﻿1
00:00:08,145 --> 00:00:09,418
مرحباً نايلز

2
00:00:09,610 --> 00:00:10,208
!فرايزر

3
00:00:10,385 --> 00:00:11,589
استمع إلى هذا

4
00:00:11,781 --> 00:00:17,222
ميشيل هوكنز من بنسلفانيا
تبرع برأته اليمنى لأخيه الصغير كلوفز

5
00:00:17,413 --> 00:00:21,279
يقول هوكينز: لدي رئتين لكن لدي أخ واحد فقط

6
00:00:21,471 --> 00:00:22,694
..أليس هذا رائعاً؟

7
00:00:22,886 --> 00:00:23,703
بالتأكيد.. هو كذلك

8
00:00:23,895 --> 00:00:25,282
الحب الذي يشعر به الأخ تجاه أخيه

9
00:00:25,474 --> 00:00:28,375
..ماذا تريد؟

10
00:00:28,567 --> 00:00:31,102
أريدك أن تذهب معي إلى معرض كلاب

11
00:00:31,293 --> 00:00:33,483
أفضل أن أعطيك رئة

12
00:00:33,675 --> 00:00:35,020
قهوة بالحليب، لو سمحتي

13
00:00:35,127 --> 00:00:36,317
فرايزر، أتوسل إليك

14
00:00:36,509 --> 00:00:38,224
إنه في مؤسسة سياتل لتربية الكلاب غداً مساءً

15
00:00:38,416 --> 00:00:40,597
ولا أستطيع الذهاب وحدي ماريس ستكون هناك

16
00:00:40,789 --> 00:00:44,878
وضمن أي فئة سيتم عرض ماريس؟

17
00:00:45,070 --> 00:00:47,295
لن يتم عرضها في أي فئة لائقة

18
00:00:47,854 --> 00:00:51,014
ومنذ أن بدأت بالخروج مع الدكتور شينكمان الحقير

19
00:00:51,206 --> 00:00:53,961
ستكون هذه المرة الأولى التي أراهم فيها منذ أن تقدمنا لطلب الطلاق

20
00:00:54,153 --> 00:00:56,114
إليكَ هذه الفكرة نايلز، لا تذهب

21
00:00:56,306 --> 00:00:58,138
لم أتغيب يوماً عن الحضور في معرض الكلاب

22
00:00:58,330 --> 00:01:01,022
إن لم أذهب هذه السنة سيظن الناس
أنني لم أذهب بسبب ماريس و شينكمان

23
00:01:01,214 --> 00:01:05,337
أود أن أثبت بأنني قوي ومستقل
ولا أستطيع فعل ذلك وحدي

24
00:01:05,529 --> 00:01:11,771
..حسناً نايلز
إذا كنت تريد دعماً معنوياً، فسوف أذهب معك

25
00:01:11,963 --> 00:01:13,067
سوف أقلك الساعة الثامنة

26
00:01:13,259 --> 00:01:15,045
..حسناً -
لدي مريض الآن، شكراً لك -

27
00:01:15,237 --> 00:01:17,414
علمت بأنه يمكنني أن أعتمد عليك

28
00:01:17,606 --> 00:01:19,021
من الجميل معرفة أن بعض الأمور لا تتغير

29
00:01:19,213 --> 00:01:21,277
هل تعلمان أين يمكنني الحصول على غرفة فندق رخيصة وبسرعة؟

30
00:01:21,469 --> 00:01:24,946
تأكيداً لكلامي
وداعاً روز

31
00:01:25,138 --> 00:01:26,900
روز لماذا تحتاجين إلى غرفة في فندق؟

32
00:01:27,091 --> 00:01:29,998
كان من المفترض أن أنتقل إلى شقتي الجديدة اليوم
لكنهم لم ينتهوا من طلائها بعد

33
00:01:30,190 --> 00:01:33,232
لا يمكنني التواجد جانب رائحة الطلاء
وقد تم تأجير شقتي القديمة

34
00:01:33,424 --> 00:01:34,739
فنجان قهوة كبير دون كافيين، لو سمحتي

35
00:01:34,931 --> 00:01:36,640
أنا مشردة بكل معنى الكلمة

36
00:01:36,831 --> 00:01:40,804
قمتِ بطلب فنجان قهوة سعره 4 دولار للتو
وصف نفسك كمشردة ربما مبالغ فيه بعض الشيء

37
00:01:41,278 --> 00:01:44,845
يجب أن أبدأ بالبحث ربما أستطيع أن أجد شيء

38
00:01:45,773 --> 00:01:48,754
روز، إن لم تجدي غرفة فإن أبي ذاهب إلى
سان فرانسيسكو في عطلة نهاية الأسبوع

39
00:01:48,946 --> 00:01:50,453
بإمكانكِ المكوث لدي

40
00:01:51,787 --> 00:01:54,925
هذا يسهل الأمور كثيراً، موافقة

41
00:01:55,116 --> 00:01:57,772
..حسناً، لقد تم الأمر، هذا..الأمر

42
00:01:58,176 --> 00:02:00,808
آه.. فهمت، لقد كنت تتصرف بلباقة فقط
ولم ترد أن أوافق حقاً، أليس كذلك؟

43
00:02:01,607 --> 00:02:03,967
كلا..كلا..، الأمر ليس كذلك أبداً
لم أكن لأعرض شيئاً لم أرده

