﻿1
00:00:08,560 --> 00:00:11,279
ما الذي يحصل هنا؟
يا إلهي، لدي موعد بعد 20 دقيقة

2
00:00:11,400 --> 00:00:15,439
احتج أحد المزعجين على ابريق الحليب
لذا عليهم تنظيفه بعد كل استعمال

3
00:00:15,600 --> 00:00:17,432
أنت المحتج، أليس كذلك؟

4
00:00:17,600 --> 00:00:21,833
إذا كانت المطالبة بتحقيق قواعد النظافة
تجعلني مزعجاً، فأنا مزعج إذاً

5
00:00:22,000 --> 00:00:23,911
مرحباً، شباب -
أهلاً روز -

6
00:00:24,080 --> 00:00:27,835
يا إلهي فرايزر، ما هو اقتراحك السخيف
الذي قدمته هذه المرة؟

7
00:00:28,000 --> 00:00:30,150
سعدت بلقائك أيضاً، روز

8
00:00:30,320 --> 00:00:34,712
آسفة، أمضيت ساعتين في
انتقاء ملابس رسمية لحفل توزيع الجوائز الإذاعية

9
00:00:35,920 --> 00:00:40,869
كان أفضل جزء عندما أخبرتني البائعة
بأنني أستطيع ارتداء الثوب بعد فترة حملي

10
00:00:42,480 --> 00:00:47,236
حسناً، يمكنك.. قص المقدمة،
....ونزع الأكمام، و

11
00:00:47,400 --> 00:00:49,914
ووضع عصا والذهاب للتخييم

12
00:00:50,080 --> 00:00:52,390
...حسناً، سوف أضع عصا في

13
00:00:52,560 --> 00:00:53,959
كفى

14
00:00:54,120 --> 00:00:57,556
قهوة للخارج -
إنني متشوق لحفل توزيع الجوائز -

15
00:00:57,720 --> 00:01:00,599
لماذا؟ لن تفوز بالجائزة
إنهم لا يمنحوا الجوائز لمقدم الحفل

16
00:01:00,760 --> 00:01:04,469
أما أنا، فالأوفر حظاً -
يا لك من مغرور -

17
00:01:04,640 --> 00:01:08,474
إن كان حصولي على مرتبة
أفضل المذيعين يجعلني مغروراً، فأنا مغرور إذاً

18
00:01:08,640 --> 00:01:11,109
أرأيت، لست الوحيد الذي يستطيع
 التكلم كلاسي
<font color=#004080>يقصد برقي</font>

19
00:01:11,280 --> 00:01:14,796
وكيف يكون كلامك شبيهاً بـ لاسي؟ -
فلنتقدم فقط، هيّا -

20
00:01:16,800 --> 00:01:19,076
روز، ذلك الرجل يحمل مسدساً

21
00:01:19,840 --> 00:01:22,719
إنه يحمل مسدساً

22
00:01:25,680 --> 00:01:27,398
روز، هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

23
00:01:28,040 --> 00:01:30,919
بولدوغ، لا أصدق ما فعلته

24
00:01:31,080 --> 00:01:34,232
لقد أنقذت حياتي -
فعلت ما يجب على أي شخص فعله -

25
00:01:35,240 --> 00:01:37,550
أنت شجاع جداً -
أنت بطل -

26
00:01:38,080 --> 00:01:39,070
لا تقترب أكثر

27
00:01:46,240 --> 00:01:48,470
المعذرة، هلّا أوقفت المصعد

28
00:01:49,400 --> 00:01:51,869
نايلز -
كنت صاعداً لرؤيتك -

29
00:01:52,760 --> 00:01:56,958
نايلز، ما الذي اتفقنا عليه
بخصوص نجاحك في الصفقات

30
00:01:57,920 --> 00:02:01,515
حقاً، قال البائع بأنه يمكنني النجاح -
أوافقه الرأي تماماً -

31
00:02:04,360 --> 00:02:08,399
حسناً، فرايزر، اسألني إن كانت لدي أخبار -
في الحقيقة لدي خبر بدوري -

32
00:02:08,560 --> 00:02:11,916
اليوم في المقهى... حباً بالله
نايلز، هل لديك أخبار؟

33
00:02:12,080 --> 00:02:15,436
بالتأكيد لدي بالبداية أهنئك
على ترشحك لحفل توزيع الجوائز

34
00:02:15,600 --> 00:02:18,479
الآن، هنأني بدورك -
عن ماذا تتكلم؟ -

35
00:02:18,640 --> 00:02:21,075
لو أنك أتعبت نفسك بالنظر
للأسماء بعد اسمك بالصفحة الأولى

36
00:02:21,240 --> 00:02:23,993
...لوجدت اسمي بعدك فوراً في الصفحة

37
00:02:27,040 --> 00:02:28,030
الخامسة عشر

38
00:02:29,960 --> 00:02:32,713
لأفضل أداء لضيف
في برنامج معلومات

39
00:02:32,880 --> 00:02:34,871
نعم عن ظهوري في برنامج على
كي جي اس بي

40
00:02:35,080 --> 00:02:39,597
عندما تكلمت عن الآثار النفسية
التي يتسبب بها الطقس العاصف

