﻿1
00:00:10,618 --> 00:00:12,161
أنظري لهذه الأمور

2
00:00:12,353 --> 00:00:17,156
بلدة الغروب الذهبي للمتقاعدين
استثمارات للمسنين

3
00:00:17,348 --> 00:00:20,280
دار دفن
!!ويلو بروك

4
00:00:20,472 --> 00:00:22,259
ما نوع القائمة البريدية التي
وضعت بها بحق الجحيم

5
00:00:22,451 --> 00:00:26,352
الخبر الجيد بأنها قائمة بريدية
لا تبقى بها طويلاً

6
00:00:26,544 --> 00:00:29,246
منذ أن بلغت الـ 65
لم أتلقى سوى بريد العجائز

7
00:00:29,438 --> 00:00:31,384
وهذا أمر محبط بالفعل

8
00:00:31,575 --> 00:00:35,544
أعتقد بأن المحبط في المسنين هو أن
يبدو مظهرهم كمسنين

9
00:00:35,736 --> 00:00:38,476
هنالك العديد من الأمور التي يمكن عملها
ليبدو الشخص أصغر بالسن

10
00:00:38,667 --> 00:00:39,254
...كنوعية اللباس

11
00:00:39,446 --> 00:00:42,303
جربت سروال الجينز جورداش

12
00:00:42,495 --> 00:00:45,478
عليك ترك بعض الأمور للمخيلة

13
00:00:46,869 --> 00:00:50,323
المشكلة في شعرك
أعلم بأنك لا تحبذ هذا

14
00:00:50,514 --> 00:00:52,467
لكن لا يوجد عيب في تغطية الشيب

15
00:00:52,659 --> 00:00:56,694
أعلم اللون المناسب لك
لون القرفة المسود

16
00:00:57,800 --> 00:01:01,544
القرفة المسود، يبدو جميلاً

17
00:01:01,736 --> 00:01:03,790
مهلاً، لا يمكنني استعماله

18
00:01:03,982 --> 00:01:07,198
إنه لون شعر صديقي دوك
سيقتلع عيني إن فعلتها

19
00:01:08,717 --> 00:01:09,872
أهلاً نايلز

20
00:01:10,064 --> 00:01:11,897
فرايزر، استعد للإندهاش

21
00:01:12,089 --> 00:01:16,608
نايلز، إن كانت هذه صورة لمقعدك
بيدر ماير المزدوج الجديد فلقد عرضتها علي بالفعل

22
00:01:16,800 --> 00:01:19,169
كلا، هذه صورة لآخر مشترياتي

23
00:01:19,360 --> 00:01:22,368
سجادة تركية مذهلة
من القرن الثامن عشر

24
00:01:22,560 --> 00:01:24,616
دفعت ثمناً باهظاً لشرائها
لكن تفيد الأسطورة

25
00:01:24,808 --> 00:01:27,478
بأن أي أمنية تتمناها عليها تتحقق

26
00:01:27,670 --> 00:01:30,644
من المؤكد بأنها حققت أمنية البائع

27
00:01:32,858 --> 00:01:35,756
آسف نايلز
لست في مزاج جيد

28
00:01:35,948 --> 00:01:38,889
خضت اليوم موعداً فاشلاً مجدداً

29
00:01:39,081 --> 00:01:39,894
آسف

30
00:01:40,086 --> 00:01:44,439
يستطيع القتلة المحكوم عليهم بالإعدام
إيجاد نسوة يقبلن بالزواج بهم

31
00:01:44,631 --> 00:01:47,621
وأنا لا أجد من تقبل الجلوس
لشرب القهوة معي

32
00:01:47,813 --> 00:01:49,466
من السهل عليهم جذب الفتيات

33
00:01:49,657 --> 00:01:52,059
لديهم الوقت الكافي
للتمرن في الباحة

34
00:01:52,906 --> 00:01:55,736
أنا جاد بكلامي
لقد يأست كلياً

35
00:01:55,928 --> 00:01:57,421
لا تكن مهووساً بهذا

36
00:01:57,613 --> 00:02:00,776
حياتي العاطفية ليست بأفضل
من حياتك، لكنك لا تراني محبطاً هكذا

37
00:02:00,967 --> 00:02:02,191
...حقاً

38
00:02:02,940 --> 00:02:05,785
ألم يخطر ببالك
بأن مشترياتك الأخيرة

39
00:02:05,976 --> 00:02:10,329
ليست سوى تعبير كامن
عن كبتك العاطفي

40
00:02:10,520 --> 00:02:13,264
!هذه سخافة
لا علاقة لمشترياتي بحياتي العاطفية

41
00:02:13,456 --> 00:02:16,926
حقاً، بالإضافة لمقعدك المزدوج
..لقد اشتريت مؤخراً

42
00:02:18,247 --> 00:02:19,312
مدفأة سرير فرنسية

43
00:02:20,333 --> 00:02:23,938
زوجان من الأباريق الصغيرة

44
00:02:24,130 --> 00:02:28,846
وكلما قل الكلام عن مِدك البندقية
الحربية كلما كان أفضل