44
00:02:04,159 --> 00:02:06,101
كوني متأكدة -
حسناً -

45
00:02:06,293 --> 00:02:07,931
تفضلي، إليكَ الحساب

46
00:02:08,211 --> 00:02:10,011
سأدفعه أنا -
كلا، كلا، دعيني أدفع -

47
00:02:10,203 --> 00:02:11,273
حسناً، شكراً

48
00:02:11,465 --> 00:02:15,505
يا لحسن حظي، إنني أحصل على كل ما أطلبه اليوم

49
00:02:19,608 --> 00:02:22,187
لقد داهمنا الوقت -
إهدأ أبي -

50
00:02:22,379 --> 00:02:23,354
بدأت الشعور بالقلق

51
00:02:23,719 --> 00:02:24,272
لديك متسع من الوقت

52
00:02:24,464 --> 00:02:25,339
طائرتي تغادر في الساعة الخامسة

53
00:02:25,531 --> 00:02:26,484
توقفت لأجلب لكَ دواء الضغط

54
00:02:26,675 --> 00:02:30,289
لا أريده -
!خده معك في كافة الأحوال -

55
00:02:32,292 --> 00:02:34,826
ما هذا؟ قرطا أذنين

56
00:02:35,018 --> 00:02:37,807
إنها هدية صغيرة جلبتها من الصيدلية ل دافني

57
00:02:37,999 --> 00:02:39,575
لقد أسدت إلي خدمة في عطلة الأسبوع الفائت

58
00:02:39,766 --> 00:02:41,227
جميل، ما هذا؟ ياقوت أزرق؟

59
00:02:41,419 --> 00:02:42,077
نعم، أبي

60
00:02:42,268 --> 00:02:47,006
أنا دائماً أشتري الأحجار الكريمة من نفس المكان
الذي أشتري منه ضمادات مسامير الأقدام

61
00:02:47,561 --> 00:02:48,562
أليس من المفروض أن تكونا قد ذهبتما؟

62
00:02:48,753 --> 00:02:54,006
في الحقيقة دافني نحن ذاهبان
لكن أولاً أريد أن أعطيكِ شيئاً تعبيراً عن إمتناني

63
00:02:54,198 --> 00:02:58,326
..دكتور كرين!.. لقد تذكرت -
!بالطبع، تذكرت -

64
00:02:58,517 --> 00:03:01,560
هل تصدق أنه اليوم أتمتت خمس سنوات من العمل هنا

65
00:03:01,751 --> 00:03:07,047
كنت أعلم بأنك لن تدع مثل هكذا مناسبة تمر دون أي
شيء لكنني لم أتوقع الحصول على هدية

66
00:03:07,239 --> 00:03:08,970
في الواقع إنها هدية صغيرة وتافهة

67
00:03:09,788 --> 00:03:12,101
يا إلهي!... إنه ياقوت أزرق

68
00:03:13,085 --> 00:03:16,785
في الحقيقة، دافني -
دكتور "كرين"، لا بد بأنها كلفتك كثيراً -

69
00:03:17,403 --> 00:03:19,280
هل تعلم بأن صديقتي مولي حصلت على سوار ماسي
من رئيسها بالعمل

70
00:03:19,472 --> 00:03:23,831
لكنها عملت لديه مدة عشر سنوات، وكانت على علاقة به

71
00:03:24,274 --> 00:03:26,627
..!والآن حصلت على ياقوت أزرق
وذلك بدون الحاجة لإقامة علاقة خاصة معك

72
00:03:26,819 --> 00:03:29,946
..وحصلت على ياقوت أزرق
ما الذي أقوله، أنا طائشة

73
00:03:30,138 --> 00:03:31,533
هل من الفظاظة أن أجربهما الآن؟

74
00:03:31,725 --> 00:03:33,679
أنا لا أهتم
يجب أن أرى كيف يبدوان علي

75
00:03:33,871 --> 00:03:38,489
لم أحصل أبداً على مجوهرات حقيقية في السابق
أنا عاجزة عن التعبير

76
00:03:39,304 --> 00:03:45,789
يا إلهي.. تعتقد بأنه ياقوت حقيقي -
أتظن ذلك؟ -

77
00:03:47,794 --> 00:03:49,852
حسناً..، سوف أخبرها بالحقيقة

78
00:03:50,246 --> 00:03:52,308
لماذا؟ ألا ترى كم هي سعيدة؟ دعها تستمتع بهم

79
00:03:52,500 --> 00:03:55,083
لا أستطيع أن أدعها تظن بأنني أهديتها شيئاً، وأنا لم أفعله بالحقيقة

80
00:03:55,349 --> 00:03:58,514
الصدق بين الأصدقاء أثمن من الجواهر
لا بد بأن دافني تشاطرني الرأي

81
00:03:59,097 --> 00:04:03,224
أشعر كأنني أميرة
لن أقوم بنزعهم أبداً

82
00:04:03,416 --> 00:04:05,579
...شكراً.. شكراً.. شكراً

83
00:04:05,771 --> 00:04:08,298
..دافني، انا سعيد لأنهم أعجبوكِ

84
00:04:08,490 --> 00:04:12,449
وتذكرتَ أيضاً بأن الياقوت الأزرق هو حجر عيد
مولدي ألا يوجد حدود لإهتمامك

85
00:04:12,641 --> 00:04:14,413
على أحدهم الإهتمام بهذه الأمور

86
00:04:14,605 --> 00:04:18,588
يجب علي الذهاب إلى المطار -
حسناً أبي، سوف أجلب مفاتيحي -

