1
00:00:48,292 --> 00:00:53,292
تحذير .. المسلسل للكبار فقط

2
00:01:06,045 --> 00:01:08,087
"عندما كانت (كات) بسن الـ11"

3
00:01:08,089 --> 00:01:10,967
ذهبت في رحلة عائلية"
"(إلى (ساندلز) في (جامايكا

4
00:01:12,969 --> 00:01:17,221
أحتاج إلى مساعدة، ليساعدني أحد

5
00:01:17,223 --> 00:01:21,143
"اكتشفت كرهها للمحيط بسرعة"

6
00:01:25,752 --> 00:01:28,546
ولكنّها أحبت شراب الأناناس"
"مع جوز الهند بلا كحول

7
00:01:29,193 --> 00:01:33,112
كانت حياة (كات) جيدة نسبية"
"إلى تلك اللحظة

8
00:01:33,114 --> 00:01:35,281
"لم تكن الحياة مذهلة"

9
00:01:35,283 --> 00:01:37,908
"ولكنّها لم تحلم بقتل نفسها"

10
00:01:37,910 --> 00:01:42,705
كانت جيدة كفاية, وكانت محبوبة كفاية"
"وذكية كفاية

11
00:01:42,707 --> 00:01:46,627
الأمر المذهل الوحيد في حياتها"
"(كان (دانييل

12
00:01:47,920 --> 00:01:53,090
"كان (دانييل) خيالياً ورائعاً, ولطيفاً جدّاً"

13
00:01:53,092 --> 00:01:57,597
والفتى الذي سيراسلها كل ليلة"
"...قبل موعد النوم لاخبارها

14
00:01:57,741 --> 00:01:58,618
"أحلاماً سعيدة"

15
00:01:58,764 --> 00:02:02,099
والفتى الذي سيقابلها خارج المدرسة"
"كل صباح

16
00:02:02,101 --> 00:02:06,145
ليتأكّد من إمساكه بيدها"
"أثناء سيرهما في الممر

17
00:02:06,147 --> 00:02:09,106
"لم تعرف أبداً سبب اختيار (دانييل) لها"

18
00:02:09,108 --> 00:02:11,984
"أو ما أعجبه أو أحبّه فيها"

19
00:02:11,986 --> 00:02:14,695
"ولكنّها عرفت بأنّه شعور جيّد"

20
00:02:14,697 --> 00:02:18,409
لا يهم، لم يهم ذلك"
"من الأفضل عدم حسد هذه الأمور

21
00:02:20,620 --> 00:02:22,580
أيمكنني طلب شراب آخر؟ -
بالطبع -

22
00:02:24,290 --> 00:02:27,791
خلال إقامتها لـ8 أيام"
"على تلك الجزيرة الغبية

23
00:02:27,793 --> 00:02:30,671
"شربت (كات) 72 شراب جوز هند بالأناناس"

24
00:02:32,006 --> 00:02:34,217
"كانت في النعيم"

25
00:02:37,929 --> 00:02:40,097
"وعندما عادت إلى المنزل"

26
00:02:42,350 --> 00:02:44,769
يا إلهي، ماذا حدث؟

27
00:02:46,229 --> 00:02:50,231
كان وزن (كات) 48 كيلوغرام"
"(قبل ذهابها إلى (جامايكا

28
00:02:50,233 --> 00:02:53,819
"وازداد وزنها كثيراً عندما عادت"

29
00:02:55,238 --> 00:02:56,987
!هيّا

30
00:02:56,989 --> 00:03:00,324
برغم أنّ طولها 157 سنتيمتراً"
"ممّا يعني أنّها كانت طويلة بالنسبة إلى عمرها

31
00:03:00,326 --> 00:03:04,870
"لم يكن جسمها مستعداً للزيادة في وزنها"

32
00:03:04,872 --> 00:03:06,832
"وكان يمكن للجميع ملاحظة ذلك"

33
00:03:08,937 --> 00:03:11,982
لا أستطيع الانتظار لرؤيتك غداً"
"أحلاماً سعيدة

34
00:03:14,465 --> 00:03:18,844
فعلت (كيت) أقصى جهدها"
"لتقليل النتائج العرضية

35
00:03:25,977 --> 00:03:29,687
هل ترتدين سترتين؟ -
لا -

36
00:03:29,689 --> 00:03:32,731
"لم يعط (دانييل) الأمر أهمية على الأقل"