45
00:02:29,038 --> 00:02:30,563
!أنتم أتباع فرويد

46
00:02:30,755 --> 00:02:33,554
...أحياناً يكون مِدك البندقية مجرد

47
00:02:33,746 --> 00:02:36,223
سحقاً، حتى أنا لا أجد تفسيراً لذلك

48
00:02:36,415 --> 00:02:39,052
هون عليك نايلز
نحن سوية في نفس المركب

49
00:02:39,385 --> 00:02:41,908
تكمن الصعوبة في إيجاد مكان
للتعرف على الناس

50
00:02:42,100 --> 00:02:45,769
ليس بتلك الصعوبة
 التقيت البارحة شاباً لطيفاً جداً عند البقال

51
00:02:45,961 --> 00:02:49,158
تحدثنا وسألني إن كنت
متفرغة ليلة السبت فقلت نعم

52
00:02:49,350 --> 00:02:51,534
فقال مهلاً، إنه يوم حفل بلوغ
ابنة أختي

53
00:02:51,726 --> 00:02:53,496
فقلت له لم أحضر يوماً
حفل بلوغ

54
00:02:53,688 --> 00:02:54,959
فقال لي أتودين حضور حفل بلوغ

55
00:02:55,150 --> 00:02:57,497
فقلت نعم أود الحضور
لحفل بلوغ

56
00:02:57,689 --> 00:02:58,487
...فقال -
دافني -

57
00:02:58,679 --> 00:03:01,782
نعم -
آسف، لا شيء، أكملي -

58
00:03:03,249 --> 00:03:07,080
لقد فقدت تسلسل أفكاري

59
00:03:07,272 --> 00:03:08,843
هل يريد أحدكم شرب الشاي

60
00:03:09,035 --> 00:03:11,666
أريد بعضاً منه، شكراً -
نعم، شكراً لكِ -

61
00:03:11,858 --> 00:03:15,623
اكتشفت هذه الخدعة منذ بضعة أسابيع
وهي رائعة

62
00:03:15,815 --> 00:03:22,071
بكافة الأحوال، كما كنت أقول
أين يذهب الشخص لمقابلة نساء عازبات

63
00:03:22,262 --> 00:03:23,708
هناك حانة العزاب بالطبع

64
00:03:23,899 --> 00:03:25,750
أو يمكننا الإنضمام لنادي رياضي

65
00:03:25,942 --> 00:03:28,251
...هذه فكرة مدهشة

66
00:03:28,442 --> 00:03:31,611
تخيل نحن الاثنان مرتديان قمصان قصيرة
وسراويل مطاطية

67
00:03:31,803 --> 00:03:35,542
إن وجدنا عصبتي رأس متشابهتان
بإمكاننا قتل أنفسنا

68
00:03:35,734 --> 00:03:40,789
...يبدو هذا ممتعاً دافني
إن قالت حفلة بلوغ مرة اخرى

69
00:03:41,527 --> 00:03:43,043
مرحباً نايلز -
أهلاً أبي -

70
00:03:43,235 --> 00:03:45,221
إن كنت بهذا الذكاء أعطنا فكرة جيدة

71
00:03:45,413 --> 00:03:46,372
عن ماذا تتكلمون؟

72
00:03:46,563 --> 00:03:48,448
عن حياتنا العاطفية المزرية

73
00:03:48,640 --> 00:03:53,137
لماذا لا تفعلون كما كنا نفعل
أيام شبابنا للتعارف على الفتيات؟

74
00:03:53,329 --> 00:03:55,455
اجتياح كوريا؟

75
00:04:00,186 --> 00:04:04,603
كلا، كنا نقوم بإقامة حفلة للعزاب فقط

76
00:04:04,795 --> 00:04:07,764
لا أظن ذلك أبي
هذا ليس  من طبيعتنا

77
00:04:07,956 --> 00:04:10,866
لا أعلم، كانت ناجحة
اعتدت على إقامتها كل شهر

78
00:04:11,057 --> 00:04:12,667
لقبوها الناس بحفلة مارتي

79
00:04:12,858 --> 00:04:16,048
كانوا يتصلون بي ويقولون مارتي
متى ستقيم حفلة مارتي؟

80
00:04:16,585 --> 00:04:18,450
ألم يحن الوقت لإقامة حفلة مارتي؟

81
00:04:18,641 --> 00:04:21,420
لقد استمتعنا كثيراً
في حفلة مارتي الأخيرة

82
00:04:21,612 --> 00:04:23,175
أبي -
نعم -

83
00:04:23,367 --> 00:04:25,618
لا شيء، آسف، أكمل

84
00:04:25,809 --> 00:04:29,065
وبعضهم يقول هل أستطيع
أستضافة حفلة مارتي القادمة؟

85
00:04:29,982 --> 00:04:32,357
لا تنجح الحيلة في كل مرة

86
00:04:32,549 --> 00:04:36,977
شكراً أبي، لكني لا أظن
بأننا يائسان لدرجة إقامة حفلة للعزاب