87
00:04:18,780 --> 00:04:22,655
كلا.. قطعاً لا، أنا سأقلّ السيد كرين
من الآن فصاعداً لن تقوم بتحريك ساكن هنا

88
00:04:22,847 --> 00:04:24,698
قم بإحضار المصعد سوف أجلب معطفي

89
00:04:24,890 --> 00:04:28,900
حسناً، لكن لا تماطلي رحلتي في الساعة الخامسة
وطلبوا مني أن آتي مبكراً بساعة

90
00:04:29,646 --> 00:04:32,669
هل تذكرت أن تأخذ دوائك ؟-
نعم، لكنني أخبرتك بأني لا أحتاجه -

91
00:04:33,982 --> 00:04:37,281
مرحباً، شباب -
أهلاً روز، فرايزر هلا ساعدتها بحمل متاعها -

92
00:04:37,473 --> 00:04:39,777
شكراً لأنك سمحت لي بإستخدام غرفتك -
لا مشكلة -

93
00:04:39,969 --> 00:04:41,301
إذاً انت ذاهب إلى سان فرانسيسكو

94
00:04:41,492 --> 00:04:45,426
نعم.. نعم..، ذهبت أنا و دوك في الخمسينيات وأمضينا وقتاً جميلاً

95
00:04:45,618 --> 00:04:47,641
 سنعود لنستذكر تلك الأيام -
يبدو أنه أمر ممتع -

96
00:04:47,833 --> 00:04:50,028
نعم لقد استمتعنا في تلك العطلة

97
00:04:50,220 --> 00:04:56,902
في تلك الأيام لم يكن هنالك مكان كَ سان فرانسيسكو
لشباب عازبين يريدون قضاء وقت ممتع

98
00:04:57,237 --> 00:05:04,100
أتعلم أبي، أظنك لن تجد أي تغيير في سان فرانسيسكو -
      أتمنى هذا -

99
00:05:04,381 --> 00:05:05,374
وداعاً -
وداعاً -

100
00:05:05,565 --> 00:05:09,085
مرحباً روز ذاهبة للمطار فقط سأراكِ لاحقاً

101
00:05:09,277 --> 00:05:10,836
تفضلي روز -
شكراً -

102
00:05:11,028 --> 00:05:12,597
وصلتِ قبل الوقت المتوقع

103
00:05:12,789 --> 00:05:14,641
كان عليّ مغادرة الشقة أسرع مما توقعت

104
00:05:14,833 --> 00:05:15,198
تركت لكَ رسالة

105
00:05:15,390 --> 00:05:18,263
في الحقيقة لم أتحقق من آلة التسجيل طيلة اليوم

106
00:05:18,455 --> 00:05:23,166
فرايزر شكراً جزيلاً، لن أشكل عبئاً عليك
ولن تلاحظ وجودي حتى، أعدك

107
00:05:23,357 --> 00:05:26,236
لديكَ 13 رسالة

108
00:05:26,427 --> 00:05:29,204
لقد حولت مكالماتي لعندك، أتمنى أن لا تمانع ذلك

109
00:05:31,279 --> 00:05:33,026
روز أنا ماركو

110
00:05:33,218 --> 00:05:34,540
سآتي للمدينة هذا الأسبوع

111
00:05:34,732 --> 00:05:37,725
هل أنت متفرغة ليلة السبت في وقت متأخر
كلميني

112
00:05:37,917 --> 00:05:41,416
من الواضح بأنني أنا و ماركو لم نتكلم منذ فترة طويلة

113
00:05:41,608 --> 00:05:44,049
شيئاً ما يخبرني بأنك لم تتكلمي منذ فترة طويلة

114
00:05:44,857 --> 00:05:49,703
روز انا بولا غاريت والدة ريك لقد علمنا بخصوص الطفل

115
00:05:49,895 --> 00:05:52,814
ونعتقد بأنه من المهم أن نلقاكِ

116
00:05:53,006 --> 00:05:57,551
سنغادر ل باريس لرؤية ريك بعد يوم غد
لذا أي موعد قبل هذا سيكون جيداً

117
00:05:57,743 --> 00:06:01,170
سأنهي المكالمة الآن، ربما سوف أتصل بكِ لاحقاً

118
00:06:01,361 --> 00:06:02,610
!يا إلهي

119
00:06:02,802 --> 00:06:03,786
روز، فقط إهدأي

120
00:06:03,978 --> 00:06:05,116
ماذا يريدون؟

121
00:06:05,308 --> 00:06:07,005
ربما أرادوا أن يتعرفوا بكِ فقط، في النهاية هم أحفاد طفلك

122
00:06:07,197 --> 00:06:11,106
لقد اتفقت مع ريك في هذا، إنه في العشرين من العمر،
ولا يزال في الجامعة

123
00:06:11,298 --> 00:06:13,540
ومن الأفضل للجميع أن أربي طفلي وحدي

124
00:06:13,732 --> 00:06:13,960
...أعلم ذلك، لكن

125
00:06:14,152 --> 00:06:16,348
الآن عليّ أن أتعامل مع حموين وليس لدي زوج

126
00:06:16,540 --> 00:06:21,308
هذا يشبه أن تعرض نفسك بشكل محرج أمام أستاذ الرسم
ورغم ذلك ترسب في المادة

127
00:06:22,024 --> 00:06:25,090
!...أصمت
 كنت بحاجة للعلامات

128
00:06:26,285 --> 00:06:28,798
روز اسمعي، كل ما طلبوه هو لقاء قصير

129
00:06:28,989 --> 00:06:31,595
هذا ما يقولونه الآن، ماذا لو أرادوا لقاء آخر بعد هذا؟

