﻿1
00:00:08,720 --> 00:00:12,190
يا إلهي، يبدو المكان بالخارج كحقل ألغام

2
00:00:12,360 --> 00:00:15,876
أينما أذهب أجد الجميع يتحدثون عن المسلسل
القصير الذي أتابعه

3
00:00:16,040 --> 00:00:18,156
...هل شاهدت خاتمته بالأمس عندما

4
00:00:18,320 --> 00:00:21,995
كنت في عشاء خيري بالأمس
سجّلت الحلقة ولم أشاهدها بعد

5
00:00:22,160 --> 00:00:25,551
من كان ليتوقع ذلك؟
سيد شبكة الإرسال يشاهد مسلسلاً تافهاً

6
00:00:25,720 --> 00:00:29,714
لا أعتقد بأنه تافه أبداً
تكاد حبكته أن تكون ديكينزية

7
00:00:29,880 --> 00:00:32,269
نعم، تأليف آنجي ديكينزي

8
00:00:32,440 --> 00:00:36,957
بأي حال، لا أريد المشاركة
بحديث يتم التطرق فيه إلى خاتمته

9
00:00:37,120 --> 00:00:39,634
...مرحباً روز، هل شاهدتِ بالأمس

10
00:00:39,800 --> 00:00:42,394
...ألم تكن -
 وداعاً بيتي -

11
00:00:45,920 --> 00:00:47,911
أهلاً دكتور كرين
كيف كان يومك؟

12
00:00:48,080 --> 00:00:50,720
لا متناهِ
هل الشريط في جهاز الفيديو

13
00:00:50,880 --> 00:00:52,075
نعم، قمت بتحضير كافة الأمور

14
00:00:52,800 --> 00:00:56,589
عليك ابلاغي عندما تصل للجزء
الذي تنجب به هيذر طفلها

15
00:00:58,040 --> 00:00:59,997
 هيذر أنجبت طفلاً؟ -
آسفة -

16
00:01:00,160 --> 00:01:02,231
من والده؟
لا، لا تخبريني

17
00:01:02,400 --> 00:01:04,596
سأحضّر لك الفشار في الميكرويف

18
00:01:13,640 --> 00:01:16,553
مرحباً فريز -
أهلاً أبي -

19
00:01:17,920 --> 00:01:22,630
لدي خبر سيء
ولا توجد طريقة جيدة لنقل الخبر

20
00:01:26,360 --> 00:01:28,351
لقد توفي عمك بالمعمودية
<font color=#004080>شقيق الشخص الذي عمّد المولود في الماء)
(المقدس لدى الديانة المسيحية</font>

21
00:01:29,040 --> 00:01:31,600
عمي بالمعمودية؟

22
00:01:33,200 --> 00:01:35,157
لا وجود للعم بالمعمودية

23
00:01:35,320 --> 00:01:40,030
إنه شقيق والدك بالمعمودية
لا بد بأنك تذكر عمك بالمعمودية تشارلي

24
00:01:40,200 --> 00:01:44,751
كلا، بالكاد أذكر أبي بالمعمودية
لقد توفي منذ عشرين سنة

25
00:01:44,920 --> 00:01:48,231
حقاً، والآن توفي شقيقه أيضاً فتحرك
ستقام الجنازة بعد عشرين دقيقة

26
00:01:48,400 --> 00:01:52,189
بقدر حبي للذهاب لتقديم عزائي
والتعرف بأولاد عمي بالمعمودية

27
00:01:52,360 --> 00:01:54,351
وملاقاة جيراني بالمعمودية

28
00:01:54,520 --> 00:01:57,353
لكن لدي عمل مهم
لا يمكن تأجيله

29
00:01:57,520 --> 00:02:01,673
تفضل الفشار، وجهاز التحكم
استمتع بالمسلسل

30
00:02:06,360 --> 00:02:08,920
حسناً، ساعة واحدة فقط
لا أعلم لم عليّ الذهاب؟

31
00:02:09,080 --> 00:02:12,038
كان الرجل غولاً
كان يخبىء عينه الزجاجية في حقيبة

32
00:02:12,200 --> 00:02:14,191
علمت بأنك تتذكره

33
00:02:14,360 --> 00:02:16,954
انتظرني بضع دقائق
لأغير ملابسي

34
00:02:19,760 --> 00:02:21,751
مرحباً فرايزر -
أهلاً نايلز -

35
00:02:21,920 --> 00:02:25,709
نايلز، من الأفضل لك أن ترحل
سيصطحبني أبي لجنازة عمي بالمعمودية تشارلي

