
at that amazing blanket of stars...

55
00:03:52,800 --> 00:03:55,997
I was remembering when that iguana
ran across your foot,

56
00:03:56,160 --> 00:03:58,549
and you jumped into my arms.

57
00:03:58,720 --> 00:04:01,109
Oh, yes, that, too.

58
00:04:01,280 --> 00:04:03,669
You're really quite strong.

59
00:04:03,840 --> 00:04:06,070
I am a supermodel.

60
00:04:07,800 --> 00:04:09,711
So, Frasier...

61
00:04:12,680 --> 00:04:16,753
Is there any chance you'd be interested
in seeing more of me?

62
00:04:16,920 --> 00:04:19,150
There's more?

63
00:04:20,080 --> 00:04:23,755
Of course. Of course.
I was hoping we would.

64
00:04:23,920 --> 00:04:26,560
Oh, that's great.

65
00:04:26,720 --> 00:04:30,918
There is one thing I should mention.
It's a little awkward.

66
00:04:31,080 --> 00:04:32,275
What is it?

67
00:04:32,440 --> 00:04:34,556
Well,

68
00:04:34,720 --> 00:04:39,191
I'm in the process
of breaking up with someone.

69
00:04:39,360 --> 00:04:42,751
He plays for the Seahawks,
and with all of us in the public eye,

70
00:04:42,920 --> 00:04:45,514
these things have a way
of getting out. So...

71
00:04:45,680 --> 00:04:49,878
I'd appreciate it if, just for now,
you didn't tell anyone about you and me.

72
00:04:51,520 --> 00:04:54,911
What happened between us
will never leave this room.

73
00:04:59,840 --> 00:05:02,673
If there's a God in heaven,
neither will we.

74
00:05:05,240 --> 00:05:06,594
‫هل رأيت فرايزر؟

75
00:05:06,760 --> 00:05:09,115
‫- ماذا؟ لم يعد من المطار بعد؟
‫- لا

76
00:05:10,120 --> 00:05:13,431
‫هذا كمية كبيره من الجبن والرقائق
‫هل ستأكلها كلها؟

77
00:05:13,600 --> 00:05:16,911
‫لاتكوني غبية
‫لدي حفلة اليوم

78
00:05:17,080 --> 00:05:18,878
‫- صباح الخير
‫- ها أنت

79
00:05:19,040 --> 00:05:20,553
‫كدت أفقد الأمل

80
00:05:20,720 --> 00:05:23,155
‫حسنًا أيها المتهور
‫قرأت رسالتك

81
00:05:23,320 --> 00:05:26,517
‫- كيف كانت المكسيك؟
‫- جيدة، مريحة

82
00:05:26,680 --> 00:05:29,672
‫- آسفة
‫- آسفة؟

83
00:05:29,840 --> 00:05:32,639
‫نظرًا لكون حياتك الجنسية راكدة مؤخرًا

84
00:05:32,800 --> 00:05:35,872
‫أعلم أنك كنت تأمل الحصول
‫على القليل من الإثارة

85
00:05:36,040 --> 00:05:37,792
‫..أنت تعلم

86
00:05:37,960 --> 00:05:41,555
‫فقط لأنك ذهبتِ إلى المكسيك
‫وتغزل بك العديد من الرجال

87
00:05:41,720 --> 00:05:44,633
‫فهذا لايعني أنه الهدف من ذهابي انا ايضًا

88
00:05:44,800 --> 00:05:48,111
‫نعم صحيح
‫أنت أردت أن تستمع إلى موسيقى اكابولكو

89
00:05:49,280 --> 00:05:50,714
‫اذًا يادكتور، هل راودك الحظ؟

90
00:05:50,880 --> 00:05:54,350
‫- ليس من شأنك البته
‫- حظًا طيبًا المرة القادمة

91
00:05:54,520 --> 00:05:59,117
‫ألا يخطر لك مثلاً أني قد قابلت امرأة؟
‫لكني متحفظ ولايهمني الإعلان عن الأمر