130
00:06:31,787 --> 00:06:34,873
ماذا لو لم يدعاني وشأني؟
ماذا لو أنهم ظنوا بأني أماً غير جيدة؟

131
00:06:35,065 --> 00:06:37,967
ماذا لو إتضح أنهم لطفاء ومساندون وترغبين بوجودهم في حياتك

132
00:06:38,159 --> 00:06:42,548
لا أرغب بذلك فرايزر
لا أشعر بالراحة تجاه الأمر

133
00:06:44,090 --> 00:06:47,408
روز.. هل تعلمي

134
00:06:47,600 --> 00:06:51,040
أستطيع أن أذهب معكِ إذا أردتِ

135
00:06:51,231 --> 00:06:54,514
بل من الأفضل يمكننا دعوتهم هنا غداً مساءً

136
00:06:54,706 --> 00:06:56,855
سأذهب مع نايلز لمعرض الكلاب في الثامنة

137
00:06:57,047 --> 00:06:58,006
يمكنهم المجيء قبل هذا الوقت

138
00:06:58,198 --> 00:06:58,888
..لا أعلم

139
00:06:59,901 --> 00:07:01,125
هذه السيدة غاريت

140
00:07:01,317 --> 00:07:02,199
أنا لست هنا

141
00:07:03,931 --> 00:07:09,744
ألو، نعم هي هنا
نعم لقد استلمت رسالتك

142
00:07:11,092 --> 00:07:17,406
كلا..كلا لا أعتقد بأنها تستطيع لقائك

143
00:07:17,598 --> 00:07:19,413
نعم أتفهم بأنك منزعج

144
00:07:19,605 --> 00:07:22,702
آسف جداً، وداعاً

145
00:07:23,692 --> 00:07:28,665
شكراً فرايزر، شكراً -
 ذاك كان ماركو، سأتصل الآن بالسيدة غاريت -

146
00:07:31,940 --> 00:07:39,086
حسناً أعطني رأيك بصراحة؟ كيف أبدو

147
00:07:39,278 --> 00:07:42,855
كأن بوليانا كبرت وتورطت ببعض المشاكل

148
00:07:43,047 --> 00:07:46,223
لماذا أفعل هذا؟
كيف أقنعتني به؟

149
00:07:46,415 --> 00:07:48,216
سوف يعني الكثير لهم

150
00:07:48,408 --> 00:07:50,612
كما هي فرصة لتتعرفي على صفات طفلك

151
00:07:50,804 --> 00:07:55,478
العديد من الأمور تنتقل بالوراثة كالذكاء والقدرة الفنية

152
00:07:55,669 --> 00:07:58,034
يا إلهي، لقد وصلوا
عليّ التحقق من مكياجي

153
00:07:58,226 --> 00:08:00,556
روز لا داعي للهلع، يجب أن يكون هذا ممتعاً

154
00:08:00,748 --> 00:08:05,266
كأنه عرض مسبق عن طفلك

155
00:08:06,243 --> 00:08:09,877
مرحباً، أنا ستيف غاريت

156
00:08:13,431 --> 00:08:17,077
زوجتي فقط .. عزيزتي -
    سعدت بلقائك أيضاً -

157
00:08:17,269 --> 00:08:19,790
يا للمصادفة، جارتك تذهب لمزين الشعر الخاص بي

158
00:08:19,982 --> 00:08:21,676
مرحباً، أنا بولا

159
00:08:21,868 --> 00:08:25,857
فرايزر كرين تفضلوا

160
00:08:26,049 --> 00:08:31,987
روز سوف تأتي حالاً، ذهبت لتضع مسحوق على.. نفسها

161
00:08:32,179 --> 00:08:35,934
نتمنى أن لا يكون هذا الموقف محرج لها، أحسست بأنها متوترة على الهاتف

162
00:08:36,126 --> 00:08:39,668
لا نستطيع ان نلومها فهي لا تعرفنا

163
00:08:39,860 --> 00:08:42,829
ووضع شبيه بهذا كفيل بجعل أي شخص متوتر

164
00:08:43,021 --> 00:08:46,802
في الحقيقة روز ليست من النوع العصبي

165
00:08:50,437 --> 00:08:54,809
روز، هذان ستيف وبولا غاريت

166
00:08:55,000 --> 00:08:55,960
مرحباً -
مرحباً -

167
00:08:56,151 --> 00:08:59,565
لا عليكِ، لا نلومكِ على صدمتكِ

168
00:08:59,756 --> 00:09:02,554
لقد إعتدنا على ذلك
عليكِ أن تشاهدي نظرات الناس إلينا

169
00:09:02,746 --> 00:09:05,945
لقد صدمتَ أنت أيضاً دكتور كرين، أليس كذلك؟

170
00:09:06,137 --> 00:09:09,774
..بالطبع لا -
لا بأس، الجميع يعلقون على الموضوع -

171
00:09:09,965 --> 00:09:12,077
...حسناً، أعترف بأنني عندما فتحت الباب وشاهدتكم

172
00:09:12,269 --> 00:09:17,108
لم تستطيع أن تصدق بأنه لدينا شاب في الثامنة والعشرين من العمر