36
00:02:25,880 --> 00:02:28,520
هل هو الذي كان يضع عينه الزجاجية
في طبق البطاطا

37
00:02:28,680 --> 00:02:31,149
ويقول: أنا أراقب طعامي؟ -
نعم -

38
00:02:33,160 --> 00:02:35,754
هل دافني هنا؟ -
نعم، لم؟ -

39
00:02:35,920 --> 00:02:39,231
سأطلب منها مرافقتي في موعد
ولا ترمقني بتلك النظرة

40
00:02:39,400 --> 00:02:41,835
ما المانع؟
كلانا عازب، وهذا ما يفعله العازبون

41
00:02:42,000 --> 00:02:43,354
هل أنت مستعد لهذه الخطوة؟

42
00:02:43,520 --> 00:02:46,433
هلّا توقفت، لن أخطفها
سأدعوها للعشاء فقط

43
00:02:46,600 --> 00:02:50,150
أعتقد بأنك فكرت ملياً بالموضوع
ربما حان الوقت لذلك

44
00:02:50,320 --> 00:02:55,156
حان الوقت لفعل ماذا؟ -
لتوضيب الفشار كي أتناوله لاحقاً -

45
00:02:55,320 --> 00:02:59,632
ألن تشاهد المسلسل؟ -
عليه اصطحاب ابي إلى جنازة  -

46
00:02:59,800 --> 00:03:01,791
دافني، هل لي بدقيقة من فضلك؟ -
طبعاً -

47
00:03:01,960 --> 00:03:06,875
أود أن أطرح عليك سؤال
...ليس مهماً جداً، لكن

48
00:03:07,040 --> 00:03:08,792
نعم؟

49
00:03:10,520 --> 00:03:12,750
ما هذا العطر الذي يفوح منكِ؟

50
00:03:12,920 --> 00:03:15,434
لطف منك ملاحظته
إنه هوس

51
00:03:15,600 --> 00:03:17,591
كلا، إنه فضول فقط

52
00:03:19,600 --> 00:03:22,479
لا، أنا متأكدة
بأنه عطر هوس من  كالفن كلاين

53
00:03:22,640 --> 00:03:23,960
نعم، إنه جميل جداً

54
00:03:24,120 --> 00:03:26,634
أرشه على فرشاة الشعر
وأمشط بها شعري

55
00:03:26,800 --> 00:03:29,838
حقاً إنها سخافة
وكأن أحدهم مهتم بشم شعري

56
00:03:33,560 --> 00:03:36,029
ماذا قالت؟ -
لم أستطع فعل ذلك -

57
00:03:36,200 --> 00:03:40,592
كنت على وشك إخبارها
ثم قلت لنفسي، ماذا سيحصل إن رفضت؟

58
00:03:40,760 --> 00:03:45,436
نايلز، هذا لا يفاجئني
بعد معاناتك مع ماريس

59
00:03:45,600 --> 00:03:47,910
فإنك تخاف من رفض آخر

60
00:03:48,080 --> 00:03:50,515
لم أكن خائفاُ، بل كنت مرتعباً

61
00:03:50,680 --> 00:03:53,240
لا يمكنني الاستمرار هكذا
وأنا أعشق دافني من بعيد

62
00:03:53,400 --> 00:03:55,835
هل تعلم كم هو محبط
أن تحب امرأة

63
00:03:56,000 --> 00:03:58,435
ولا تستطيع أن تخبرها بمشاعرك؟

64
00:04:00,680 --> 00:04:04,913
آسفة، أتيت لأجلب
...مطري الأقمشة، لم أقصد أن

65
00:04:05,080 --> 00:04:07,754
يا إلهي -
يا إلهي -

66
00:04:07,920 --> 00:04:10,912
فرايزر، كم من الوقت كانت هنا؟
لا أعلم، لو لاحظتها

67
00:04:11,080 --> 00:04:14,994
كنت قلت لك
أصمت دافني تقف هنا

68
00:04:15,160 --> 00:04:17,356
هل لاحظت كيف خرجت مسرعة؟
لقد سمعت كل شيء

69
00:04:17,520 --> 00:04:21,354
إهدأ، لعلّ هذا يصب في مصلحتك
ألم ترد بأن تقدم على خطوة معها؟

70
00:04:21,520 --> 00:04:24,990
نعم، خطوة واحدة فقط
لكنني اندفعت عبر خطوات السلم كلها

71
00:04:25,160 --> 00:04:27,151
!لا أصدق ما يحصل

72
00:04:27,320 --> 00:04:31,314
هل سمعتني دافني
...وأنا أقول بأنني متيّم كلياً بـ

73
00:04:32,280 --> 00:04:35,272
أنا آسفة لكنني
أحتاج فعلاً لمطري الأقمشة

74
00:04:41,800 --> 00:04:45,794
نايلز، عليك أن توضح لها الأمر الآن -
لا أستطيع -