92
00:05:59,280 --> 00:06:02,113
‫طبعًا هذا قد يحصل

93
00:06:02,280 --> 00:06:05,159
‫ليس لدي وقت لهذا الهراء

94
00:06:05,320 --> 00:06:07,391
‫مافعلته ومالم أفعله في اجازتي
‫ليس من شأنكما

95
00:06:07,560 --> 00:06:10,074
‫أليس لديكما حياة تشغلكما
‫عن الإهتمام بحياتي الجنسية

96
00:06:10,240 --> 00:06:13,073
‫حياة فرايزر الجنسية
‫هنالك كلمة تصفها

97
00:06:13,240 --> 00:06:15,834
‫..إنها
‫..أوكسي، أوكسي

98
00:06:16,000 --> 00:06:18,674
‫- (موران): تعني غبي أيضًا
‫- على مهلك سأتذكرها

99
00:06:24,200 --> 00:06:26,999
‫حسنًا انقلب الآن
‫عشرة ركلات لكل قدم

100
00:06:27,160 --> 00:06:30,312
‫رباه أكره هذا التمرين
‫ما الهدف منه على كل حال؟

101
00:06:30,480 --> 00:06:34,030
‫لاشيء مفيد لك
‫تحرك الهواء في الغرفة فقط

102
00:06:36,040 --> 00:06:38,759
‫- اهلاً د.كراين
‫- دافني

103
00:06:43,680 --> 00:06:46,194
‫اهلاً ايدي
‫فتىً مطيع يا أبي

104
00:06:47,000 --> 00:06:49,469
‫- كفى، انتهيت
‫- أين فرايزر؟

105
00:06:49,640 --> 00:06:52,234
‫عاد منذ مدة
‫يستحم الآن

106
00:06:52,400 --> 00:06:55,756
‫- ليس لدينا فكرة بعد عن سبب ذهابه للمكسيك؟
‫- سمعت نفس الرسالة التي سمعناها

107
00:06:55,920 --> 00:06:58,560
‫أراد التصرف بعفوية
‫لذا قفز إلى الطائرة

108
00:06:58,720 --> 00:07:00,233
‫ألا يقلقك هذا؟

109
00:07:00,400 --> 00:07:02,391
‫ليس من طبعه الصعود للطائرة هكذا

110
00:07:02,560 --> 00:07:05,393
‫بدون حجز وأمتعة
‫وقناع النوم

111
00:07:06,320 --> 00:07:09,312
‫ربما ذهب ليحاول ويلتقي بإحداهن

112
00:07:09,480 --> 00:07:11,357
‫مررت بهذا مع مرضاي

113
00:07:11,520 --> 00:07:15,195
‫يصابون بالإحباط بسبب سلسلة من
‫التجارب الفاشلة، خصوصًا العاطفية

114
00:07:15,360 --> 00:07:17,556
‫ثم يتصرفون بطرق غريبة

115
00:07:23,080 --> 00:07:26,072
‫هل يوجد ماهو منعش بعد رحلة متعبة

116
00:07:26,240 --> 00:07:28,470
‫أكثر من حمام دافئ من أملاح الكافور

117
00:07:28,640 --> 00:07:31,519
‫وبعضٌ من الشراب؟

118
00:07:34,240 --> 00:07:36,834
‫لاشيء بعد، لكن أبقيا أذنيكما مفتوحة

119
00:07:37,680 --> 00:07:41,036
‫د.كراين نحن متحمسون
‫للسماع عن رحلتك

120
00:07:41,200 --> 00:07:42,634
‫- أحظيت بوقت جيد؟
‫- نعم، جميل

121
00:07:42,800 --> 00:07:45,076
‫هل قابلت أي فتاة؟

122
00:07:45,240 --> 00:07:47,470
‫تعرفني يا أبي
‫لست ممن يخبر بكل شيء

123
00:07:47,640 --> 00:07:51,793
‫محاولة فاشلة إذن؟
‫سيصبح حظك أفضل

124
00:07:51,960 --> 00:07:54,554
‫لماذا يعتقد الجميع أنه صعبٌ
‫علي أن ألتقي بإمرأة؟