173
00:09:17,300 --> 00:09:22,959
تماماً، تبدوان يافعان جداً
أليس كذلك روز؟

174
00:09:26,161 --> 00:09:29,365
نعم..، نعم..، يافعان جداً

175
00:09:29,557 --> 00:09:31,416
أشعر بأنك لست مرتاحة

176
00:09:31,608 --> 00:09:34,956
دعيني أخبركِ بأنه ليس لدينا أي نية للتطفل على حياتكِ

177
00:09:35,148 --> 00:09:42,110
ريك أخبرنا كم أنت رائعة، أردنا فقط التعرف عليكِ
وعرض أي مساعدة أو دعم تعتبريه مناسباً

178
00:09:42,302 --> 00:09:45,024
شكراً، هذا لطيف جداً

179
00:09:45,263 --> 00:09:47,463
ظننت بأن ضيوفك قد يكونوا جائعين قليلاً

180
00:09:47,556 --> 00:09:49,590
دافني مون أقدم لكِ  ستيف وبولا غاريت

181
00:09:50,316 --> 00:09:55,221
..مرحباً أنا
!..أنا

182
00:09:55,413 --> 00:10:00,731
أعلم، إنه مذهل، أليس كذلك
هل تصدقي بأن لديهم ابناً في الثامنة والعشرين من العمر

183
00:10:00,923 --> 00:10:02,462
..مذهل

184
00:10:02,654 --> 00:10:04,879
نعم..، المعذرة

185
00:10:05,573 --> 00:10:07,920
نايلز! أتيت مبكراً ساعة

186
00:10:08,112 --> 00:10:10,729
مرحباً روز، ظننت بأنك قد ترغب بتناول الطعام قبل معرض الكلاب

187
00:10:10,921 --> 00:10:15,587
آسف، لم أدرك بأنه لديكَ..لديكَ

188
00:10:15,661 --> 00:10:16,738
ضيوف.. نعم

189
00:10:16,993 --> 00:10:19,444
ستيف وبولا غاريت هذا أخي نايلز كرين

190
00:10:19,636 --> 00:10:22,164
الزوجان غاريت هما جدا طفل روز

191
00:10:22,356 --> 00:10:23,315
سررت بلقائكما، مرحباً دافني

192
00:10:23,506 --> 00:10:26,108
هل ذكرتَ بأنك ذاهب إلى معرض الكلاب

193
00:10:26,300 --> 00:10:28,633
نعم مؤسسة سياتل لتربية الكلاب تقيم حفلتها السنوية الليلة

194
00:10:28,824 --> 00:10:38,684
لقد ذهبنا إلى هذا المعرض سابقاً، نحب الكلاب
لدينا كلبان من نوع طويل الأنف

195
00:10:46,082 --> 00:10:48,274
يا للروعة بولا، أنظري إلى هذه الإطلالة

196
00:10:48,465 --> 00:10:51,017
روز هلّا رافقتي الضيوف للشرفة لمشاهدة الإطلالة

197
00:10:51,209 --> 00:10:56,352
سيكون هذا رائعاً، أحتاج لنسمة من الهواء نقي

198
00:11:01,094 --> 00:11:02,602
توقفا أنتما الإثنان

199
00:11:02,794 --> 00:11:05,822
يا إلهي، تتصرفان كأنكما في الثانية من عمركم

200
00:11:06,771 --> 00:11:07,588
لقد عدت

201
00:11:07,780 --> 00:11:09,919
أبي! ماذا تفعل هنا

202
00:11:10,111 --> 00:11:13,648
سان فرانسيسكو كانت صدمة، إختفت نوافير المياه

203
00:11:13,840 --> 00:11:15,792
وتحولت محلات اللحم لمطاعم تقدم طعام السوشي

204
00:11:15,984 --> 00:11:19,561
وهذا الصباح ذهبت مع دوك لنتمشى أمام دار البلدية

205
00:11:19,753 --> 00:11:21,993
وكان هنالك تجمع كبير كمسيرة أو ما شابه

206
00:11:22,184 --> 00:11:26,277
فقمنا بالإنضمام إليهم وقام رجل منهم بالتحدث ولم نستطيع سماعه

207
00:11:26,468 --> 00:11:30,729
وإذا بهم يرمون الأرز وقام كل الرجال بتقبيل بعضهم البعض

208
00:11:30,921 --> 00:11:32,703
وكل النساء يقبلن بعضهن

209
00:11:32,895 --> 00:11:37,653
ولست متأكداً من هذا، لكنني أنا و دوك ربما تم تزويجنا

210
00:11:38,729 --> 00:11:43,059
كانت كل العطلة هكذا.. صدمة تلو الاخرى

211
00:11:50,024 --> 00:11:52,233
أنا آسف، هل أفزعناك

212
00:11:52,425 --> 00:11:55,952
..كلا.. كلا
لم أعلم بأنه لدينا ضيوف

213
00:11:56,144 --> 00:11:58,942
أبي هذان ستيف وبولا غاريت والدا ريك أنت تعرفه

214
00:11:59,134 --> 00:12:00,147
نعم..نعم.. كيف حالك

215
00:12:00,339 --> 00:12:01,298
سررت بلقائك أنا مارتن كرين

216
00:12:03,615 --> 00:12:06,359
إنهم في طريقهم إلى باريس لزيارة ريك

217
00:12:06,551 --> 00:12:08,362
يبدو هذا ممتعاً

218
00:12:08,769 --> 00:12:14,726
نعم لكنني متوترة
سمعت بأن الفرنسيون أنفون بعض الشيء