75
00:04:45,960 --> 00:04:48,918
إن تركت الأمر سيصبح الموقف صعباً
لا يمكنك ترك مسألة كهذه معلقة

76
00:04:49,080 --> 00:04:51,071
اذهب

77
00:04:51,720 --> 00:04:54,917
...دافني -
...دكتور كرين، لم أقصد -

78
00:04:55,080 --> 00:04:58,471
...أتمنى أن لا تعتقد -
...كلا، تكلمي -

79
00:04:58,640 --> 00:05:02,190
أعتذر بشدة
لم يجدر بي سماع ذلك

80
00:05:02,360 --> 00:05:06,593
لا، لا أنا سعيد بذلك
انتظرت طويلاً كي أخبرك ذلك

81
00:05:06,760 --> 00:05:11,197
لم استغرقت كل هذا الوقت؟
أعتقد بأنه شيء رائع

82
00:05:11,360 --> 00:05:14,796
أحقاً تعتقدين ذلك؟ -
نعم، بالطبع -

83
00:05:14,960 --> 00:05:17,474
أيها الرجل اللطيف
أريد معانقتك

84
00:05:27,480 --> 00:05:29,312
إذاً، من هي؟

85
00:05:32,600 --> 00:05:35,911
من؟ -
هذه المرأة التي أغرمت بها -

86
00:05:36,080 --> 00:05:39,038
لم تسمعي هذا الجزء من حديثي
أليس كذلك؟

87
00:05:39,200 --> 00:05:42,955
كلا، هيّا، ما اسمها؟
لا يمكنك التراجع الآن

88
00:05:43,120 --> 00:05:45,316
كلا، صدقتي، لا أستطيع التراجع

89
00:05:45,480 --> 00:05:47,153
...حسناً، اسمها

90
00:05:47,320 --> 00:05:51,473
يصدف أن يكون، د...فيليس

91
00:05:53,840 --> 00:05:57,959
د...فيليس، لم أسمع بهذا الاسم من قبل

92
00:05:59,600 --> 00:06:03,195
إنه اسم عائلي
ينادوها أصدقاؤها، فيليس

93
00:06:06,080 --> 00:06:10,039
المعذرة، سأجلب بعض الماء

94
00:06:10,200 --> 00:06:11,759
أين نايلز؟

95
00:06:11,920 --> 00:06:15,231
في المطبخ
أعتذر عن تدخلي بحديثكم هكذا

96
00:06:15,400 --> 00:06:18,119
لا بأس دافني، هل تحدثتي مع نايلز؟

97
00:06:18,280 --> 00:06:21,989
نعم، كان خجولاً بالبداية
لكنه أفصح عن الأمر بعدها

98
00:06:22,160 --> 00:06:24,629
إنني في غاية السرور -
هذا رائع -

99
00:06:24,800 --> 00:06:26,950
اسمحيلي أن اكون
...أول من يرفع الكأس

100
00:06:30,320 --> 00:06:32,311
!نخب عمي تشارلي

101
00:06:33,360 --> 00:06:37,672
دافني، بما أنك ستغسلين الثياب
هلّا غسلتِ مناشف المطبخ أيضاً

102
00:06:37,840 --> 00:06:41,037
وقفاز الفرن أيضاً
أصبح قاسياً بعض الشيء

103
00:06:41,200 --> 00:06:42,918
ما الذي حدث بحق الجحيم؟

104
00:06:43,080 --> 00:06:46,675
كل ما سمعته بأنني مغرم بامرأة
وعندما سألتني من هي، شعرت بالهلع

105
00:06:46,840 --> 00:06:48,831
فذكرت أول اسم خطر ببالي، فيليس

106
00:06:49,000 --> 00:06:50,673
!فيليس

107
00:06:50,840 --> 00:06:52,831
إنها جارتي التقيت بها في المصعد صباحاً

108
00:06:53,000 --> 00:06:55,594
كان هنالك حبة سمسم
عالقة بين أسنانها

109
00:06:55,760 --> 00:06:58,195
بدت بحجم حبة اللوز

110
00:06:59,160 --> 00:07:02,118
ربما كانت حبة لوز
...إذا تناولت على الإفطار

111
00:07:02,280 --> 00:07:04,351
توقف، نايلز

112
00:07:04,520 --> 00:07:07,399
عليك أن توضح لها الأمر

113
00:07:07,560 --> 00:07:11,474
سأذهب لأحضر السيارة لأبي

114
00:07:14,280 --> 00:07:17,671
إذاً
أخبرني المزيد عن فيليس

115
00:07:17,840 --> 00:07:19,433
في الحقيقة دافني، لا أحبذ هذا

116
00:07:19,600 --> 00:07:23,309
هيّا، قلت بأنك ترغب بالتحدث عنها
هل طلبت منها الخروج أم بعد؟