125
00:07:54,720 --> 00:07:57,189
‫لاحاجة للغضب
‫أشعر بالأسف من أجلك فقط

126
00:07:57,360 --> 00:07:59,271
‫كلنا كذلك

127
00:07:59,440 --> 00:08:02,671
‫لأكون صريحًا سئمت من شفقة الجميع

128
00:08:02,840 --> 00:08:04,956
‫في الواقع لقد قابلت إحداهن

129
00:08:05,120 --> 00:08:07,794
‫امرأة رائعة
‫وحظينا بعطلة أسبوع رومانسية

130
00:08:07,960 --> 00:08:11,794
‫- ولماذا لم تخبرنا فحسب؟
‫- لا يمكنني التحدث عن ذلك

131
00:08:11,960 --> 00:08:15,351
‫نعم، أدى القسم لأجل ذلك النادي الخسيس ميد
‫ <font color=#4889b7>(نادي خاص لمن يبحث عن النساء)</font>

132
00:08:21,440 --> 00:08:24,353
‫لا
‫طلبت مني أن أكون متحفظًا

133
00:08:25,560 --> 00:08:29,474
‫كما ترى، هي عارضة مشهورة

134
00:08:31,440 --> 00:08:33,431
‫وتمر في مرحلة انفصال

135
00:08:33,600 --> 00:08:36,069
‫مع لاعب كرة قدم
‫من فريق سيهوكس

136
00:08:36,240 --> 00:08:38,629
‫ولم ترد أي ضجة إعلامية

137
00:08:38,800 --> 00:08:41,553
‫فكما ترى
‫قبل أن أقدمها لكم

138
00:08:41,720 --> 00:08:44,599
‫يجب أن أطلب منكم عدم إخبار أحد

139
00:08:44,760 --> 00:08:46,637
‫وأحثك ألا تخبر أحدًا أنت ايضًا

140
00:08:50,320 --> 00:08:52,789
‫إسمها كيلي ايستربروك

141
00:08:52,960 --> 00:08:56,112
‫فتاة المستحضرات
‫لديها بشرة ناعمة

142
00:08:56,280 --> 00:08:58,920
‫هذا رأيي أيضًا

143
00:08:59,080 --> 00:09:01,549
‫لم ننفصل طيلة الأسبوع

144
00:09:01,720 --> 00:09:03,552
‫بعض الناس يقولون أني أشبهها

145
00:09:03,720 --> 00:09:06,075
‫..نعم

146
00:09:06,240 --> 00:09:10,074
‫علي كلٍ، لدي صورة لها
‫سأعود حالاً

147
00:09:11,160 --> 00:09:14,949
‫إنه أمرٌ أن تلفق كذبة بيضاء صغيرة
‫…لكن أن تقول عارضة

148
00:09:15,120 --> 00:09:18,317
‫والتي تركت لاعب كره من أجل فرايزر

149
00:09:19,360 --> 00:09:23,115
‫أنتما تتصرفان بفضاعة
‫لا أعرفه شخصًا كذابًا

150
00:09:23,280 --> 00:09:25,794
‫في الواقع هذه ليست أول مرة

151
00:09:25,960 --> 00:09:29,874
‫عندما كان في العاشرة زور رسالة من لينارد بيرنستاين
‫وأخبر الجميع انهما أصدقاء مراسلة

152
00:09:30,040 --> 00:09:31,360
‫- نعم
‫- تذكر؟

153
00:09:31,520 --> 00:09:34,876
‫يأتينا قافزًا على السلم
‫أتتني رسالة أخرى من ليني

154
00:09:35,040 --> 00:09:38,635
‫كنا جميعنا متلهفين
‫ إلى أن كتب أن مسرحيته الأولى كانت كانديد

155
00:09:38,800 --> 00:09:41,189
‫بينما يعرف الجميع أن مسرحيته الأولى
‫ كانت اون ذا تاون

156
00:09:41,360 --> 00:09:44,000
‫هكذا عرفنا أنها مزورة

157
00:09:44,160 --> 00:09:47,471
‫خط الطفل كان دليلاً كافيًا

158
00:09:49,680 --> 00:09:51,353
‫هاهي

159
00:09:53,280 --> 00:09:56,113
‫- من المجلة؟
‫- نعم، تظهر في كثير من المجلات

160
00:09:56,280 --> 00:09:59,671
‫وفي اللوحات الإعلانية أيضًا
‫الآن هي صديقتي

161
00:10:01,120 --> 00:10:04,829
‫حسنًا أنا ذاهب إلى النوم
‫لم أحظى بنوم كافي عطلة الأسبوع الماضية