41
00:02:39,760 --> 00:02:42,718
نعم، نعم، ثرثرت لمدة
نصف ساعة لتقول جملة واحدة

42
00:02:42,880 --> 00:02:44,871
أيها المطر ارحل بعيداً

43
00:02:45,040 --> 00:02:47,998
لا يفاجئني بأنك
تقلل من شأن ترشيحي

44
00:02:48,160 --> 00:02:51,437
في نظرك، أنت الناجح الوحيد
والمشهور، أما أنا فغير مرئي إطلاقاً

45
00:02:51,600 --> 00:02:54,194
لكن لا ينظر إلي بقية الناس
بمنظورك

46
00:02:55,240 --> 00:03:00,679
بني فرايزر، كم سعدت برؤيتك -
دكتور كرين، حمداً لله على قدومك -

47
00:03:00,840 --> 00:03:02,831
!أنا هنا أيضاً

48
00:03:04,000 --> 00:03:07,630
لقد علمنا بما حصل في المقهى -
نايلز، حاولت ان أخبرك -

49
00:03:07,800 --> 00:03:10,394
حصلت محاولة سطو مسلح
في المقهى اليوم

50
00:03:10,560 --> 00:03:13,473
يا إلهي، هل تأذى أحد؟ -
كلا، الحمد لله انتهى الموضوع سريعاً -

51
00:03:13,640 --> 00:03:15,631
كأن شيئاً لم يكن، شكراً لكم

52
00:03:15,800 --> 00:03:19,156
هذا مريح، فلننتقل لموضوع آخر
...اكتشفت عند الظهيرة

53
00:03:19,320 --> 00:03:21,914
كلا، انتظر لحظة نايلز
كيف علمتما بالخبر؟

54
00:03:22,080 --> 00:03:25,516
في الأخبار -
فعلاً أنقذ بولدوغ الموقف -

55
00:03:25,680 --> 00:03:29,150
هل قالوا هذا في الأخبار؟ -
نعم، كيف أنه أبعد روز -

56
00:03:29,320 --> 00:03:32,153
ورمى قهوته الساخنة على  المسلح

57
00:03:32,320 --> 00:03:35,631
لم يحصل هذا على الإطلاق
لماذا يدعي كلام كهذا؟

58
00:03:35,800 --> 00:03:39,077
كانت تمطر رذاذاً اليوم
ويتصرف الناس بغرابة عندما تمطر

59
00:03:39,240 --> 00:03:42,232
...كما أشرت للموضوع في برنامج رشحني لحفل -
اصمت نايلز -

60
00:03:42,400 --> 00:03:44,755
ما الذي حصل إذاً؟

61
00:03:44,920 --> 00:03:46,911
...كنا واقفون قرب الطاولة

62
00:03:47,080 --> 00:03:50,471
عندما لاحظت رجلاً يحمل مسدساً
فحذرت روز

63
00:03:50,640 --> 00:03:54,190
رأى بولدوغ رجل آخر يخرج محفظته
فأعتقد بأنه هو المسلح

64
00:03:54,360 --> 00:03:58,911
عندها سحب روز أمامه
واستعملها كدرع بشري

65
00:03:59,080 --> 00:04:04,792
بينما قام بذلك أوقع بالخطأ كوب قهوته
على الرجل المسلح مما أحرق يده

66
00:04:04,960 --> 00:04:07,429
مما جعله يرمي مسدسه
ويفر خارجاً

67
00:04:07,600 --> 00:04:10,319
ولم يرَ أحد غيرك ما حصل؟ -
كلا على ما يبدو -

68
00:04:10,480 --> 00:04:12,949
لا أصدق كيف استغل
بولدوغ روز بهذا الشكل

69
00:04:13,120 --> 00:04:17,034
لماذا لم تقل شيئاً؟ -
شعرت بالراحة لأن أحداً لم يتأذى بالبداية -

70
00:04:17,200 --> 00:04:19,669
كما شعرت بالإغاظة عندما
بدأ الجميع بتبجيله

71
00:04:19,840 --> 00:04:23,390
وعده صاحب المقهى بأن يقدم له
حلوى مجانية مدى الحياة

72
00:04:23,560 --> 00:04:27,554
لم أعتقد بأن الأمر سيتطور بهذا الشكل
لم أتوقع أن أسمعه في الأخبار

73
00:04:27,720 --> 00:04:31,111
..أتسائل كم عدد ذلك
حلوى مجانية مدى الحياة

74
00:04:31,280 --> 00:04:33,635
لن أدع بولدوغ
ينجو بفعلته

75
00:04:33,800 --> 00:04:37,998
لم أرى بولدوغ يأكل الحلوى يوماً
سيذهب العرض سدى

76
00:04:38,160 --> 00:04:42,040
سأخبره بأنني رأيت ما حصل بالضبط -
بالنسبة لي يمكنني أكل قطعة حلوى واحدة يومياً -