117
00:07:23,480 --> 00:07:24,470
كلا

118
00:07:24,640 --> 00:07:26,916
لم لا؟
قلت بأنك مغرم بها

119
00:07:27,080 --> 00:07:29,071
مغرم بمن -
فيليس -

120
00:07:29,240 --> 00:07:31,436
ومن تكون فيليس؟ -
امرأة التقيتها

121
00:07:31,600 --> 00:07:34,319
إنه معجب بها جداً، كنت أسديه بعض النصائح

122
00:07:34,480 --> 00:07:38,599
نايلز، كل ما عليك معرفته
بأن النساء يحبون المديح

123
00:07:38,760 --> 00:07:42,071
لا يهم إن كانت كذبة كبيرة
فسوف يصدقنها

124
00:07:42,240 --> 00:07:47,360
لكن، مهما كانت نصيحة دافني
لا بد أن تكون ممتازة، لأنها فائقة الذكاء

125
00:07:47,520 --> 00:07:49,511
شكراً، سيد كرين

126
00:07:52,000 --> 00:07:55,356
إذاً، أخبرني عن امرأة أحلامك هذه

127
00:07:55,520 --> 00:08:00,310
لا أعلم -
هيّا، يمكنني أن أرى كم أنت متيم بها -

128
00:08:03,000 --> 00:08:04,718
حسناً

129
00:08:06,080 --> 00:08:09,630
إنها فائقة الجمال، ولطيفة جداً

130
00:08:10,240 --> 00:08:13,198
ولديها تلك الابتسامة
التي تبعث الوهن في ركبتي

131
00:08:16,440 --> 00:08:20,479
دكتور كرين، إن كانت هذه المرأة
رائعة كما تقول

132
00:08:20,640 --> 00:08:24,759
عليك أن لا تضيع الوقت
فلن تكون متوفرة للأبد

133
00:08:24,920 --> 00:08:27,639
أنت محقة
لم يكن عليّ التردد كل هذا الوقت

134
00:08:27,800 --> 00:08:30,030
هذه هي الروح المطلوبة -
سأفعل هذا -

135
00:08:30,200 --> 00:08:34,910
ممتاز، لا تضيع دقيقة اخرى
اذهب واطلب منها الخروج حالاً

136
00:08:35,080 --> 00:08:38,198
لن يكون هذا ضرورياً -
أعلم بأنك متحمس لكن الجو بارد في الخارج -

137
00:08:38,800 --> 00:08:43,351
لم تفهميني
ليس عليّ مغادرة الغرفة لأطلب موعداً من فيليس

138
00:08:43,520 --> 00:08:47,195
حقاً؟ -
...نعم..لأنه.. كما تعلمي.. دافني -

139
00:08:49,280 --> 00:08:51,430
لأنني أحفظ رقم هاتفها في العمل عن ظهر قلب

140
00:08:52,400 --> 00:08:53,390
حسناً، إذاً

141
00:08:57,560 --> 00:09:00,359
أنظر إلي، تسارعت دقات قلبي -
وأنا أيضاً -

142
00:09:03,800 --> 00:09:06,189
مرحباً فيليس، أنا نايلز كرين

143
00:09:06,360 --> 00:09:08,829
كيف حالك؟

144
00:09:09,000 --> 00:09:12,550
كنت أتسائل إن أمكنكِ
الخروج لتناول العشاء معي يوماً

145
00:09:12,720 --> 00:09:16,679
موافقة؟
ما رأيك بالليلة في منزلي؟

146
00:09:17,800 --> 00:09:19,791
الساعة الثامنة تبدو مناسبة

147
00:09:24,040 --> 00:09:26,759
ماذا كنت ستفعل لو كنت بمكاني؟

148
00:09:26,920 --> 00:09:31,118
هل ستجازف وتخبرها
...بالحقيقة أو

149
00:09:31,680 --> 00:09:34,479
نعم، أفهم قصدك

150
00:09:35,800 --> 00:09:40,158
عليّ الذهاب، سآخذ الاشتراك
لمدة ثلاث سنوات، وساعة السفر