219
00:12:14,918 --> 00:12:17,789
المعذرة... يجب أن أخرج شيئاً من الفرن

220
00:12:17,980 --> 00:12:22,083
سأساعدك -
نعم.. وأنا أيضاً -

221
00:12:30,231 --> 00:12:32,332
علينا التوقف سوف يسمعوننا

222
00:12:32,524 --> 00:12:34,393
أممم.. ما هذه الرائحة التي أشتمها

223
00:12:34,585 --> 00:12:39,637
لعلّها اليابان

224
00:12:45,990 --> 00:12:48,863
ما مشكلتكم

225
00:12:49,055 --> 00:12:50,852
بالله عليك فرايزر لا تقل إنك لا تجد هذا مضحكاً

226
00:12:51,044 --> 00:12:56,351
كلا على الإطلاق،
إنهما شخصان رائعان وصدف أن لهما أنفان كبيران

227
00:12:56,542 --> 00:12:59,648
وأنتم هنا تضحكون بالخفاء كتلاميذ المدرسة

228
00:12:59,840 --> 00:13:03,548
حسناً، إن كنتم لا تستطيعون التحكم بأنفسكم
بإمكانكم البقاء هنا

229
00:13:04,108 --> 00:13:05,237
هل ترغبوا بقطعة من حلوى كل واشكر

230
00:13:05,429 --> 00:13:06,873
أشكرها بالكاد أعرفها

231
00:13:07,065 --> 00:13:08,317
ستيف

232
00:13:10,041 --> 00:13:12,247
رائحتها جيدة

233
00:13:12,438 --> 00:13:13,398
شهية جداً

234
00:13:16,109 --> 00:13:18,668
هل لي بالسؤال هل هي صناعة منزلية أم من الخارج؟

235
00:13:18,860 --> 00:13:20,078
عزيزتي لا تسألي هذا السؤال

236
00:13:20,270 --> 00:13:23,158
أعذر زوجتي أحياناً تحشر أنفها في ما لا يعنيها

237
00:13:23,349 --> 00:13:25,859
أنا أحشر أنفي! أنت صاحب الأنف الأكبر في العائلة

238
00:13:26,051 --> 00:13:28,156
كل من يعرفكِ يعلم بأنك تحشرين أنفكِ

239
00:13:28,348 --> 00:13:31,590
وكل من يعرفك يعلم بأنك تحشر أنفك أكثر مني

240
00:13:34,943 --> 00:13:38,029
هل هنالك خطب ما فرايزر؟

241
00:13:42,829 --> 00:13:47,327
...أشكرها.. بالكاد أعرفها

242
00:13:48,456 --> 00:13:53,179
الآن فقط .. حتى استوعبت دعابتك

243
00:13:59,824 --> 00:14:01,421
تعلمين روز بالرغم من أن السهرة كانت متزعزعة في البداية

244
00:14:01,613 --> 00:14:04,182
إلا أنها أصبحت جيدة الآن

245
00:14:04,374 --> 00:14:06,847
نعم، وأنت محق تماماً فرايزر

246
00:14:07,589 --> 00:14:10,909
الآن أعلم العديد من الصفات التي سيتمتع بها طفلي

247
00:14:11,100 --> 00:14:14,053
حس دعابة، ومزاج رائع

248
00:14:14,245 --> 00:14:17,999
وأنف كأنف آكل النمل

249
00:14:18,622 --> 00:14:24,247
إنت تضخمين الأمور
حسبما أذكر ريك لديه أنف جميل وأنت كذلك أيضاً

250
00:14:24,439 --> 00:14:25,757
 متأكد بأن طفلك سيحصل على أنف جميل أيضاً

251
00:14:25,949 --> 00:14:26,994
ربما أنت محق

252
00:14:27,185 --> 00:14:31,305
إذا تغلّب ريك على هذه الجينات فلدى طفلي فرصة في ذلك

253
00:14:31,695 --> 00:14:33,806
منذ متى تعملين لدي الدكتور كرين

254
00:14:33,997 --> 00:14:35,091
في الأمس أكملت خمس سنوات

255
00:14:35,283 --> 00:14:39,307
في الحقيقة أهداني قرطان جميلان من الياقوت الأزرق في هذه المناسبة

256
00:14:39,498 --> 00:14:40,771
!فرايزر أعطاكِ ياقوت أزرق

257
00:14:40,963 --> 00:14:41,984
من يريد قهوة

258
00:14:42,176 --> 00:14:43,727
أنا أود القليل منه

259
00:14:43,919 --> 00:14:46,337
عليكي أن تجعلي زوجي يلقي عليهم نظرة فهو صائغ

260
00:14:46,529 --> 00:14:47,756
حقاً

261
00:14:47,948 --> 00:14:51,514
نعم، في الواقع يستطيع أن يخبركِ من أي منجم تم إخراجهم

262
00:14:51,706 --> 00:14:55,374
تعلمون، ربما القهوة ليست مناسبة الآن فلديكم رحلة مبكرة غداً

263
00:14:55,566 --> 00:14:57,296
دافني هلّا أعدتِ القهوة للمطبخ من أجلي

264
00:14:57,488 --> 00:14:59,233
يا إلهي! فقدتُ أحد الأقراط

265
00:14:59,424 --> 00:15:00,383
لا بد أنه وقع في مكان ما

266
00:15:00,575 --> 00:15:02,299
سنساعدكِ بالبحث عنه

267
00:15:02,490 --> 00:15:03,435
كيف يبدو

268
00:15:03,627 --> 00:15:07,164
هذا ليس مهماً عندما ترى ياقوتاً واحداً فكأنك رأيت كافة الأنواع