77
00:04:42,200 --> 00:04:45,079
ربما في بعض الأيام
قطعتان إن كانت مجانية

78
00:04:45,240 --> 00:04:50,030
ربما 10 قطع في الأسبوع، 52 اسبوع في السنة
في 40 سنة قادمة

79
00:04:50,200 --> 00:04:52,191
...فيكون الإجمالي

80
00:04:55,000 --> 00:04:57,514
عشرون ألف قطعة

81
00:04:57,680 --> 00:05:01,469
تبدو حياتي طويلة فجأة
عندما أحصيها بعدد قطع الحلوى

82
00:05:01,640 --> 00:05:06,510
دافني، هنالك العديد من الأمور التي
تشعرك بأن الحياة طويلة فجأة

83
00:05:11,440 --> 00:05:14,831
حسناً، انتهى وقتنا لليوم
أتمنى لكم أمسية سعيدة

84
00:05:15,000 --> 00:05:16,957
وصحة عقلية جيدة

85
00:05:17,880 --> 00:05:21,396
روز، هل رأيتي بولدوغ؟ -
كلا، أنا أبحث عنه أيضاً -

86
00:05:21,560 --> 00:05:23,153
توقف، هذا له

87
00:05:23,320 --> 00:05:26,153
...هل تعتقدين فعلاً بأن قام بأي شيء -
ها هو ذا -

88
00:05:29,080 --> 00:05:31,071
توقفوا عن مدح بطولتي

89
00:05:31,240 --> 00:05:34,232
فإنني أخلع سروالي
كل قدم على حدى كما يفعل الجميع

90
00:05:34,400 --> 00:05:37,677
يمكنك تاكيد ذلك ميرنا
أليس كذلك؟

91
00:05:37,840 --> 00:05:39,831
بولدوغ، صنعت لك هذا الكعك

92
00:05:40,000 --> 00:05:44,517
تناولت للتو بعض الحلوى
لكن هنالك دائماً مكان لكعكة إضافية

93
00:05:44,680 --> 00:05:46,717
أين الحليب؟ -
سأجلبه حالاً -

94
00:05:48,440 --> 00:05:50,431
مرحباً بولدوغ -
أهلاً دكتور -

95
00:05:50,600 --> 00:05:54,958
أمور البطولة هذه هي الأفضل
استمع، ليلة أمس، كنت مع أخوات

96
00:05:55,120 --> 00:05:57,111
سأكتفي بالقول: كنت بطل السندويش

97
00:05:58,400 --> 00:06:00,550
هل فهمت قصدي؟
...كنّ هنّ وأنا

98
00:06:00,720 --> 00:06:05,635
نعم فهمت، أترك الموضوع
لقد شاهدت ما فعلته بالأمس

99
00:06:05,800 --> 00:06:09,555
نعم، لقد أنقذت حياتك -
لم تنقذني على الإطلاق -

100
00:06:09,720 --> 00:06:13,350
لقد سحبت روز أمامك لتحمي نفسك
وكل ما حصل بعدها فهو بمحض الصدفة

101
00:06:13,520 --> 00:06:16,080
هذا مقرف، هذا مجرد هراء

102
00:06:16,240 --> 00:06:19,232
أنا بطل، ورجل شجاع جداً

103
00:06:21,080 --> 00:06:23,310
لن تخبر أحد، أليس كذلك؟

104
00:06:23,480 --> 00:06:25,756
أعطني سبباً جيداً
ليمنعني عن الكلام

105
00:06:25,920 --> 00:06:28,355
هل تحب الحلوى؟

106
00:06:28,920 --> 00:06:31,992
كنت أرغب بفضحك بالتحديد
لكن أعتقد بأنه ليس عليّ ذلك

107
00:06:32,160 --> 00:06:37,189
لأنك ستفضح نفسك بنفسك
لأن ضمير المذنب لا يحتاج لواعظ

108
00:06:37,360 --> 00:06:39,351
هل يعني هذا بأنك لن تخبر أحد؟

109
00:06:40,520 --> 00:06:43,478
مرة اخرى، لست بحاجة لفضحك

110
00:06:43,640 --> 00:06:47,076
لأن ضمير المذنب لا ينام براحة أبداً

111
00:06:48,200 --> 00:06:51,670
هذا يعني بأنني لن أخبر أحد -
عشرون ثانية بولدوغ -

112
00:06:51,840 --> 00:06:56,118
أتعلم، إنني متحمس بصفتي
طبيب نفسي لرؤية هذا الاختبار

113
00:06:56,280 --> 00:06:59,033
أعلم بأنك تشعر بداخلك بالسوء
بسبب ما فعلت

114
00:06:59,200 --> 00:07:02,158
وسيزداد شعورك بالسوء
كلما استفدت من فعلتك

115
00:07:02,320 --> 00:07:05,438
كم سيمضي من الوقت قبل أن
يتغلب عليك ضميرك؟

116
00:07:05,600 --> 00:07:09,434
يا محبي الرياضة، معكم بولدوغ بريسكو
وأنتم في بيت الكلب