162
00:10:05,000 --> 00:10:08,834
‫- تعرفون ما أقصد؟
‫- نعم، تصبح على خير

163
00:10:09,000 --> 00:10:11,879
‫لقد فقد عقله أليس كذلك؟

164
00:10:17,800 --> 00:10:20,235
‫اهلاً؟ كيلي

165
00:10:20,400 --> 00:10:23,836
‫لم أعرف أنك عدتي إلى المدينة

166
00:10:25,240 --> 00:10:29,313
‫بالتأكيد، اجل
‫سأراكِ هناك خلال.. نصف ساعة

167
00:10:29,480 --> 00:10:33,394
‫حسنًا، أنا أيضًا
‫الوداع

168
00:10:33,560 --> 00:10:37,793
‫فرايزر من حسن حظنا أن صادفناك
‫أتريد أن ترافقنا لمشاهدة فيلم بستر كيتون؟

169
00:10:37,960 --> 00:10:41,032
‫في الواقع أنا في طريقي
‫لغداء متأخر مع كيلي

170
00:10:41,200 --> 00:10:42,759
‫…عارضتك

171
00:10:42,920 --> 00:10:46,117
‫- لم تذكر الأمر هذا الصباح
‫- لقد هاتفتني الآن

172
00:10:46,280 --> 00:10:48,840
‫عادت مبكرًا من هاواي

173
00:10:49,000 --> 00:10:52,118
‫..أتوقع أنها ستقابل
‫..أنتم تعرفون من

174
00:10:53,200 --> 00:10:57,751
‫بيرنارد؟ أجل أنا د.كراين
‫أريد طاولتي المعتادة خلال عشرون دقيقة

175
00:10:57,920 --> 00:11:02,153
‫وحضّر أجود زجاجات الشراب

176
00:11:02,320 --> 00:11:07,076
‫العمل كعارضة لملابس السباحة يجهدها حقًا

177
00:11:08,560 --> 00:11:10,517
‫ياللأحمق المسكين

178
00:11:10,680 --> 00:11:12,796
‫ألا يستوعب كم يبدو حديثه غريبًا؟

179
00:11:12,960 --> 00:11:16,874
‫حتى العارضة الوهمية ستكون قد تخلصت منه الآن

180
00:11:17,040 --> 00:11:19,714
‫أتمنى لو كان بإستطاعتنا مانفعله

181
00:11:19,880 --> 00:11:23,316
‫هنالك مانفعله
‫في خضم توهمه قصة بيرنستاين

182
00:11:23,480 --> 00:11:25,630
‫واجهناه أخيرًا
‫..وكما تذكر يا أبي

183
00:11:25,800 --> 00:11:28,838
‫شعر بالارتياح لأنه سيتخلى عن هذه التمثيلية

184
00:11:29,000 --> 00:11:32,834
‫أعتقد أن بإمكاننا التحدث إليه
‫لكن ماذا نقول؟

185
00:11:33,000 --> 00:11:34,513
‫لن يكون سهلاً

186
00:11:34,680 --> 00:11:38,833
‫نخبره أننا نعلم بما يحصل
‫ولا حاجة به للتظاهر بعد الآن

187
00:11:39,000 --> 00:11:42,072
‫حسنًا، مواقف كهذه تجعلني أشعر بعدم الراحة

188
00:11:42,240 --> 00:11:45,631
‫ربما هنالك فرصة أننا سندخل المطعم

189
00:11:45,800 --> 00:11:50,510
‫ونرى تلك العارضة المذهلة
‫ملتفه حول فرايزر

190
00:11:53,000 --> 00:11:54,513
‫نكته جيده يا أبي

191
00:11:54,680 --> 00:11:56,114
‫كنا بحاجة لذلك

192
00:11:56,280 --> 00:11:59,272
‫فكرت بالتخفيف من التوتر قليلا

193
00:12:03,040 --> 00:12:04,599
‫فرايزر؟

194
00:12:04,760 --> 00:12:07,149
‫- مرحبًا
‫- اهلاً

195
00:12:08,120 --> 00:12:10,680
‫- تبدين رائعة
‫- شكرًا لك

196
00:12:10,840 --> 00:12:13,719
‫هنا، اجلسي
‫طلبت بعض المقبلات

197
00:12:13,880 --> 00:12:16,838
‫هذا لطفُ منك، لكن لايمكنني البقاء

198
00:12:17,000 --> 00:12:20,231
‫- اتصلوا بي من المعمل، حالة طارئة
‫- هل كل شيء على مايرام؟