87
00:04:37,169 --> 00:04:38,496
حسناً، تصرفا براحتكما

88
00:04:38,687 --> 00:04:42,845
حضرا أنفسكما للأمسية
سأجهز طبق سباكتي

89
00:04:43,037 --> 00:04:44,958
وحضرا طاولة لعب الورق

90
00:04:45,150 --> 00:04:47,330
جلبت لعبة أحاجي جديدة

91
00:04:47,522 --> 00:04:49,782
عشر آلاف قطعة

92
00:04:51,425 --> 00:04:55,191
تدعى حقل القمح

93
00:04:58,976 --> 00:05:02,381
سأرسل الدعوات -
سأتصل بمتعهد الطعام -

94
00:05:13,802 --> 00:05:15,920
أهلاً، تفضلوا رجاءاً

95
00:05:16,112 --> 00:05:18,784
نايلز، هذا رائع لم أتوقع
 بأننا سنحظى على كل هذا الإقبال

96
00:05:18,976 --> 00:05:22,608
أعلم، أينما نظرت أجد
امرأة أتمنى أن أوطد علاقتي بها

97
00:05:22,800 --> 00:05:25,614
مع بعض الإستثناءات بالطبع

98
00:05:25,806 --> 00:05:27,697
روز، لم أعلم بأنك آتية

99
00:05:27,889 --> 00:05:34,022
أعلم، إنه احتمال ضئيل، لكنني رغبت أن أخرج
للتعارف قبل أن أنسى كيفية حدوث ذلك

100
00:05:34,214 --> 00:05:35,231
هل أستطيع أن أعرض عليكِ شيء؟

101
00:05:35,423 --> 00:05:39,103
....نعم... حتماً

102
00:05:41,377 --> 00:05:44,690
يا إلهي، روز، لقد نسيتِ
ذلك تماماً

103
00:05:44,882 --> 00:05:46,939
بالمناسبة، أعلم بأنه لم
يحالفك الحظ في الآونة الأخيرة

104
00:05:47,131 --> 00:05:51,120
لكنني دعوت فتاة
ستضمن لك تغيير رأيك

105
00:05:51,312 --> 00:05:52,794
هذا غير ضروري
لقد قابلت فتاة آسرة

106
00:05:52,986 --> 00:05:53,874
مرحباً روز

107
00:05:54,066 --> 00:05:55,392
تينا، لقد أتيتِ

108
00:05:55,584 --> 00:05:58,193
أنت تعرفيني
هل رفضت يوماً قضاء وقت ممتع

109
00:05:58,384 --> 00:06:01,675
هذا ماكنت أحاول قوله لفرايزر

110
00:06:01,867 --> 00:06:04,474
تينا كريمر أقدم لكِ
الدكتور فرايزر كرين

111
00:06:04,666 --> 00:06:06,243
أهلاً -
دكتور إذاً -

112
00:06:06,435 --> 00:06:07,139
نعم هذا صحيح

113
00:06:07,330 --> 00:06:08,108
...روز.. روز

114
00:06:08,300 --> 00:06:09,818
!يداك قويتان

115
00:06:10,010 --> 00:06:14,212
أظن بأن ما يقال صحيح
بأن قوة اليدين من قوة العقل

116
00:06:14,403 --> 00:06:19,450
حسناً، لهذا لن تجدي مرطبان مخلل
مغلق في اجتماع منسون

117
00:06:21,568 --> 00:06:24,976
المعذرة
آسفة

118
00:06:28,174 --> 00:06:30,022
!مارتن

119
00:06:31,611 --> 00:06:33,577
تنظرين إلى شعري، أليس كذلك؟

120
00:06:33,769 --> 00:06:35,344
نعم يبدو مذهلاً

121
00:06:35,536 --> 00:06:37,020
شكراً، صبغته بنفسي

122
00:06:37,212 --> 00:06:38,308
أنت تمزح

123
00:06:38,500 --> 00:06:40,139
نعم، نعم

124
00:06:40,331 --> 00:06:43,521
اقترحت دافني الفكرة، فقلت في البداية
مستحيل

125
00:06:43,713 --> 00:06:45,800
ثم قلت لنفسي العديد من الأشخاص يفعلونها

126
00:06:45,992 --> 00:06:49,146
وما من مكان أفضل للتجربة
من هذا المكان، حيث لا يعرفني أحد

127
00:06:49,337 --> 00:06:51,605
تبدين مذهلة أيضاً

128
00:06:51,796 --> 00:06:55,602
شكراً، سعدت بهذا الفستان كثيراً
فلا أظهر بأني حامل فيه

129
00:06:55,794 --> 00:06:57,623
...أعلم... أين

130
00:06:58,274 --> 00:07:02,920
استمتعي بالحفلة، يبدو فستانك مذهلاً
لن يعلم أحد بأنك حامل