117
00:07:09,600 --> 00:07:11,591
لننتقل إلى الاتصالات

118
00:07:11,760 --> 00:07:15,071
معكم روز دويل
ولدي خبر مشوق جداً

119
00:07:15,240 --> 00:07:17,151
كل عام في حفل توزيع الجوائز الإذاعية

120
00:07:17,320 --> 00:07:21,712
تحصل شخصية إذاعية
على جائزة هارولد هيرشوير  عن أفضل رجل للعام

121
00:07:21,880 --> 00:07:24,998
والفائز لهذا العام
مذيعنا المفضل بولدوغ بريسكو

122
00:07:25,160 --> 00:07:29,040
الذي تم اختياره لبطولته
تهانيّ، بولدوغ

123
00:07:29,200 --> 00:07:31,874
حسناً، ماذا سوف تقول عن هذا أيها البطل؟

124
00:07:32,040 --> 00:07:34,031
هذا لا يصدق

125
00:07:34,200 --> 00:07:38,876
أشعر بالفخر حقاً
لكن عليّ توضيح شيء

126
00:07:39,760 --> 00:07:43,799
البارحة وأنا في المقهى
استمرت فتاة يافعة بقولها

127
00:07:43,960 --> 00:07:48,989
أنت بطلي، كيف يمكنني أن أشكركَ يوماً
حسناً، لدي اعتراف

128
00:07:51,960 --> 00:07:55,191
لقد أضعت رقمك، لكن إن اتصلتِ
فلدي الجواب المناسب لكِ

129
00:08:03,840 --> 00:08:06,593
حسناً، أنا جاهز، ابدأي دافني

130
00:08:06,760 --> 00:08:08,797
...والفائز بالجائزة هو

131
00:08:12,920 --> 00:08:14,911
الدكتور نايلز كرين

132
00:08:22,320 --> 00:08:24,960
تهانيّ -
شكراً، في الحقيقة لكي نكون دقيقان -

133
00:08:25,120 --> 00:08:28,795
بالعادة يقوم المقدم
باحتضان الرابح وتقبيله

134
00:08:28,960 --> 00:08:32,954
أليس أخوك هو المقدم؟ -
لا نستطيع الجزم بالأمر الآن -

135
00:08:35,120 --> 00:08:38,750
أهلاً دكتور كرين
نحن نتمرن لأجل أمسية السبت

136
00:08:38,920 --> 00:08:41,639
أفضل سيناريو محتمل -
هذا جلي جداً-

137
00:08:44,840 --> 00:08:46,831
داف، لقد جهزت فطيرتك -
شكراً -

138
00:08:47,000 --> 00:08:50,197
هلّا شاركتنا ببعض القهوة والمقبلات -
كلا، شكراً لكِ -

139
00:08:50,360 --> 00:08:53,034
لا أشعر بالجوع -
أين كنت؟ -

140
00:08:53,200 --> 00:08:57,319
أتجول بالسيارة وأفكر
لا أستطيع ازالة مسألة بولدوغ من تفكيري

141
00:08:57,480 --> 00:09:00,677
لا تقلق بهذا الشأن
تصيبنا جميعاً حالة من الهوس كهذه

142
00:09:00,840 --> 00:09:04,117
أهم شيء أن تنساها  قبل أن
تبدأ بالثرثرة عنها مراراً

143
00:09:04,280 --> 00:09:07,272
أمام شخص لا يهمه الموضوع أبداً

144
00:09:12,880 --> 00:09:15,793
هل هذه طريقتك
لتخبرني بأنك لا تريد مناقشة المسألة؟

145
00:09:15,960 --> 00:09:19,351
هل تريد رأيي المباشر والصريح؟

146
00:09:19,520 --> 00:09:21,591
لماذا تهتم لهذه الدرجة
بـ بولدوغ؟

147
00:09:21,760 --> 00:09:25,594
اهتمامي ليس ببولدوغ شخصياً
المسألة بأنني أؤمن بأن

148
00:09:25,760 --> 00:09:29,594
الضمير أكثر من الأعراف والقوانين، هو ما
يمنع الناس من ارتكاب الخطأ

149
00:09:29,760 --> 00:09:32,878
ومجرد التفكير بوجود
رجل بلا ضمير

150
00:09:33,040 --> 00:09:35,156
يغير نظرتي للعالم برمته

151
00:09:35,320 --> 00:09:39,234
لطالما عرفنا معنى الضمير في عائلتي
هذا سبب استعمال أبي للمضرب الخشبي