199
00:12:20,400 --> 00:12:24,155
‫لقد انكسرت الحاضنة، وبيوض السحالي
‫بحاجة لنقلها إلى حاضنة أخرى

200
00:12:24,320 --> 00:12:26,436
‫- أرجو أن تتفهم
‫- بالطبع

201
00:12:26,600 --> 00:12:28,352
‫أصبت بخيبة لكن يمكننا تكرارها مرة أخرى

202
00:12:28,520 --> 00:12:31,114
‫- سأتصل بك حال انتهائي
‫- رائع، حسنًا

203
00:12:31,280 --> 00:12:35,513
‫سأتمنى لكِ حظًا طيبًا
‫في الحفاظ على بيوضك خصبة

204
00:12:37,480 --> 00:12:42,270
‫زوجتي واجهت متاعب في الحمل أيضًا
‫واتضح أنني السبب

205
00:12:43,640 --> 00:12:46,712
‫حسنًا تم حل اللغز
‫اذهب الآن

206
00:12:53,400 --> 00:12:56,119
‫هذا محزن جدًا

207
00:12:57,160 --> 00:13:01,313
‫يجب أن أقول، أنا حقيقية
‫ولم يشتري لي أحد طبق كافيار قط

208
00:13:04,560 --> 00:13:06,915
‫ربما هذا أمر يخص العائلة

209
00:13:13,480 --> 00:13:16,074
‫- اهلاً فرايزر
‫- مرحبًا

210
00:13:16,360 --> 00:13:19,671
‫أبي، نايلز
‫هل هنالك خطب؟

211
00:13:19,840 --> 00:13:24,232
‫كنا في الحي وفكرنا بالتوقف
‫لنسألك إن كنت غيرت رأيك بشأن الفيلم

212
00:13:24,400 --> 00:13:27,677
‫تبدون مصرين
‫ربما أنضم إليكم

213
00:13:27,840 --> 00:13:29,877
‫رفيقتي ألغت الموعد في اللحظة الأخيرة

214
00:13:30,040 --> 00:13:35,194
‫فرايزر مهما كان السبب الذي
‫يدعوك لتخيل هذه الفتاة

215
00:13:35,360 --> 00:13:38,034
‫لاتحتاج إليه معنا

216
00:13:38,200 --> 00:13:40,669
‫- تخيل؟
‫- نحن عائلتك

217
00:13:40,840 --> 00:13:44,879
‫لايهمنا إن كنت لم تحظى بموعد
‫منذ مدة طويلة

218
00:13:45,040 --> 00:13:49,352
‫يا إلهي أنت حقًا تعتقد
‫أنني اختلقت هذه العلاقة

219
00:13:49,520 --> 00:13:53,070
‫ليست جريمة أن تذهب إلى اكابولكو
‫وتعود خالي الوفاض

220
00:13:53,240 --> 00:13:57,916
‫لم أعد خالي الوفاض
‫بل عدت بيدين ممتلئتين

221
00:13:59,600 --> 00:14:03,639
‫كيلي كانت هنا للتو
‫تم استدعاؤها لحالة طارئة

222
00:14:03,800 --> 00:14:06,360
‫في عملها كعارضة؟

223
00:14:07,840 --> 00:14:13,279
‫لا، إنها تعمل كعارضة فقط من أجل
‫جمع المال لإهتمامها الحقيقي: علم الحيوان