131
00:07:03,112 --> 00:07:05,862
ينطبق نفس الأمر على شعرك
يبدو طبيعياً جداً

132
00:07:06,053 --> 00:07:07,602
شكراً

133
00:07:13,130 --> 00:07:14,839
مرحباً نايلز -
أهلاً أبي -

134
00:07:15,031 --> 00:07:17,303
صه، لا تقول أبي

135
00:07:17,495 --> 00:07:21,719
هنالك العديد من الفتيات
يعتقدون بأنني قد أكون أخوك

136
00:07:21,911 --> 00:07:24,580
نعم، إنه كالنظر في المرآة

137
00:07:24,772 --> 00:07:26,258
ما المشكلة، ألا تستمتع بالحفلة

138
00:07:26,450 --> 00:07:27,608
نوعاً ما

139
00:07:27,800 --> 00:07:31,453
مرت مدة طويلة على كوني عازباً
وأجد صعوبة في بدء الأحاديث

140
00:07:31,644 --> 00:07:35,830
هون على نفسك، هذا شيء سهل
يلزمك بعض الثقة بالنفس فقط، شاهد هذا

141
00:07:36,021 --> 00:07:36,655
مرحباً

142
00:07:36,847 --> 00:07:37,506
أهلاً

143
00:07:37,698 --> 00:07:40,925
أنا مارتي كرين
وهذا ابني نايلز

144
00:07:41,117 --> 00:07:43,662
نعم... ابني

145
00:07:44,614 --> 00:07:47,098
مرحباً، أنا فيكي كانترل
أنت المضيف؟

146
00:07:47,290 --> 00:07:50,097
نعم -
كنت أتأمل سجادتك التركية الرائعة -

147
00:07:50,289 --> 00:07:53,005
شكراً -
هل هي من القرن الثامن عشر -

148
00:07:53,197 --> 00:07:55,597
نعم، لديك خبرة في رصد الأشياء

149
00:07:55,789 --> 00:07:58,987
أنا أعمل في مزاد
ويسعدني رؤية بقية مقتنياتك

150
00:07:59,178 --> 00:08:00,919
هذا من دواعي سروري

151
00:08:01,111 --> 00:08:05,950
لعلمك، هناك أسطورة سخيفة تقول
...بأن كل ما تتمناه على السجادة

152
00:08:06,142 --> 00:08:09,267
حسناً، لعلها ليست
أسطورة سخيفة بأي حال

153
00:08:09,458 --> 00:08:12,485
روز، هذه المرأة تلاحقني

154
00:08:12,677 --> 00:08:14,694
بالطبع ستفعل ذلك
ألم تفهم ما حاولت أن أقوله لك

155
00:08:14,886 --> 00:08:19,446
بالطبع فهمت، كانت تحاول أن تريني كيف
باستطاعتها ربط عنق كرزة بلسانها

156
00:08:19,638 --> 00:08:21,052
هذه حيلة معروفة في الحفلات

157
00:08:21,244 --> 00:08:24,150
لكن الكرزة كانت في فمي حينها

158
00:08:25,773 --> 00:08:28,000
روز، حاولت إخبارك بأني
التقيت امرأة اليوم

159
00:08:28,192 --> 00:08:29,452
حسناً، سأتكلم معها

160
00:08:29,643 --> 00:08:30,755
شكراً

161
00:08:31,635 --> 00:08:32,628
فرايزر -
نايلز -

162
00:08:32,820 --> 00:08:35,719
أنا سعيد جداً لأقامة الحفلة
لقد قابلت امرأة رائعة

163
00:08:35,911 --> 00:08:37,665
هذا رائع -
كأسان من الشراب لو سمحت -

164
00:08:37,857 --> 00:08:39,118
وأنا أيضاً قابلت امرأة رائعة

165
00:08:39,309 --> 00:08:41,709
مهلاً، لا أستطيع الإنتظار
عليّ أن أريك فتاتي أولاً

166
00:08:41,901 --> 00:08:44,902
إنها فوق جانب المائدة -
وفتاتي أيضاً -

167
00:08:46,042 --> 00:08:51,475
فرايزر، دعني أسألك سؤال
متى ستعترف بأننا نلوح للمرأة نفسها

168
00:08:52,562 --> 00:08:54,061
لقد رأيتها أولاً

169
00:08:54,253 --> 00:08:56,379
هذا غير عادل أنت المضيف
وستكون أول من يرى الجميع

170
00:08:56,571 --> 00:08:58,043
يوجد العديد من النساء هنا

171
00:08:58,235 --> 00:09:00,296
بالضبط، اذهب وانتقِ واحدة إذاً

172
00:09:00,488 --> 00:09:04,825
فلنوقف هذا، الطريقة الحضارية الوحيدة
أن نبتعد عنها كلانا

173
00:09:05,017 --> 00:09:09,709
نحن طبيبان نفسيان ولسنا
خنزيران قذران في الفناء

174
00:09:09,901 --> 00:09:11,461
ما رأيك؟

175
00:09:12,540 --> 00:09:14,227
كلا، ولنكن كذلك

176
00:09:16,698 --> 00:09:19,335
حسناً، فليفز الأجدر -
حسناً -

177
00:09:19,527 --> 00:09:21,716
فرايزر، يريدك أباك

178
00:09:21,908 --> 00:09:23,598
نقطة لصالح نايلز

179
00:09:25,460 --> 00:09:25,934
ماذا؟

180
00:09:26,126 --> 00:09:29,403
أريدك أن تقابل فتاة من معجبيك
كاثي لوكار أقدم لك ابني فرايزر كرين