152
00:09:39,400 --> 00:09:41,391
كم كان هذا مريعاً بحقكِ

153
00:09:41,560 --> 00:09:44,552
نعم لي ولأخوتي، لكنني علمت
بأنه لن يستعمله معي

154
00:09:44,720 --> 00:09:48,600
ما دمت أتصرف جيداً
وما دمت أتصرف بتهذيب

155
00:09:48,760 --> 00:09:52,116
ما دمت أبتسم
بغض النظر عما أشعر حقيقة بداخلي

156
00:09:52,280 --> 00:09:55,636
وما دمت جاهزة لانتظار الرجال
على قدم وساق

157
00:09:55,800 --> 00:09:58,110
ليل نهار سنة وراء سنة

158
00:09:59,880 --> 00:10:02,679
أتريدون المزيد من القهوة؟ -
كلا، اجلسي فقط -

159
00:10:02,840 --> 00:10:05,036
هنا، سوف أسكب لكِ

160
00:10:05,800 --> 00:10:09,350
ربما أبالغ قليلاً، لكنني لاأستطيع
أن أفهم كيف يقبل بولدوغ بكل هذا المديح

161
00:10:09,520 --> 00:10:12,080
دون أن يشعر بتأنيب الضمير -
ربما يشعر بذلك -

162
00:10:12,240 --> 00:10:16,199
لعلمكم هو الآن يمشي في منزله
عاجزاً عن النوم

163
00:10:17,120 --> 00:10:19,839
هذه فكرة مريحة، نايلز

164
00:10:20,000 --> 00:10:23,675
لكننا لا نستطيع التأكد من هذا أبداً
أليس كذلك؟ حسناً فلنكتفي من ذكر الموضوع

165
00:10:23,840 --> 00:10:27,390
أعتقد بأنني سأذهب للسرير
عمتم مساءً جميعاً

166
00:10:28,400 --> 00:10:33,076
أتعلمون، إنني فخور بفرايزر، لو حصل هذا
في الماضي لاستحوذت عليه الفكرة
ولم يستطيع التخلص منها

167
00:10:33,240 --> 00:10:37,552
لكنا سمعنا القصة لأسابيع -
ولبقي فرايزر القديم صاحياً طيلة الليل -

168
00:10:37,720 --> 00:10:39,711
بالضبط، لما تمكن من النوم قبل
ان يذهب لبولدوغ

169
00:10:39,880 --> 00:10:43,510
ليتأكد بأنه غير قادر على النوم بدوره

170
00:10:43,680 --> 00:10:46,194
كان عليّ اخباره
بأن يجلب بعض الحليب

171
00:11:02,160 --> 00:11:04,515
ماذا تفعل هنا؟ -
أريد التكلم معك -

172
00:11:04,680 --> 00:11:07,752
هذا الوقت غير مناسب
لدي ضيوف

173
00:11:07,920 --> 00:11:11,550
لقد قمت بعمل مريع وأناني
أريد أن اعلم إن كنت تشعر بالأسى حياله

174
00:11:11,720 --> 00:11:13,996
هل كنت تنظر من ثقب المفتاح؟

175
00:11:14,160 --> 00:11:16,879
أتكلم عن ما فعلته
مع روز

176
00:11:17,040 --> 00:11:19,919
كلا، ليس هذا مجدداً -
بولدوغ، أشعر بالوحدة -

177
00:11:20,080 --> 00:11:23,357
تحدثي مع أختكِ للحظة
سأوافيكِ في الحال

178
00:11:23,520 --> 00:11:25,955
عليّ الذهاب -
بولدوغ -

179
00:11:28,480 --> 00:11:32,235
أوقف هذا -
لن أرحل حتى أعلم إن كنت تشعر بالندم -

180
00:11:32,400 --> 00:11:34,676
هذا يزعجك حقاً، أليس كذلك؟

181
00:11:35,640 --> 00:11:37,631
حسناً، نعم

182
00:11:37,800 --> 00:11:42,397
في الحقيقة أنا أشعر بالسوء
بسوء شديد

183
00:11:43,680 --> 00:11:45,671
أنت لا تشعر بشيء

184
00:11:46,720 --> 00:11:49,394
آسف دكتور، هذه الأمور التافهة
لا تؤثر بي

185
00:11:49,560 --> 00:11:53,633
هذه الأمور التافهة هي
استغلالك لامرأة حامل واستعمالها كدرع بشري

186
00:11:53,800 --> 00:11:55,791
ألا تملك ضميراً؟ -
ربما لا -

187
00:11:55,960 --> 00:11:57,951
أرفض تصديق ذلك

188
00:11:58,120 --> 00:12:00,680
ربما خلقت بدونه
كابن عمي

189
00:12:00,840 --> 00:12:03,354
خلق بدون ابهام
في كلتا قدميه

190
00:12:03,520 --> 00:12:05,875
كنت اتسلل وألمح له بالأمر
وأزعجه

191
00:12:06,480 --> 00:12:09,154
ولم أشعر بالأسى لذلك
أيضاً، أراك لاحقاً

192
00:12:09,320 --> 00:12:11,709
كلا، لن تفعل
أعلم بأنك تملك ضمير

193
00:12:11,880 --> 00:12:15,316
وهو موجود في أعماقك
وسوف أجد طريقة لإظهاره

194
00:12:15,480 --> 00:12:18,711
..تذكر كلماتي، لا أعلم كيف
لكن ليلة السبت

195
00:12:18,880 --> 00:12:20,917
سوف تشعر بالذنب

196
00:12:21,080 --> 00:12:24,038
ولن تستطيع قبول
جائزة أفضل رجل للعام

197
00:12:31,560 --> 00:12:32,914
دافني

198
00:12:34,800 --> 00:12:36,518
تبدين رائعة -
شكراً لك -

199
00:12:36,680 --> 00:12:38,591
أبي، لست سيئاً أيضاً

200
00:12:38,760 --> 00:12:41,593
شكراً، أعتقد بأن
أي شخص يبدو أنيقاً في بزة القرود