151
00:09:49,520 --> 00:09:52,114
دافني -
أهلاً، كنت أتسوق -

152
00:09:52,280 --> 00:09:56,114
واعتقدت بأنك قد تحتاج لتحلية
في عشائك مع فيليس

153
00:09:56,280 --> 00:09:59,750
نعم، كنت أرتب
المكان قبل الموعد

154
00:09:59,920 --> 00:10:02,878
وأعتقد بأنك تعد أكثر
من ثمانية أطباق في الفرن

155
00:10:03,040 --> 00:10:06,271
سوف أرحل إذاً
ما إن أضع هذه في الثلاجة

156
00:10:06,440 --> 00:10:08,909
لا، لا تتعبي نفسك
أنا سأضعها

157
00:10:11,800 --> 00:10:15,634
دكتور كرين، بالكاد تكفي
هذه المعكرونة شخص واحد

158
00:10:15,800 --> 00:10:19,794
هل هذه فكرتك عن العشاء الرومنسي؟

159
00:10:19,960 --> 00:10:22,315
لحسن الحظ بأنني عرّجت عليك

160
00:10:23,080 --> 00:10:27,472
يمكنني عمل سلطة بهذه المكونات
وسأذيب قطعة اللحم هذه في الميكرويف

161
00:10:27,640 --> 00:10:31,838
أين تضع مواد الطبخ؟ -
أنت محقة، لم أتهيأ البتة للموعد -

162
00:10:32,000 --> 00:10:33,991
سأتصل بفيليس وأأجل الموضوع للأسبوع المقبل

163
00:10:34,160 --> 00:10:38,438
!لن تتراجع الآن
لا تقلق

164
00:10:38,600 --> 00:10:41,718
سأرتب المنزل لأجل ليلة رومنسية لطيفة

165
00:10:41,880 --> 00:10:47,034
سأضيء الشموع، وأضع موسيقى هادئة
لطالما وضعتني هذه الأمور في مزاج رومنسي

166
00:10:48,480 --> 00:10:50,676
أعتقد بأنه من الفظاظة إلغاء الموعد الآن

167
00:10:50,840 --> 00:10:52,911
بالطبع، أسرع إذاً

168
00:10:53,080 --> 00:10:56,914
وارتدي ذاك القميص الأزرق
فما من امرأة تستطيع مقاومتك فيه

169
00:10:57,160 --> 00:10:59,515
يا إلهي، أنظر للوقت

170
00:10:59,680 --> 00:11:03,674
بصراحة ، أتسائل أحياناً
ما هذا العالم الخيالي الذي تعيش فيه؟هيّا

171
00:11:30,080 --> 00:11:32,833
تبدو وسيماً جداً -
شكراً لكِ -

172
00:11:33,000 --> 00:11:35,230
دافني، يبدو المكان مذهلاً

173
00:11:35,400 --> 00:11:37,391
انتقاؤك للموسيقى رائع، أحب هذا اللحن

174
00:11:37,560 --> 00:11:41,918
نعم، لديها صوت رائع، أليس كذلك؟
لكنها لم تشتهر كثيراً كـ

175
00:11:42,080 --> 00:11:44,594
جون ساذرلاند
أو  ريناتا تيبالدي

176
00:11:44,760 --> 00:11:47,320
لم أعلم بأنك ضليعة
في الأصوات الندية

177
00:11:47,480 --> 00:11:52,714
لا يعيش المرء مع أخيك مدة خمس سنوات
دون أن يتعرف إلى المغنيات

178
00:11:52,880 --> 00:11:55,156
سينضج اللحم قريباً

179
00:11:55,320 --> 00:11:58,312
هل تجيد تقطيع الخضار -
هل تمزحين؟

180
00:11:58,480 --> 00:12:02,678
لا يمكن أن أحصل على هذين الساعدين
من مجرد قيادة الاستريو

181
00:12:02,840 --> 00:12:05,958
أنا متحمسة جداً لأجلك
أحب المواعيد الأولى

182
00:12:06,120 --> 00:12:09,476
لا أرى سبباً لذلك
تكون غريبة دائماً

183
00:12:09,640 --> 00:12:13,110
نعم، لكن بين الحين والآخر
عندما يكون الانسجام قوياً

184
00:12:13,280 --> 00:12:17,877
قد يكون الموعد آسراً
عندما تدركان القواسم المشتركة بينكما

185
00:12:18,040 --> 00:12:21,078
والشرارة التي تحدث
عند تلامس الأيدي عرضياً

186
00:12:21,240 --> 00:12:24,517
ما هي إلا فترة قليلة
حتى تتفوهان بأسخف الأمور

187
00:12:24,680 --> 00:12:25,954
آسفة -
أعتذر -

188
00:12:26,120 --> 00:12:29,033
يجب علينا أن نتزوج الآن

189
00:12:31,400 --> 00:12:33,391
أعذريني -
آسفة -

190
00:12:33,560 --> 00:12:37,315
أعتقد أنه يجب
أن نقطع الجزر والخيار للسلطة

191
00:12:37,480 --> 00:12:40,120
ما رأيك أن نضع الكرفس؟ -
لا، أكره الكرفس -

192
00:12:40,280 --> 00:12:42,874
وأنا أيضاً، لم تجلبه إذاً؟

193
00:12:43,040 --> 00:12:47,238
مجرد عادة، كانت ماريس تحب جلبه
في حال شعرت برغبة في الأكل المفرط