181
00:09:29,595 --> 00:09:34,367
كنت أخبر أباك كم أحب برنامجك
أنت مستمع جيد

182
00:09:35,964 --> 00:09:40,490
 أسديت البارحة نصيحة ممتازة لتلك
المرأة التي تواجه مشكلة مع ابنها المراهق

183
00:09:40,681 --> 00:09:42,193
ماذا قلت بالضبط؟

184
00:09:42,385 --> 00:09:47,337
كما أقول عادةً، أنت تعيش في حالة نكران
للواقع، عليك الخضوع للعلاج، أي كلام

185
00:09:48,813 --> 00:09:50,002
إنه مختلف قليلاً عما توقعته

186
00:09:50,194 --> 00:09:54,243
نعم، إنه ليس كما توقعته أيضاً
لكنني تعودت عليه

187
00:09:54,435 --> 00:09:56,952
إذاً كنت تخبرني عن
عملك كمحقق

188
00:09:57,144 --> 00:10:01,716
....نعم، نعم
هل ترغبين بتناول شراب

189
00:10:01,908 --> 00:10:05,016
نعم، سيكون هذا لطيفاً مارتي -
حسناً -

190
00:10:11,789 --> 00:10:15,787
أتعلمِ، هذا المكان
في بقعة ممتازة

191
00:10:15,979 --> 00:10:18,475
أعتقد بأنه على أحدنا المكوث هنا
وعلى الآخر جلب المشروب

192
00:10:18,667 --> 00:10:19,906
أنت محق

193
00:10:20,098 --> 00:10:21,944
إذاً أريد مشروب

194
00:10:23,677 --> 00:10:24,933
حسناً

195
00:10:26,025 --> 00:10:28,125
سحقاً، أعتقد بأني أضعت قرطي

196
00:10:28,796 --> 00:10:31,333
ها هو بالقرب من قدمي

197
00:10:35,018 --> 00:10:37,279
..ها هو ذا

198
00:10:39,312 --> 00:10:42,769
شكراً، استمتع بالحفلة

199
00:10:46,259 --> 00:10:47,537
كانت لذيذة

200
00:10:47,729 --> 00:10:49,101
صنعتها بنفسي

201
00:10:49,293 --> 00:10:52,896
حقاً، طبيب نفسي وطباخ ماهر
هذا مثير للإعجاب

202
00:10:53,088 --> 00:10:56,137
استعنت بمهارتي الطبية
عندما حضرت اللحم

203
00:10:56,784 --> 00:10:58,387
نايلز -
ماذا تريد؟

204
00:10:58,578 --> 00:11:00,647
في الحقيقة يوجد حالة طارئة
في المطبخ

205
00:11:00,839 --> 00:11:04,129
يا لدهائك
لم لا تركض صارخاً نار؟

206
00:11:05,693 --> 00:11:07,726
يا إلهي، أعذريني لدقيقة فقط

207
00:11:10,248 --> 00:11:11,542
هل هي مشكلة خطيرة؟

208
00:11:11,734 --> 00:11:17,203
لا، لا هو يركض دائماً بهذا الشكل

209
00:11:17,395 --> 00:11:21,070
تقصدين المشكلة في المطبخ
لا، بإمكان نايلز التعامل معها

210
00:11:21,262 --> 00:11:22,221
تبدوان بأنكما مقربان جداً

211
00:11:22,412 --> 00:11:24,702
نعم، أنا صديقه المفضل

212
00:11:25,401 --> 00:11:27,882
في الحقيقة أنا صديقه الوحيد

213
00:11:28,074 --> 00:11:30,554
هذا يفاجئني، يبدو بأنه منفتح جداً

214
00:11:30,746 --> 00:11:31,968
أتعتقدين ذلك؟

215
00:11:32,160 --> 00:11:34,951
لا بد بأن الدواء
يعالجه جيداً

216
00:11:35,143 --> 00:11:38,226
أتمنى أن يواظب عليه هذه المرة

217
00:11:38,418 --> 00:11:40,128
هل نختار شيء من المائدة

218
00:11:41,909 --> 00:11:43,304
إنها قصة رائعة

219
00:11:43,496 --> 00:11:45,480
شكراً، هذا ممتع

220
00:11:45,672 --> 00:11:46,278
نعم

221
00:11:46,470 --> 00:11:47,759
أنا أكره هذا النوع من الحفلات عادةً

222
00:11:47,951 --> 00:11:50,613
وأنا أيضاً
يكون الناس بها سطحيون دائماً

223
00:11:50,805 --> 00:11:54,488
نعم، يبدو بأن الجميع في هذه الأيام
لا يهتمون سوى بالمظاهر