224
00:14:13,440 --> 00:14:16,637
‫إنها طالبة دكتوراة وتربي السحالي

225
00:14:18,840 --> 00:14:21,673
‫الحاضنة انكسرت
‫وبيوضها في خطر

226
00:14:21,840 --> 00:14:24,878
‫...وكان لابد أن
‫…التفاصيل غير مهمة

227
00:14:25,040 --> 00:14:28,032
‫الواقع هو أنني في علاقة
‫مع هذه المرأة

228
00:14:31,480 --> 00:14:34,518
‫نحبك فرايزر

229
00:14:34,680 --> 00:14:37,559
‫نايلز، أنا، دافني

230
00:14:37,720 --> 00:14:40,633
‫ولينارد بيرنستاين

231
00:14:40,800 --> 00:14:44,589
‫كنت أعلم أن ستثير هذه القصة يومًا ما

232
00:14:48,880 --> 00:14:50,996
‫-كيلي
‫- اهلاً

233
00:14:51,160 --> 00:14:53,879
‫كنت سأترك لك ملاحظة
‫أعتذر حقًا على الغداء

234
00:14:54,040 --> 00:14:55,713
‫لا بأس، لديك وقت للدخول؟

235
00:14:55,880 --> 00:15:00,556
‫طبعًا
‫الخبر الجيد أنني استطعت نقل البيوض لمعمل آخر

236
00:15:00,720 --> 00:15:04,315
‫حسنًا، آمل أنك لم تضعيها كلها في سلة واحدة

237
00:15:04,480 --> 00:15:06,676
‫لماذا يعتقد الجميع أن هذا مضحك؟

238
00:15:09,320 --> 00:15:11,231
‫يالها من شقة رائعة

239
00:15:11,400 --> 00:15:15,234
‫شكرًا، هل تسمحين لي بتقديم
‫كأس من شراب بوجوليه نوفو؟

240
00:15:15,400 --> 00:15:16,959
‫- يسعدني ذلك
‫- حسنًا

241
00:15:17,120 --> 00:15:19,714
‫في الواقع لدي مانشرب نخبًا لأجله

242
00:15:19,880 --> 00:15:23,271
‫طلب مني مشرف الدكتوراة الإنضمام لفريقه

243
00:15:23,440 --> 00:15:25,829
‫للذهاب إلى جزر غلاغبوس

244
00:15:26,000 --> 00:15:29,356
‫هذا يستحق نخبًا بالفعل

245
00:15:29,520 --> 00:15:33,229
‫أنا بديلة لأحدهم، في آخر لحظة
‫لذا سنرحل في الصباح

246
00:15:33,400 --> 00:15:36,711
‫سأبقى هناك لمدة شهرين
‫لتخصيب السحالي في بلدها الأصلي

247
00:15:36,880 --> 00:15:39,520
‫أخبرت جميع أصدقائي
‫لم يصدقوا الأمر

248
00:15:39,680 --> 00:15:41,671
‫ولا أصدقائي

249
00:15:47,640 --> 00:15:49,392
‫شهران اذن؟

250
00:15:51,200 --> 00:15:56,434
‫أشعر بسوء للرحيل في أول مراحل علاقتنا

251
00:15:56,600 --> 00:16:00,434
‫لكنها فرصة العمر

252
00:16:00,600 --> 00:16:02,318
‫سأكون هنا عندما تعودين

253
00:16:02,480 --> 00:16:05,677
‫وسوف نحظى بليلة مذهلة نتذكرها بولع

254
00:16:05,840 --> 00:16:09,879
‫أعتقد أننا سوف نتذكر ليلتين مذهلتين

255
00:16:10,040 --> 00:16:14,432
‫لا، كانت ليلة واحدة، ليلة السبت
‫...يوم الأحد بالتأكيد كنا

256
00:16:16,280 --> 00:16:18,874
‫حسنًا
‫<font color=#dd3d3d>(تحذير المشهد التالي مخل)</font>