269
00:15:07,356 --> 00:15:10,192
هذا غير صحيح البتة، يوجد أنواع عديدة

270
00:15:10,383 --> 00:15:13,193
لم لا تنهض فقط؟ عليكما الرحيل

271
00:15:13,385 --> 00:15:18,327
لدينا عدد كافٍ للبحث عنه سنعرقل بعضنا إذا بقيتما

272
00:15:18,519 --> 00:15:21,272
ليلة هانئة -
حسناً لدينا يوم حافل غداً -

273
00:15:21,464 --> 00:15:23,665
ربما عليكما الحصول على بعض النوم قبل سفركما

274
00:15:23,857 --> 00:15:27,966
إذا لم تجديه ربما أستطيع أن استبدله دعيني أشاهد القرط الآخر

275
00:15:28,158 --> 00:15:31,568
لقد وجدته!.. ها هو
رحلة موفقة

276
00:15:31,759 --> 00:15:33,236
دكتور كرين

277
00:15:33,428 --> 00:15:34,762
كلا دافني دقيقة فقط

278
00:15:34,954 --> 00:15:37,534
حسناً، كان من الرائع حضوركما

279
00:15:37,726 --> 00:15:40,310
شكراً لإستضافتنا، روز لقد كان لقاؤكِ رائعاً

280
00:15:40,589 --> 00:15:43,077
بابنا مفتوح لكِ دائماً -
شكراً، أتمنى لكم رحلة موفقة -

281
00:15:43,269 --> 00:15:45,737
ليلة هانئة -
ليلة هانئة -

282
00:15:46,814 --> 00:15:47,583
هل يمكنني أن أحصل عليه الآن؟

283
00:15:47,774 --> 00:15:50,811
بالطبع، أنا آسف إنه مجرد خيط

284
00:15:51,003 --> 00:15:52,926
ما زال البحث مستمراً

285
00:15:53,118 --> 00:15:58,527
هذا فظيع، إنه الشيء الأثمن الذي حصلت عليه
في حياتي كلها وها قد أضعته

286
00:15:58,754 --> 00:16:00,159
دافني لقد وجدته

287
00:16:00,392 --> 00:16:03,515
دكتور كرين هل أستطيع تقبيلك؟

288
00:16:03,707 --> 00:16:04,130
نعم

289
00:16:06,950 --> 00:16:08,570
ما هذا؟

290
00:16:08,762 --> 00:16:10,489
!لا شيء

291
00:16:12,158 --> 00:16:15,331
لقد أفلت من إطاره

292
00:16:15,522 --> 00:16:18,557
إنه أزرق فقط من الأعلى
لكنه نحاسي من الأسفل

293
00:16:18,749 --> 00:16:19,900
دكتور كرين

294
00:16:20,015 --> 00:16:22,867
أعلم بماذا تفكري يا دافني وأنت محقة

295
00:16:23,027 --> 00:16:24,228
...من الواضح أنني قمت

296
00:16:24,419 --> 00:16:24,907
لقد تم خداعك

297
00:16:25,098 --> 00:16:28,521
من أين اشتريتهم؟ أريد أن أرجعهم للبائع

298
00:16:28,713 --> 00:16:31,681
وأخبر ذاك الغشاش رأيي الصريح به

299
00:16:31,873 --> 00:16:33,900
في الحقيقة لقد فعلتي لتوك

300
00:16:34,092 --> 00:16:35,506
هل كنت تعلم؟

301
00:16:35,830 --> 00:16:37,981
نايلز ما رأيك بكوب من القهوة

302
00:16:38,173 --> 00:16:41,919
شكراً روز مع سكر وكريمة

303
00:16:44,379 --> 00:16:49,252
أنا آسف جداً دافني كنت سأخبرك بالنهاية

304
00:16:49,444 --> 00:16:51,450
لا داعي لهذا تحولت أذناها للون الأخضر حالياً

305
00:16:51,642 --> 00:16:53,087
أصمت نايلز

306
00:16:55,079 --> 00:16:59,295
الحقيقة دافني لم أذكر الذكرى السنوية لعملك

307
00:17:01,231 --> 00:17:03,769
..رأيت القرطان وأعجبت بهم

308
00:17:03,961 --> 00:17:04,920
..فجلبتهم لكِ

309
00:17:05,111 --> 00:17:09,371
وأنت ظننتِ أنهما حقيقيان، وبدوتِ سعيدة جداً

310
00:17:10,089 --> 00:17:12,062
إنهما جميلان

311
00:17:12,551 --> 00:17:19,555
أعتقد بأنه يمكنني إصلاحهم، سأعيدهم لمتجر المجوهرات

312
00:17:24,740 --> 00:17:29,121
في الحقيقة.. جلبتهم من راموند

313
00:17:29,313 --> 00:17:31,068
أتعني صيدلية راموند

314
00:17:31,649 --> 00:17:34,215
الخبر الجيد أنهما ربما يحتويان على مضاد لإلتهاب الأذن

315
00:17:34,407 --> 00:17:36,094
أصمت

316
00:17:43,720 --> 00:17:44,947
نحن مجدداً

317
00:17:45,139 --> 00:17:48,690
كدت أن أنسى روز لقد جلبت لكِ شيئاً قد يعجبكٍ

318
00:17:48,882 --> 00:17:51,280
هذه بعض الصور ل ريك عندما كان طفلاً

319
00:17:51,471 --> 00:17:54,650
شكراً هذا لطف منكِ

320
00:17:55,336 --> 00:18:00,121
أين هو لا أستطيع أن أميّزهُ -
هنا في المنتصف -

321
00:18:00,313 --> 00:18:04,319
يبدو مختلفاً -
صحيح..كان هذا قبل حادثة الهوكي -