201
00:12:41,760 --> 00:12:45,071
راودتني أفكار في الطريق
عن سبب تسميتها ببزة القرود

202
00:12:45,240 --> 00:12:48,119
واستنتجت بضعة نظريات -
لقد فعلت ِ بالتأكيد -

203
00:12:48,280 --> 00:12:50,271
هل يمكنني العودة إلى المنزل معك؟

204
00:12:53,280 --> 00:12:55,271
روز، هل كل شيء على ما يرام؟

205
00:12:55,440 --> 00:12:59,354
نعم أنا بخير، لكن إنها تسريحة شعري تبدو ضخمة
وهذا الفستان يبدو مضحكاً

206
00:12:59,520 --> 00:13:01,511
كلا، هذا هراء، تبدين رائعة

207
00:13:01,680 --> 00:13:04,274
كلا، أنا لا أبدو رائعة

208
00:13:05,880 --> 00:13:08,190
سأذهب للجلوس

209
00:13:10,800 --> 00:13:14,430
يا للهول، أنظر للمعان بسبب إنعكاس
الأنوار على الفستان

210
00:13:15,000 --> 00:13:17,071
أبدو كـ كرة أنوار الديسكو

211
00:13:19,400 --> 00:13:21,869
يبدو بأن الليلة ستكون واعدة

212
00:13:22,040 --> 00:13:24,554
إنني سعيد برؤيتك
تستمتع بوقتك

213
00:13:24,720 --> 00:13:28,031
لم أكن واثقاُ بأنك ستستمتع
بحصول بولدوغ على الجائزة

214
00:13:28,200 --> 00:13:31,238
لن أتفاجأ إن
رفض بولدوغ هذه الجائزة

215
00:13:31,400 --> 00:13:32,629
ولم سيرفض؟

216
00:13:32,800 --> 00:13:35,713
قمت بتحضير بعض المفاجآت
لتحفيز ضميره

217
00:13:35,880 --> 00:13:39,236
لكي يحل به ما حل بزوج هاملت
فيصبح مترنحاً شاحب الوجه

218
00:13:39,400 --> 00:13:41,789
كالأشباح يقتله الشعور بالذنب

219
00:13:41,960 --> 00:13:44,270
هل يمكنني العودة إلى المنزل معك؟

220
00:13:47,880 --> 00:13:49,393
نايلز -
مرحباً جميعكم -

221
00:13:49,560 --> 00:13:51,710
دافني، تبدين مذهلة

222
00:13:51,880 --> 00:13:54,440
شكراً، أنت تبدو ذكياً جداً

223
00:13:54,600 --> 00:13:58,514
شكراً، بالطبع من الصعب أن لا يبدو
الشخص أنيقاً في لباس السهرة

224
00:14:02,800 --> 00:14:05,155
صعب لكنه ليس مستحيل

225
00:14:05,320 --> 00:14:07,311
هلّا جلسنا في مقاعدنا

226
00:14:07,480 --> 00:14:11,075
نعم، لكن إن صدقت الاشاعات
فلن أجلس طويلاً

227
00:14:11,240 --> 00:14:13,834
هل سنجلس جميعاً إلى
الطاولة رقم 105

228
00:14:14,000 --> 00:14:16,150
نحن سنجلس إلى الطاولة رقم 4

229
00:14:16,320 --> 00:14:18,630
المعذرة، أين تقع هذه الطاولة؟

230
00:14:18,800 --> 00:14:21,713
105
أنها لدى الجوائز التقنية

231
00:14:21,880 --> 00:14:26,272
اذهب إلى القبو، واعبر المطبخ
واسأل عن غرفة نابليون

232
00:14:26,440 --> 00:14:29,193
غرفة نابليون
يبدو هذا ساحراً

233
00:14:29,360 --> 00:14:32,352
نسميها هكذا
لأن سقفها منخفض جداً

234
00:14:34,240 --> 00:14:37,039
يا للعار، لن تستطيع أن ترى
أخاك وهو يقدم الحفل الآن

235
00:14:37,200 --> 00:14:40,158
أو سماع النكات
التي كتبها

236
00:14:40,840 --> 00:14:43,514
شكراً دافني
كنت بحاجة لبعض الترفيه

237
00:14:48,800 --> 00:14:50,677
بولدوغ -
يا للهول، فلنذهب من هذا الاتجاه -

238
00:14:50,840 --> 00:14:54,470
كلا، لا حاجة لتتفاداني بولدوغ
ليس لدي نية في إفساد أمسيتك