37
00:03:32,733 --> 00:03:36,610
"ولذلك أعجبها, لأنّه لم يهتم لآراء الناس"

38
00:03:36,612 --> 00:03:39,780
"كانت تعجبه لأسبابه الخاصة"

39
00:03:39,782 --> 00:03:43,536
"وما كانت 9 كيلوغرامات غبية ستغير ذلك"

40
00:03:44,579 --> 00:03:47,415
"إلى حين الحصة الرابعة"

41
00:03:48,352 --> 00:03:51,146
"(سأنفصل عنك، مع حبي، (دانييل"

42
00:03:53,337 --> 00:03:56,964
"لم تكن بخط يد (دانييل) حتّى"

43
00:03:56,966 --> 00:03:59,010
"(كان خط يد (كندرا سيثرلاند"

44
00:04:02,889 --> 00:04:06,223
"لا يهم، تبّاً لها وتبّاً له"

45
00:04:06,225 --> 00:04:09,101
لم تحب (دانييل) في الحقيقة"
" لأنّها كانت بسن الـ11

46
00:04:09,103 --> 00:04:12,855
وتحبّون الجميع وكل شيء"
" عندما تكونون بسن الـ11

47
00:04:12,857 --> 00:04:14,398
"ذلك ليس حباً حقيقياً"

48
00:04:14,400 --> 00:04:17,651
لا يمكنكم التواجد بلا شخص"
"في حالة الحب الحقيقي

49
00:04:17,653 --> 00:04:19,695
"وعندما تفضّلون الموت على أن تنفصلوا عنهم"

50
00:04:19,697 --> 00:04:22,156
عندما يصبح العالم مظلماً"
"ولا يهم أمر آخر

51
00:04:22,158 --> 00:04:23,824
"باستثناء الشخص الذي يقف أمامكم"

52
00:04:23,826 --> 00:04:27,411
أريد أن تعرفي فقط بأنّي موافق
أنا موافق تماماً

53
00:04:27,413 --> 00:04:30,623
لأول مرّة منذ 140 سنة

54
00:04:30,625 --> 00:04:33,375
شعرت بشعور ما
ظننت بأنّي خسرتك للابد

55
00:04:33,377 --> 00:04:36,045
"أخبريني بأنك ستنتظريني"

56
00:04:36,047 --> 00:04:37,713
"سنُحب بعضنا دائماً"

57
00:04:37,715 --> 00:04:41,342
ذلك الحب الحقيقي"
"وكانوا أولئك رجالاً حقيقيين

58
00:04:41,344 --> 00:04:46,430
رجال لن يتركوها أبداً"
"أو يُخيّبوا أملها ويحطموا قلبها

59
00:04:46,432 --> 00:04:49,727
رجال حقيقيون"
"سيشعلون الحب في داخلها ويلهمونها

60
00:04:50,038 --> 00:04:53,083
أمسك (هوك) بـ(إيما) من خصرها"
"بينما يُقبّلان بعضهما للسيطرة

61
00:04:54,273 --> 00:04:58,400
بدأت بكتابة قصص المعجبين الخيالية"
"في الصيف السابق للثانوية

62
00:04:58,402 --> 00:05:03,155
وأصبحت أحد أكثر المؤلفين المنتجين"
"على موقع (تامبلر) قبل نهاية السنة

63
00:05:03,157 --> 00:05:07,826
كانت معروفة بتقاطع الشخصيات من أمور مختلفة"
"وكتاباتها التي بتقييم قراء بسن الـ17 أو اكثر

64
00:05:07,828 --> 00:05:11,705
(ولكنّ قصتها (ذا فيرست نايت"
"هي ما أكسبها شهرتها

65
00:05:11,707 --> 00:05:14,458
قصة خيالية من 7 آلاف كلمة"
"والتي أصبحت معروفة جدّاً

66
00:05:14,460 --> 00:05:17,421
"(والتي بدأت بنظرية مؤامرة (لاري ستايلنسون"

67
00:05:19,090 --> 00:05:23,884
(بأنّ (هاري ستايلز) و(لوي توملينسون"
"من فرقة (وان دايركشن) كانا في علاقة سرية

68
00:05:23,886 --> 00:05:26,722
"(إنّها الليلة الأولى من جولة (تيك مي هوم"

69
00:05:29,016 --> 00:05:31,016
!"لدينا أغنية أخرى لكم الليلة"