322
00:18:04,511 --> 00:18:05,836
غيّرت عملية الأنف وجهه تماماً

323
00:18:06,028 --> 00:18:08,410
هذا لا يعني بأن الطبيب لم يقوم بعمل جيد

324
00:18:08,602 --> 00:18:12,832
هذا ما سيبدو عليه طفلك

325
00:18:13,160 --> 00:18:15,698
شكراً -
على الرحب والسعة -

326
00:18:15,890 --> 00:18:17,144
وداعاً مجدداً

327
00:18:17,336 --> 00:18:20,252
اعتنوا بأنفسكم، من الجميل أن نراكم

328
00:18:20,713 --> 00:18:22,569
!يا إلهي

329
00:18:22,761 --> 00:18:25,185
بالله عليكِ روز لا يمكن أن يكون بهذا السوء دعيني أرى رجاءً

330
00:18:25,376 --> 00:18:27,833
كلا.. لن تنتهي التعليقات -
رجاءاً -

331
00:18:32,421 --> 00:18:36,214
أين ينتهي أنفه؟

332
00:18:41,433 --> 00:18:44,863
روز أما زلتِ تشاهدين تلك الصور

333
00:18:45,055 --> 00:18:47,606
لا هذه صور مختلفة

334
00:18:47,789 --> 00:18:52,881
أنظري كيف تبرز أذنا تلك الطفلة المسكينة

335
00:18:53,072 --> 00:18:56,418
هذه أنا.. بعمر تسعة أعوام

336
00:18:56,609 --> 00:18:58,175
قبل عام من تجميلهم

337
00:18:58,366 --> 00:19:01,878
آسفة روز لم أتعرف عليكِ بهذه النظارات

338
00:19:02,985 --> 00:19:04,705
لماذا تمّ تعتيم إحدى العدستين

339
00:19:04,896 --> 00:19:08,089
لدي عين كسولة

340
00:19:10,181 --> 00:19:12,243
قمت بمعالجتها في السنة التي تلتها

341
00:19:12,435 --> 00:19:15,908
لنقل فقط بأني لم أطلب حصان في عيد ميلادي

342
00:19:16,100 --> 00:19:18,008
أيتها المسكينة

343
00:19:18,200 --> 00:19:21,404
إني أفكر ماذا لو حصل طفلي على أنف ريك

344
00:19:21,596 --> 00:19:24,708
وأذناي، وعيناي، وندبة جدي الثالثة

345
00:19:24,900 --> 00:19:28,013
يجب عليّ حينها أن أنصب خيمة
 وأتقاضى اجراً على الدخول للمشاهدة

346
00:19:28,205 --> 00:19:30,976
لن يحصل أي شيء من هذا

347
00:19:31,976 --> 00:19:38,509
أكره فكرة أن يتعرض طفلي للمضايقة
لأني أعلم صعوبة الأمر

348
00:19:38,701 --> 00:19:41,425
طالما طفلي هنا فبإمكاني حمايته من أي شيء

349
00:19:41,617 --> 00:19:45,170
لكن سرعان ما سيصبح في الخارج وحده

350
00:19:45,362 --> 00:19:48,050
كل طفل يتعرض للمضايقة

351
00:19:48,242 --> 00:19:50,180
إنها مرحلة من مراحل النمو

352
00:19:50,372 --> 00:19:54,177
على الأقل طفلك محظوظ لأنه يملك أماً قادرة على تفهم مشاعره

353
00:19:54,369 --> 00:19:56,886
وستعلمين ما عليكٍ قوله لترفعي من معنوياته

354
00:19:57,078 --> 00:19:59,795
لم أفكر بالموضوع بهذه الطريقة

355
00:19:59,987 --> 00:20:01,997
أنا جيدة في إيجاد إيجابيات الأمور

356
00:20:02,189 --> 00:20:04,462
أنظري ماحدث لي هذه الليلة

357
00:20:04,654 --> 00:20:12,332
يمكنني القول بأنني عملت لدى أحدهم لخمس سنوات
فنسي ذكرى عملي واشترى لي قطعة من الزجاج الرخيص

358
00:20:12,524 --> 00:20:13,547
لكنني أفضل أن أقول

359
00:20:13,739 --> 00:20:17,373
بأنه جلب لي قرطان جميلان لمجرد شعوره بأني سوف أحبهم

360
00:20:17,565 --> 00:20:19,818
تشعرين بأنه أمر جميل عندما تفكرين به بهذه الطريقة

361
00:20:20,009 --> 00:20:22,120
فرايزر سيكون مرتاحاً جداً إذا سمع هذا

362
00:20:22,312 --> 00:20:23,271
لن أقوله له أبداً

363
00:20:26,220 --> 00:20:29,842
سأذهب للسرير -
وأنا أيضاً، شكراً مجدداً دافني -

364
00:20:30,033 --> 00:20:30,936
على الرحب والسعة

365
00:20:31,811 --> 00:20:34,034
شعرت بركلة كبيرة

366
00:20:34,226 --> 00:20:37,603
أمتأكدة بأنها ليست عطسة

367
00:20:37,627 --> 00:20:40,627
‫<font color=#4889b7>Samih Aiyash ترجمة
‫<font color=#4889b7>مزامنة onnedaay