239
00:14:54,640 --> 00:14:58,713
في الواقع عملت بجد لجعلها ليلة لا تنسى -
هل نمت جيداً دكتور تبدو متعباً -

240
00:14:58,880 --> 00:15:03,670
لا تقلق بشأني، سوف أنام
الليلة نوم المنصفين

241
00:15:03,840 --> 00:15:06,434
وأنا أيضاً
سأنام نوم الفرحين

242
00:15:09,760 --> 00:15:12,354
...والمرشحون هم
منتدى المستهلك

243
00:15:12,520 --> 00:15:15,876
من تقديم واندي ياشيرو
وانتاج مايك فريدمان

244
00:15:16,960 --> 00:15:18,951
وبرنامج الدكتور كرين

245
00:15:19,120 --> 00:15:22,317
المقدم فرايزر كرين
وانتاج روز دويل

246
00:15:24,280 --> 00:15:27,113
وبوب ونيبسي
ومصنع الضحك الصباحي

247
00:15:27,280 --> 00:15:30,716
تقديم بوب ونيبسي
وانتاج لوناتيك لاري

248
00:15:35,880 --> 00:15:38,315
...والفائز بالجائزة هو

249
00:15:42,040 --> 00:15:44,350
بوب ونيبسي
مصنع الضحك الصباحي

250
00:15:45,640 --> 00:15:48,280
بوب ونيبسي
لم يستطيعان الحضور الليلة

251
00:15:48,440 --> 00:15:51,751
لذا سأستلم الجائزة بالنيابة عنهما

252
00:15:51,920 --> 00:15:54,753
هذا يوصلنا للفئة الأخيرة

253
00:15:54,920 --> 00:15:59,278
لكن دعونا نأخذ استراحة قصيرة
وسنعود على الفور

254
00:15:59,440 --> 00:16:02,159
مع جائزة
أفضل رجل للعام

255
00:16:06,320 --> 00:16:07,515
آسف لأنك لم تربح

256
00:16:07,680 --> 00:16:11,799
لا بأس، إنني مهتم الليلة بجائزة واحدة
فقط  وهي التالية

257
00:16:12,120 --> 00:16:15,112
دكتور كرين، كيف أبليت؟ -
لقد خسرت -

258
00:16:16,240 --> 00:16:20,393
آسف لأنك لم تربح
إنني أكرر هذه الجملة كثيراً اليوم

259
00:16:20,560 --> 00:16:24,269
انظروا، مشروب
لم يقدموا مشروبات في الجوائز التقنية

260
00:16:24,440 --> 00:16:29,833
كما أبلغت عدد كبير من المدعوين
الذين اعتقدوني نادلاً بالخطأ

261
00:16:30,000 --> 00:16:32,674
فقد كنت الوحيد
الذي يضع ربطة عنق سوداء

262
00:16:32,840 --> 00:16:36,549
باستثناء رجل واحد في المقدمة
كان يلبس قميص بشكل بزة

263
00:16:36,720 --> 00:16:40,429
آسف، نايلز -
على الأقل لن أعود للبيت خالي اليدين -

264
00:16:40,600 --> 00:16:42,955
حصل كل شخص منا
على احدى هذه الشهادات الرائعة

265
00:16:43,120 --> 00:16:47,114
بعد أن نظفنا الطاولات
ووضبنا المقاعد

266
00:16:50,040 --> 00:16:51,758
أهلاً بكم مجدداً سيداتي وسادتي

267
00:16:51,920 --> 00:16:57,677
حان الوقت لتقديم جائزة هارولد هيرشوير
لأفضل رجل للعام

268
00:16:57,840 --> 00:16:59,672
شكراً، سوزان

269
00:16:59,840 --> 00:17:04,198
كما تعلمون تقدم هذه الجائزة
كل عام لشخصية إذاعية

270
00:17:04,360 --> 00:17:07,751
جلبت الشرف لوسطنا الإذاعي

271
00:17:08,440 --> 00:17:12,798
والشخص لهذا العام هو
بوب بولدوغ بريسكو، تفضل بولدوغ

272
00:17:17,720 --> 00:17:19,711
يا لها من ليلة

273
00:17:19,960 --> 00:17:23,237
بوب، مازالت الليلة في بدايتها
بالنسبة لك

274
00:17:23,400 --> 00:17:27,109
هلّا أخفضتوا الإنارة من فضلكم

275
00:17:27,280 --> 00:17:28,600
ما الذي يحصل؟

276
00:17:28,760 --> 00:17:32,549
بعض المفاجآت، ضيوف قمت بدعوتهم
ليساعدوك على الاحتفال الليلة

277
00:17:32,720 --> 00:17:37,430
أناس من ماضيك ساعدوك على أن
تكون الرجل الذي أنت عليه اليوم