194
00:12:50,360 --> 00:12:54,672
عندما كنت صغيرة كنت أعتقد
بأن الكرفس هو أكثر الخضار لؤماً

195
00:12:54,840 --> 00:12:58,959
كان الفجل أذكى الخضار
والشمندر هو شرطي الخضار

196
00:13:00,680 --> 00:13:03,149
ما هي الشخصية
التي وضعتيها للجزر؟

197
00:13:03,320 --> 00:13:06,631
أحاول عدم التفكير بذلك
وأنا أقطعهم

198
00:13:13,920 --> 00:13:16,196
هل سمعتي هذا
نحن نقطع الخضار بتناغم

199
00:13:16,360 --> 00:13:18,351
نعم نحن كذلك

200
00:13:44,600 --> 00:13:46,591
اللعنة، من تراه يكون؟

201
00:13:46,760 --> 00:13:47,750
إنها فيليس

202
00:13:51,600 --> 00:13:53,876
هيّا، أخرج وافتح لها الباب

203
00:13:56,280 --> 00:14:02,151
...ابتعد.. كائناً من تكون
...ابتعد.. ولا ترجع أبداً

204
00:14:02,320 --> 00:14:04,311
!فرايزر
أعتقدت بأنك في الجنازة

205
00:14:04,480 --> 00:14:08,553
لقد غادرنا فحتى أهل الفقيد
كانوا يتحدثون عن المسلسل الذي أتابعه

206
00:14:08,720 --> 00:14:11,473
من المؤكد بأنك على عجلة
للعودة للمنزل ومشاهدة المسلسل

207
00:14:11,640 --> 00:14:13,950
كلا نايلز، سيذهب الجميع إلى
نادي كيوانيس بعد الجنازة

208
00:14:14,120 --> 00:14:16,475
لتناول الشراب
هلّا أخذت أبي؟

209
00:14:16,640 --> 00:14:19,234
!أنا، إنهم أهلك في المعمودية

210
00:14:19,400 --> 00:14:23,109
دكتور كرين، ظننت بأنك فيليس -
فيليس؟ -

211
00:14:23,280 --> 00:14:29,071
نعم، ستأتي في أي لحظة
سأرحل بدوري ما إن ينضج اللحم

212
00:14:31,280 --> 00:14:34,033
...دافني.. تعد الطعام

213
00:14:34,880 --> 00:14:37,599
!لموعدك مع امرأة وهمية

214
00:14:38,920 --> 00:14:42,231
لم يعد هنالك مكان إضافي
!لأبطال القصص الخرافية

215
00:14:42,400 --> 00:14:45,438
لم أخطط لهذا
لكننا نقضي أمسية جميلة، وأستعدت ثقتي بنفسي

216
00:14:45,600 --> 00:14:49,594
أحتاج لبضع الوقت منفرداً بها
عندها سأقول لها كل شيء

217
00:14:49,760 --> 00:14:52,912
نايلز، إن واصلت هذه الكذبة
سترتد عليك بشكل سلبي

218
00:14:53,080 --> 00:14:55,469
لم هذه السلبية؟
طالما راقبت أقوالي

219
00:14:55,640 --> 00:14:57,995
لن يكون هنالك شيء سلبي

220
00:14:58,960 --> 00:15:00,997
!فيليس

221
00:15:01,160 --> 00:15:02,798


222
00:15:02,960 --> 00:15:05,793
مرحباً دكتور كرين
وجدت بعض رسائلك في صندوق بريدي اليوم

223
00:15:05,960 --> 00:15:08,474
يا للطفك -
مرحباً -

224
00:15:08,640 --> 00:15:12,235
أهلاً، أنا فرايزر شقيق نايلز -
آمل أنني لا أقاطع شيئاً -

225
00:15:12,400 --> 00:15:17,236
...في الواقع -
أهلاً، لا بد بأنك فيليس -

226
00:15:17,400 --> 00:15:19,471
نعم! هل أعرفكِ؟

227
00:15:19,640 --> 00:15:22,678
أنا دافني، إنني مجرد صديقة

228
00:15:24,240 --> 00:15:27,631
تصرفي براحتك
بدأنا بالقلق عليكِ

229
00:15:27,800 --> 00:15:30,838
عذراً -
هل أحضر لك كأساً من الشراب؟ -

230
00:15:31,000 --> 00:15:34,880
...حسناً، لكنني جئت لأعطيك -
سأعود بعد برهة -

231
00:15:35,040 --> 00:15:37,919
يبدو بأن هذه المرأة
كانت تتوقع حضوري

232
00:15:38,080 --> 00:15:40,390
نعم، كنت أحاول التعرف على الجيران

233
00:15:40,560 --> 00:15:42,949
وأعتقد بأنكِ
لم تتلقي الدعوة

234
00:15:43,120 --> 00:15:45,350
كلا، مررت صدفة

235
00:15:45,520 --> 00:15:48,194
ها هو الشراب
ستجهز المقبلات قريباً

236
00:15:48,360 --> 00:15:52,433
ولن يطول الوقت حتى ينضج اللحم
أتمنى أن تكوني جائعة