224
00:11:54,679 --> 00:11:57,355
هل ترغبين بشراب؟ -
نعم بالطبع -

225
00:12:00,633 --> 00:12:02,655
في الحقيقة، لا أشعر بالعطش الشديد -
وأنا أيضاً -

226
00:12:02,847 --> 00:12:03,938
وداعاً

227
00:12:05,635 --> 00:12:08,998
وأضيف إليها الكرز
والقليل من القشدة

228
00:12:09,190 --> 00:12:10,301
المعذرة فرايزر

229
00:12:10,493 --> 00:12:12,406
ليس الآن نايلز
أنا أخبر كاثي عن وصفة حلويات

230
00:12:12,598 --> 00:12:14,932
أعتقد بأنها اكتفت من وصفاتك الآن

231
00:12:17,376 --> 00:12:19,669
أعتذر عن المقاطعة
لكن أبي يريدك

232
00:12:19,861 --> 00:12:21,154
لا، لا يريدني

233
00:12:21,345 --> 00:12:22,305
أعتقد بأنه يريدك حقاً

234
00:12:23,513 --> 00:12:26,522
حسناً، أعذريني

235
00:12:26,714 --> 00:12:28,279
هل تقطن مع أباك يا نايلز؟

236
00:12:28,554 --> 00:12:30,891
!لا، رجل راشد يقطن مع أبيه؟

237
00:12:31,828 --> 00:12:33,993
فرايزر يقطن مع أبي

238
00:12:34,185 --> 00:12:35,274
أتريدين شراب؟ -
نعم، لو سمحت -

239
00:12:35,465 --> 00:12:35,747
ماذا تريد؟

240
00:12:35,939 --> 00:12:36,953
عليك أن تقلني إلى المنزل

241
00:12:37,145 --> 00:12:39,356
لماذا؟ -
ثمة مشكلة بصبغة شعري إنها تذوب -

242
00:12:39,548 --> 00:12:41,547
أنظر لهذه البقعة
لا بد بأني أبدو فظيعاً

243
00:12:41,739 --> 00:12:42,893
لا ، لامشكلة بصبغتك إنك تبدو مذهلاً

244
00:12:43,085 --> 00:12:44,043
هل أنت متأكد؟

245
00:12:44,235 --> 00:12:48,316
نعم، ربما النار تجعلك
تتعرق قليلاً

246
00:12:51,911 --> 00:12:54,630
في الحقيقة إنك تبدو
شاباً جذاباً

247
00:12:55,728 --> 00:13:00,798
أتعلم، رؤيتك هنا قرب المدفأة
تبدو كأنك عدت إلى أيام حفلات مارتي

248
00:13:01,865 --> 00:13:03,368
أنت لا تخدعني، أليس كذلك؟

249
00:13:03,560 --> 00:13:05,893
كلا، كلا -
حسناً إذاً، سوف أبقى -

250
00:13:07,171 --> 00:13:09,142
فيكي، أين نايلز؟

251
00:13:09,334 --> 00:13:10,571
إنه يتلقى إتصالاً

252
00:13:11,757 --> 00:13:13,233
هذا رائع

253
00:13:13,425 --> 00:13:18,182
هل ترغبين بالذهاب لمكان لنتحدث
وحدنا دون مقاطعة

254
00:13:18,374 --> 00:13:20,114
فرايزر -
نعم، ليس الان روز -

255
00:13:20,306 --> 00:13:21,960
هلّا أتيت هنا -
ألا ترين بأني مشغول -

256
00:13:22,151 --> 00:13:24,955
لقد سال ماء السلى للتو

257
00:13:25,147 --> 00:13:27,546
ربما جلستِ على شيء ما

258
00:13:27,738 --> 00:13:31,365
يا إلهي، ماهذا الذي يغطي سجادتي؟

259
00:13:32,646 --> 00:13:34,341
عليك أن تأخذني للمشفى حالاً

260
00:13:34,533 --> 00:13:35,436
نعم، آسف، بالطبع

261
00:13:35,628 --> 00:13:38,547
فيكي، فيكي هلّا عذرتينا
صديقتي روز دخلت بمرحلة المخاض

262
00:13:38,739 --> 00:13:40,262
هذا رائع
حظاً جيداً

263
00:13:40,454 --> 00:13:42,670
مهلاً، مهلاً، لحظة واحدة

264
00:13:42,862 --> 00:13:47,528
فيكي، أعلم بأنه ليس بالوقت المناسب
لكن هل ترغبين بتناول العشاء معي؟

265
00:13:47,719 --> 00:13:49,927
هذا لطف منك فرايزر
لكنني غير مهتمة بالأمر

266
00:13:50,119 --> 00:13:52,823
حسناً، شكراً على صراحتكِ

267
00:13:53,014 --> 00:13:54,449
يا إلهي

268
00:13:54,641 --> 00:13:57,774
ما خطبي؟
لم لا أجد امرأة واحدة مهتمة بي؟

269
00:13:57,966 --> 00:14:01,883
هذان سؤالان مختلفان في الحقيقة
فيجب علينا الجلوس ومناقشتهما