278
00:17:38,400 --> 00:17:41,552
هل يبدو لك هذا الصوت مألوفاً؟

279
00:17:41,720 --> 00:17:44,872
بوبي بريسكو
جعلتنا فخورون بك جميعاً

280
00:17:45,040 --> 00:17:46,599
...يا إلهي، هل هو؟

281
00:17:46,760 --> 00:17:51,880
نعم إنه الأب أوروك
راعيك في طفولتك

282
00:17:55,680 --> 00:17:57,671
ومن هذا الذي قربه؟

283
00:17:57,840 --> 00:18:00,514
بوبي بريسكو، اجلس على مقعدك

284
00:18:00,680 --> 00:18:03,957
هذا صحيح، إنها السيدة ماك كلاود
مدرستك في الصف الثاني

285
00:18:04,120 --> 00:18:07,238
المرأة التي علمتك بأن الصدق
هو أفضل سياسة

286
00:18:10,320 --> 00:18:14,279
ومن هذا الذي قربها؟ -
ارمي الكرة وسجل النقاط بولدوغ -

287
00:18:14,440 --> 00:18:15,953
يا للهول، المدرب نودج

288
00:18:16,120 --> 00:18:18,680
إنه نودجنت
مدربك في كرة القدم حينها

289
00:18:18,840 --> 00:18:21,798
إنه الرجل الذي أخبرك بأنه ليس المهم
الربح أو الخسارة

290
00:18:21,960 --> 00:18:24,793
والمهم أن تلعب بإنصاف -
أنت تضيع وقتك -

291
00:18:24,960 --> 00:18:30,399
ومن هذا الذي قربه؟
إنه رئيس نادي معجبيك

292
00:18:30,560 --> 00:18:35,031
الصغير جوي كاتونا، الذي لديه حلم
وحيد بأن يكبر ليصبح مثلك بالضبط

293
00:18:38,680 --> 00:18:40,671
لكننا لم ننتهي بعد

294
00:18:41,280 --> 00:18:43,920
هل يمكنكم إعادة الإنارة كما كانت من فضلكم

295
00:18:46,640 --> 00:18:52,192
احتفظنا بالأفضل للنهاية
إنها المرأة التي أعطتك كل شيء

296
00:18:52,360 --> 00:18:54,351
عليكِ أن تعرفيها، ديب

297
00:18:57,200 --> 00:19:00,079
لن تكتمل هذه الليلة

298
00:19:00,240 --> 00:19:04,313
بدون المرأة التي
علمتك تمييز الصح من الخطأ

299
00:19:05,480 --> 00:19:07,949
إنها والدتك
برنيس بريسكو

300
00:19:10,360 --> 00:19:11,350
!أمي

301
00:19:11,520 --> 00:19:14,353
أنا فخورة بك، بوبي -
يا للهول، أمي -

302
00:19:15,240 --> 00:19:18,790
فلنعطي الكلمة لضيف
الشرف هذه الليلة

303
00:19:18,960 --> 00:19:22,237
أنا متأكد بأننا متشوقون
لما سيقوله بطلنا

304
00:19:27,480 --> 00:19:29,517
إنني مذهول تماماً بكل هذا

305
00:19:31,120 --> 00:19:34,431
لم أكن أتصور بأنني
سأستلم هذه الجائزة أمامكم جميعاً

306
00:19:35,280 --> 00:19:37,794
قمت بكتابة هذا الخطاب الصغير

307
00:19:38,840 --> 00:19:40,831
لكنني لا أستطيع أن ألقيه الآن

308
00:19:43,040 --> 00:19:45,077
ما سأقوله بسيط

309
00:19:46,840 --> 00:19:49,559
هذا رائع حقاً
أشكركم جميعاً

310
00:19:57,440 --> 00:19:59,909
لا يمكن أن يحصل هذا -
اترك الموضوع -

311
00:20:00,080 --> 00:20:03,391
لا أستطيع، هذا الرجل جبان
ويقومون بتكريمه

312
00:20:03,560 --> 00:20:06,791
ألن أسمع نهاية هذه القصة -
كلا، أنا آسف أبي -

313
00:20:06,960 --> 00:20:09,190
حسناً، بولدوغ، هنالك رجل معه سلاح

314
00:20:09,360 --> 00:20:10,873
هناك مسدس

315
00:20:12,600 --> 00:20:13,954
آسف، لقد أخطأت

316
00:20:14,120 --> 00:20:16,999
لقد استخدم أمه
ليحمي نفسه

317
00:20:17,160 --> 00:20:20,312
أليس هذا ما فعلته معي؟ -
كلا، أنا فقط...كلا -

318
00:20:20,480 --> 00:20:25,111
ما خطبك؟ -
أنت لا تستحق تلك الجائزة -

319
00:20:25,600 --> 00:20:26,954
شكراً أبي

320
00:20:27,120 --> 00:20:30,078
أنا لست بطلاً
أردتك أن تصمت فحسب

321
00:20:30,102 --> 00:20:33,102
‫<font color=#4889b7>Samih Aiyash ترجمة
‫<font color=#4889b7>مزامنة onnedaay