257
00:18:01,320 --> 00:18:03,630
‫- ماكان هذا؟
‫- لاشيء لاشيء

258
00:18:03,800 --> 00:18:06,838
لا بد اني تخيلت ذلك

259
00:18:08,960 --> 00:18:10,030
‫ماهذا الصوت؟

260
00:18:10,200 --> 00:18:11,520
‫لا أسمع شيئًا

261
00:18:15,080 --> 00:18:17,390
‫التقطت صورة لي أثناء نومي؟

262
00:18:17,560 --> 00:18:20,598
‫- قطعًا لا
‫- اذًا ماهذه؟

263
00:18:20,760 --> 00:18:24,674
‫..هدية لتوديعك
‫رحلة سعيدة

264
00:18:24,840 --> 00:18:27,480
‫- أنت مقرف
‫- أرجوكِ أنصتي

265
00:18:27,640 --> 00:18:29,551
‫- لا أصدق هذا
‫- ..أنتِ لاتفهمين، أنصتي

266
00:18:29,720 --> 00:18:32,109
‫- اخرج اخرج
‫- انتظري

267
00:18:32,280 --> 00:18:33,600
‫- حسنًا
‫- اخرج

268
00:18:33,760 --> 00:18:37,913
‫نظرًا لكونك عارضة يفترض ألا
‫يكون لديك مشكلة مع التصوير

269
00:18:38,080 --> 00:18:39,753
‫اخرج

270
00:18:41,120 --> 00:18:44,431
‫ألا يمكننا التحدث بشأن هذا؟
‫لن أراكِ مجددًا لمدة شهرين

271
00:18:44,600 --> 00:18:47,194
‫لن تراني مجددًا لمدة أطول من ذلك

272
00:18:47,360 --> 00:18:51,319
‫ألم يكفيك أن تخبر الناس أنك ضاجعت عارضة؟
‫كان لابد أن تأخذ صورة؟

273
00:18:51,480 --> 00:18:53,596
‫- هل كنت تخطط لبيعها؟
‫- لا

274
00:18:53,760 --> 00:18:56,559
‫تتبادلونها في العمل لتريها أصدقاءك؟

275
00:18:56,720 --> 00:18:59,872
‫لا، فقط عائلتي

276
00:19:00,040 --> 00:19:03,556
‫- سانزل السلم
‫- كيلي

277
00:19:04,760 --> 00:19:06,512
‫كيلي...

278
00:19:12,240 --> 00:19:14,277
‫لقد فاتتكم مجددًا

279
00:19:14,440 --> 00:19:18,229
‫نزلت مع السلم يمكنكم اللحاق بها إن أردتم

280
00:19:19,240 --> 00:19:20,719
‫نحن نصدقك فرايزر

281
00:19:20,880 --> 00:19:24,999
‫لنغلق رداءك
‫ونعود إلى الداخل

282
00:19:25,160 --> 00:19:26,992
‫لاتعاملني كطفل

283
00:19:27,160 --> 00:19:30,551
‫انظروا انظروا
‫كأسان من الشراب

284
00:19:30,720 --> 00:19:35,112
‫نعم، واحد لك والآخر لها
‫هذا يثبته تمامًا

285
00:19:37,400 --> 00:19:39,789
‫أنا لست مجنونًا

286
00:19:42,880 --> 00:19:47,670
‫أنا أواعد عارضة أزياء وعالمة حيوان

287
00:19:48,440 --> 00:19:51,478
‫والتي سرقتها من لاعب كرة محترف

288
00:19:51,640 --> 00:19:56,953
‫وهي في طريقها إلى جزر غالاباغوس
‫لتخصيب السحالي

289
00:19:58,240 --> 00:20:02,074
‫هل يصعب تصديقي لهذه الدرجة؟

290
00:20:02,240 --> 00:20:03,674
‫…فرايزر أردت

291
00:20:03,840 --> 00:20:05,558
‫أنظروا جماهير

292
00:20:05,720 --> 00:20:07,916
‫أين كنتم تختبئون؟
‫تحت السرير؟

293
00:20:08,080 --> 00:20:12,631
‫يمرضني التفكير في أني قضيت ليلتين معك

294
00:20:12,800 --> 00:20:16,589
‫لقد عرفت الكثير من الزواحف في حياتي

295
00:20:16,760 --> 00:20:19,434
‫لكن لم أرى قط

296
00:20:19,600 --> 00:20:22,638
‫شيئًا مثيرًا للإشمئزاز مثلك

297
00:20:46,080 --> 00:20:47,479
‫حسنًا

298
00:20:48,160 --> 00:20:50,436
‫ما رأيكم بي الآن؟

299
00:20:50,460 --> 00:20:55,460
‫<font color=#4889b7> Glamorous ترجمة
‫<font color=#4889b7>مزامنة onnedaay