270
00:14:02,074 --> 00:14:06,492
مهلاً، لا أستطيع
لأنني في حالة المخاض

271
00:14:06,684 --> 00:14:07,535
..آسف

272
00:14:12,131 --> 00:14:13,088
كيف أبلينا؟

273
00:14:13,280 --> 00:14:15,889
أفضل، هذه المرة أصبحت حارة
مع قشدة مضاعفة

274
00:14:16,081 --> 00:14:18,456
لكنها ما زالت حساء دجاج

275
00:14:19,456 --> 00:14:26,129
من يريد القهوة بينما نستطيع البقاء متنبهين
بواسطة هذه المجلات الحديثة جداً

276
00:14:26,321 --> 00:14:30,202
أنظر أبي، تريشا نكسون
الجميلة سوف تتزوج

277
00:14:31,832 --> 00:14:35,320
المعذرة، أيمكنني معرفة
آخر أخبار روز دويل؟

278
00:14:35,512 --> 00:14:38,858
طبعاً، لازالت في مرحلة
مبكرة من المخاض، اصبر

279
00:14:39,050 --> 00:14:42,465
شكراً -
إنها جميلة يجدر بي محاولة التعرف عليها -

280
00:14:42,657 --> 00:14:45,985
!بما أنني أبدو شاباً جذاباً الليلة

281
00:14:46,177 --> 00:14:49,574
قلت لك بأني آسف

282
00:14:49,766 --> 00:14:54,713
لست آسفاً  عند مروري فوق مطب السرعة
تركت بقعة على سقف سيارتي الـ بي أم دبليو

283
00:14:56,079 --> 00:14:58,024
مرحباً -
أهلاً نايلز -

284
00:14:58,216 --> 00:14:59,779
لم أتوقع رؤيتك هنا

285
00:14:59,971 --> 00:15:03,146
وجد البواب حقيبة روز في الردهة
أعتقدت بأنها قد تحتاجها

286
00:15:03,338 --> 00:15:06,978
أعتقد بأنك جئت أيضاً للتبجج
بحصولك على فيكي، وخسارتي أنا

287
00:15:07,170 --> 00:15:11,163
لم يحصل أي منا عليها
لقد ذهبت مع الساقي

288
00:15:14,036 --> 00:15:16,668
حقاً، أتعلم رأيي
هي الخاسرة

289
00:15:16,859 --> 00:15:20,402
أنت محق تماماً، هي الخاسرة

290
00:15:20,594 --> 00:15:23,907
هل أحسست يوماً بأي تحسن
عند سماعك لهذه الكلمات

291
00:15:24,099 --> 00:15:25,832
ولا كمثقال ذرة

292
00:15:26,024 --> 00:15:28,364
كانت ليلة مروعة لنا جميعاً

293
00:15:28,556 --> 00:15:31,570
..كانت أمسيتي الأسوأ
فقدت فيكي، وأتلفت سجادتي

294
00:15:31,762 --> 00:15:35,559
وترك أحدهم بقعاً بنية
غريبة على أريكتي

295
00:15:38,340 --> 00:15:39,810
مرحباً -
أهلاً -

296
00:15:40,002 --> 00:15:42,329
أتيت مسرعة عند سماعي للخبر

297
00:15:42,520 --> 00:15:44,958
ماذا حل لشعرك بحق الجحيم؟

298
00:15:45,150 --> 00:15:47,458
ماذا تعتقدين؟
قمت بصبغه كما اقترحتِ علي

299
00:15:47,649 --> 00:15:49,205
هذا ليس لون القرفة المسود

300
00:15:49,397 --> 00:15:52,488
لم أستطع استخدامه
لوجود صورة امرأة على العبوة

301
00:15:52,680 --> 00:15:55,624
استخدمت شيئاً يدعي لون في صفيحة
بدلاً منه

302
00:15:55,816 --> 00:15:59,611
استخدمته كما يقول الإعلان التلفزيوني
رشه ثم أخرج، وكيف أعلم بأنه منتج سيء؟

303
00:15:59,802 --> 00:16:03,781
ليته كان هنالك دليل يشير إلى ذلك

304
00:16:03,973 --> 00:16:07,569
لا تبدأ بتأنيبي لقد
تركتني أذوب قرب المدفأة

305
00:16:07,760 --> 00:16:11,557
مهلاً، إنه أنت من ترك تلك
البقع البنية على أريكتي

306
00:16:11,749 --> 00:16:13,882
كنت أتسائل متى ستلاحظ ذلك أيها الذكي

307
00:16:14,074 --> 00:16:17,345
....لا تبدأ معي -
.....أتعلم فرايزر -

308
00:16:17,537 --> 00:16:22,867
توقفوا
ما خطبكم صديقتنا تنجب طفلاً بالداخل

309
00:16:23,059 --> 00:16:25,545
آسف دافني
كانت أمسيتنا مروعة

310
00:16:25,737 --> 00:16:27,789
أنت محقة تماماً، علينا التركيز على روز

311
00:16:27,981 --> 00:16:29,027
بالضبط

312
00:16:29,875 --> 00:16:33,141
كما أنه من المستحيل أن تكون
 أمسية أحدكم أسوأ من أمسيتي