237
00:15:52,600 --> 00:15:56,912
هل كانت الدعوة للعشاء؟ -
نعم، لكن لا تقلقي سنتناول الطعام في مرة اخرى -

238
00:15:57,080 --> 00:15:58,559
أفضل البقاء

239
00:16:01,240 --> 00:16:04,039
مرحباً نايلز، فرايزر هل ستأتي أم لا؟ -
سآتي خلال دقيقة أبي -

240
00:16:04,200 --> 00:16:08,080
دافني، ماذا تفعلين هنا؟ -
أساعد الدكتور كرين في تحضير العشاء -

241
00:16:08,240 --> 00:16:12,711
مرحباً، كيف حالك، أنا مارتن كرين -
أهلاً، أنا فيليس كونراد -

242
00:16:12,880 --> 00:16:16,794
أنت فيليس إذاً -
لا تقلقي سنرحل قريباً -

243
00:16:16,960 --> 00:16:20,191
أعلم أن الدكتور كرين
متشوق للجلوس منفرداً معكِ

244
00:16:20,360 --> 00:16:23,637
حقاً -
أجل، إنه يتحدث عنكِ طوال الأسبوع -

245
00:16:23,800 --> 00:16:26,189
يتحدث عن مدى لطفك، وأناقتك

246
00:16:26,360 --> 00:16:28,556
أبي، لا تريد أن تتأخر عن موعدك

247
00:16:28,720 --> 00:16:33,032
أنظري لقد أحرجته، إنه يحمر خجلاً -
إنه ليس الوحيد -

248
00:16:33,200 --> 00:16:35,476
...عذراً فيليس، فرايزر، هل لي

249
00:16:38,560 --> 00:16:42,076
عليك أن تساعدني بالتخلص منها -
أنا!؟ إنني منهمك مع أبي -

250
00:16:42,240 --> 00:16:44,675
ألم تعلمي البتة
بأنه معجب بكِ

251
00:16:44,840 --> 00:16:47,832
لاحظت بأنه يحدق بي
في المصعد هذا الصباح

252
00:16:48,000 --> 00:16:50,435
الآن عرفت السبب

253
00:16:50,600 --> 00:16:53,114
دكتور كرين، هلّا ساعدتني بتقديم المقبلات

254
00:16:53,280 --> 00:16:54,350
فرايزر؟

255
00:16:54,520 --> 00:16:57,638
أبي، حان وقت ذهابنا

256
00:16:57,800 --> 00:17:00,474
اسبقني إلى المصعد
وسأوافيك خلال دقيقة

257
00:17:00,640 --> 00:17:03,200
حسناً
سررت بلقائكِ فيليس

258
00:17:06,880 --> 00:17:11,909
عليّ القول بأن أخاك كتم
مشاعره لنفسه حتى الليلة

259
00:17:12,080 --> 00:17:15,277
نعم، لطالما كان متكتماً

260
00:17:17,080 --> 00:17:21,472
خصوصاً بعد المشكلة التي
واجهها مع هيذر

261
00:17:21,640 --> 00:17:22,960
هيذر؟

262
00:17:23,120 --> 00:17:27,910
تذكر، عليك أن تسخن الفطيرة
وأن تضع القشدة على الفراولة

263
00:17:28,080 --> 00:17:31,994
أو على شيء آخر
إن سنحت لك الفرصة

264
00:17:32,880 --> 00:17:36,191
ماتت زوجته مسممة؟ -
لا تقلقي، مثل أمام المحكمة، ولم يثبتوا تورطه -

265
00:17:36,360 --> 00:17:38,271
أترغبين بطبق السلطعون المنتفخ؟

266
00:17:41,000 --> 00:17:46,951
كلا، شكراً، تذكرت بأنه يوجد مكان
عليّ الذهاب إليه الآن