313
00:16:33,333 --> 00:16:36,185
فقد تم التخلي عني، في حفل البلوغ

314
00:16:36,377 --> 00:16:40,763
انتظرت لساعة وكان قد ترك عذراً
واهياً على آلة التسجيل

315
00:16:40,955 --> 00:16:45,326
لكنه إن ظن بأنه سيحصل على فرصة
اخرى معي فهو أحمق

316
00:16:50,333 --> 00:16:53,366
على الأقل كان لديكِ موعد اليوم

317
00:16:53,557 --> 00:16:57,052
على الأقل لم يخرب أحدهم شقتك

318
00:16:57,244 --> 00:17:00,150
ذهبت للحفلة اليوم
بطلاء أحذية على شعري

319
00:17:04,466 --> 00:17:06,078
تنفسي بعمق
أنت تبلين جيداَ

320
00:17:06,270 --> 00:17:09,047
عزيزتي روز، نحن هنا من أجلك

321
00:17:09,239 --> 00:17:10,500
بالتوفيق نحبك

322
00:17:17,688 --> 00:17:20,721
إنها متعبة جداً
لذا لا تطيلوا البقاء

323
00:17:21,513 --> 00:17:24,032
روز، تهانيّ

324
00:17:24,224 --> 00:17:26,903
أنظروا إليها

325
00:17:27,095 --> 00:17:28,765
إنها رائعة

326
00:17:32,515 --> 00:17:34,152
إنها قصة طويلة

327
00:17:34,344 --> 00:17:37,322
ما اسمها -
أليس -

328
00:17:37,514 --> 00:17:40,526
أليس دويل
ابنتي

329
00:17:40,718 --> 00:17:43,907
يا إلهي، إنها أول مرة أقول هذه الكلمة

330
00:17:44,099 --> 00:17:47,184
تبدين رائعة
كيف تشعرين؟

331
00:17:47,376 --> 00:17:49,758
بحال جيدة
لكنني متعبة قليلاً

332
00:17:49,950 --> 00:17:50,978
ربما علينا الذهاب -
صحيح -

333
00:17:51,170 --> 00:17:53,467
سأطمئن عليكِ غداً -
حسناً -

334
00:17:53,659 --> 00:17:56,908
كم أتمنى أن أحملها لثانية

335
00:17:57,100 --> 00:18:01,356
ربما علينا الانتظار لوقت
لا تقطر منك السموم فيه

336
00:18:02,446 --> 00:18:04,865
حسناً، سنراكِ لاحقاً

337
00:18:05,057 --> 00:18:06,284
وداعاً

338
00:18:06,476 --> 00:18:07,660
تهانيّ

339
00:18:07,851 --> 00:18:08,872
سأوافيكم للخارج خلال ثانية

340
00:18:11,293 --> 00:18:13,246
روز، تهانيّ مجدداً

341
00:18:13,438 --> 00:18:17,628
إنني فخور بكِ جداً
تبدو طفلتك رائعة بالفعل

342
00:18:17,820 --> 00:18:20,219
إنها رائعة، أليس كذلك؟

343
00:18:22,826 --> 00:18:25,196
يا إلهي، أنظري إلى وجهك

344
00:18:25,387 --> 00:18:27,146
!نعم، لا بد بأنني أبدو جميلة

345
00:18:27,338 --> 00:18:30,975
نعم، بالضبط تبدين جميلة جداً

346
00:18:31,802 --> 00:18:37,992
لم أرى أبداً وجهاً يعبر عن
السعادة المطلقة كوجهك الآن

347
00:18:38,184 --> 00:18:43,898
أيتها الصغيرة أليس
كم أتمنى أن تستفيقي الآن

348
00:18:44,090 --> 00:18:46,329
لتشاهدي جمال والدتكِ

349
00:18:50,173 --> 00:18:53,509
بكل حال، تحتاجين للراحة الآن

350
00:18:56,636 --> 00:18:58,253
كنت رائعة عزيزتي

351
00:19:02,109 --> 00:19:03,873
نامي جيداً

352
00:19:05,117 --> 00:19:07,271
مرحباً -
أهلاً -

353
00:19:09,467 --> 00:19:12,688
قد لا يبدو الوقت مناسباً لسؤالي

354
00:19:12,880 --> 00:19:17,958
لكنني واثق بأن نظراتنا التقت
في غرفة الإنتظار

355
00:19:18,150 --> 00:19:19,984
هل أستطيع الحصول على رقمك؟

356
00:19:20,176 --> 00:19:21,379
.....وماذا عن؟

357
00:19:21,571 --> 00:19:24,006
لا عليكِ منها
إنها نائمة

358
00:19:24,198 --> 00:19:27,145
أي نوع من الوحوش أنت؟

359
00:19:31,112 --> 00:19:33,144
هي الخاسرة

360
00:19:34,652 --> 00:19:38,003
‫<font color=#4889b7>Samih Aiyash ترجمة
‫<font color=#4889b7>مزامنة onnedaay