267
00:17:47,120 --> 00:17:49,509
شكراً، على الشراب

268
00:17:49,680 --> 00:17:51,671
يا إلهي، لقد تناولت مشروباً

269
00:17:55,560 --> 00:17:58,439
شكراً، ماذا أخبرتها؟ -
سأشرح لك لاحقاً -

270
00:17:58,600 --> 00:18:02,230
لكن لا تترشح لمنصب
في مجلس البناء عما قريب

271
00:18:04,480 --> 00:18:06,517
أين ذهبت فيليس؟ -
لقد غادرت -

272
00:18:06,680 --> 00:18:09,274
قالت بأنها تشعر بتوعك

273
00:18:09,440 --> 00:18:13,877
أتمنى أن لا تنزعج من كلامي
لكن يبدو بأنك مرتاحاً لرحيلها

274
00:18:14,040 --> 00:18:19,479
مرتاح، دافني
في الحقيقة، لقد ارتحت فعلاً

275
00:18:19,640 --> 00:18:23,270
علمت هذا، حصل كل هذا بسببي

276
00:18:23,440 --> 00:18:27,274
من الواضح كوضوح الشمس
بأنك لست مستعداً لخوض علاقة بعد

277
00:18:27,440 --> 00:18:30,114
ورغم هذا شجعتك على التقدم -
...دافني -

278
00:18:30,280 --> 00:18:32,840
حتى أنا لاحظت بأنك
لست مرتاحاً معها

279
00:18:33,000 --> 00:18:36,595
لا بد بأنها لاحظت ذلك أيضاً
وكان ذلك هو السبب في رحيلها

280
00:18:36,760 --> 00:18:39,229
بماذا كنت أفكر -
كلا، دافني، لا ذنب لكِ في هذا -

281
00:18:39,400 --> 00:18:44,031
كان عليّ ملاحظة ذلك، لقد خرجت للتو من علاقة
ومازلت ضعيفاً

282
00:18:44,200 --> 00:18:48,478
ربما لهذا السبب وجدت صعوبة
في طلبها للخروج في البداية

283
00:18:50,240 --> 00:18:52,880
نعم، أعتقد بأنك محقة

284
00:18:53,040 --> 00:18:58,399
آسفة دكتور كرين
أعتقد بأنك تحتاج المزيد من الوقت

285
00:18:58,560 --> 00:19:03,270
إن استعجلت في هذه المواقف
قد تفسد شيئاً يمكن له أن ينجح

286
00:19:03,440 --> 00:19:08,230
وما من امرأة ذكية تتورط مع رجل
يجري معاملات الطلاق

287
00:19:08,400 --> 00:19:10,437
أعلم بأنني ما كنت لأفعل ذلك

288
00:19:10,600 --> 00:19:15,834
حسناً، شكراً لكِ دافني
لقد ساعدتني كثيراً

289
00:19:16,000 --> 00:19:18,674
وأشكركِ على كل شيء
حضرتيه لليلة

290
00:19:18,840 --> 00:19:21,559
حتى لو لم تجري الأمور كما رغبت

291
00:19:21,760 --> 00:19:23,910
ما نفع الأصدقاء إذاً؟

292
00:19:28,560 --> 00:19:31,552
أعتقد بأنه يجب علينا
البدء بتوضيب هذه الأشياء

293
00:19:31,720 --> 00:19:32,710
في الحقيقة

294
00:19:33,840 --> 00:19:34,830
...دافني

295
00:19:36,400 --> 00:19:39,358
هل ترغبين في البقاء
لتناول العشاء معي؟

296
00:19:39,520 --> 00:19:41,989
أتعني ذلك؟ -
أجل -

297
00:19:43,040 --> 00:19:45,680
نعم، سيكون هذا جميلاً

298
00:19:47,080 --> 00:19:50,118
رائع، هل لي أن أقدم لكِ بعض الشراب -
نعم -

299
00:19:55,720 --> 00:19:59,031
أعلم بأنك تشعر باليأس الآن

300
00:19:59,200 --> 00:20:01,271
لكنني أشعر بأنه لن يطول الأمر

301
00:20:01,440 --> 00:20:05,479
حتى تتناول عشاءاً رومنسياً جميلاً
مع امرأة أحلامك

302
00:20:06,280 --> 00:20:08,271
أعتقد بأنك محقة

303
00:20:09,640 --> 00:20:11,233
هلّا جلسنا

304
00:20:15,920 --> 00:20:16,910
شكراً

305
00:20:27,720 --> 00:20:29,472
نخبنا

306
00:20:33,880 --> 00:20:35,837
هذا لطيف جداً

307
00:20:36,000 --> 00:20:38,799
هذا ألذ شراب تذوقته

308
00:20:38,960 --> 00:20:40,678
يسعدني بأنه أعجبك

309
00:20:40,702 --> 00:20:43,702
‫<font color=#4889b7>Samih Aiyash ترجمة
‫<font color=#4889b7>مزامنة onnedaay