70
00:05:31,018 --> 00:05:33,227
"كان (لوي) متوتّراً بشكل غير مألوف"

71
00:05:33,229 --> 00:05:35,980
"كان فمه جافاً وتعرّقت يداه"

72
00:05:35,982 --> 00:05:39,817
عندما شعر بجسد (هاري) خلفه"
"بشكل مفاجئ

73
00:05:39,819 --> 00:05:44,238
(شعر (هاري) بتوتّر (لوي"
"لأنّ جسده كان مُتيبساً

74
00:05:44,240 --> 00:05:46,156
سأله، ماذا تفعل؟"
"وأخبره بأنّه يفعل ذلك ليسترخي

75
00:05:46,158 --> 00:05:49,577
أنت أفضل أصدقائي"
"وهذا ما يفعله الأصدقاء لبعضهم

76
00:05:49,579 --> 00:05:54,000
"ولكن يا (هاري), ماذا لو رآنا شخص ما؟" -
"دعه يرانا" -

77
00:05:58,254 --> 00:06:01,964
(بعدما وضع (هاري"
"عضو (لوي) بفمه بسهولة مفاجئة

78
00:06:01,966 --> 00:06:04,802
"بدأ بإجراء جنس فموي له ببراعة معذّبة"

79
00:06:33,789 --> 00:06:36,290
كات) ليست مصابة بالربو حتّى)

80
00:06:36,292 --> 00:06:38,961
إنّها سمينة ولا تريد إجراء التمارين فحسب

81
00:06:40,796 --> 00:06:44,381
"(بعد 72 ساعة من نشر (ذا فيرست نايت"

82
00:06:44,383 --> 00:06:48,719
"جمعت 265، 184 ملاحظة"

83
00:06:48,721 --> 00:06:53,682
وبعد 3 أسابيع"
"حصلت (كات) على 53 ألف متابع

84
00:06:53,684 --> 00:06:58,812
"أصبحت محبوبة جدّاً عبر الإنترنت"

85
00:06:58,814 --> 00:07:01,565
لم يعرف أحد"
"في الحياة الحقيقية عن شهرتها

86
00:07:04,737 --> 00:07:09,281
ولمّ يعرف الذين عبر الإنترنت"
"بانها حياتها كئيبة جدّا

87
00:07:09,381 --> 00:07:13,515
أحبك، أنت رائعة"
"(أتخيّل بأنّك تشبهين (كاليسي

88
00:07:13,724 --> 00:07:16,601
"أتمنّى ذلك، أحبك"

89
00:07:16,682 --> 00:07:22,086
كانت تتخيل بالعادة"
" إخبار مُعجبيها بمدى كرهها للمدرسة وبلدتها

90
00:07:22,088 --> 00:07:25,756
وبأنّ جميع سكانها تافهون"
"وأوغاد أيضاً

91
00:07:25,758 --> 00:07:27,341
"تخيّلت إخبارهم بإحاطة المدرسة"

92
00:07:27,343 --> 00:07:30,012
والقدوم بعد جرس الصباح"
"والاستعداد للحرب

93
00:07:37,436 --> 00:07:40,729
"سيطالبون بإطلاق سراح ملكتهم"

94
00:07:40,731 --> 00:07:42,483
"...وإن تردّد شخص"

95
00:07:47,989 --> 00:07:51,949
الأمر المخيف"
"هو انهم سيفعلون ذلك حقا

96
00:07:51,951 --> 00:07:55,286
"سيفعلون ما تطلبه منهم"

97
00:07:55,288 --> 00:07:58,622
"أحبّوها إلى تلك الدرجة"

98
00:07:58,624 --> 00:08:04,547
ولم يعرفوا من كانت"
"ولا ما تبدو عليه

99
00:08:06,652 --> 00:08:08,612
"من أنت؟"

100
00:08:09,719 --> 00:08:11,679
(هذه أنا، (ثاندركيت كات

101
00:08:15,244 --> 00:08:16,954
"محتالة"

102
00:08:24,108 --> 00:08:28,819
وثم انتشر ذلك الفيديو"
"ورؤوا شكلها

103
00:08:28,821 --> 00:08:30,779
"ومع ذلك أحبوها"

104
00:08:30,781 --> 00:08:34,827
ولم يحبوها فقط"
"بل أرادوا مضاجعتها أيضا

105
00:09:20,873 --> 00:09:23,624
مرحباً، أنا (رو) وأنا مدمنة

106
00:09:23,626 --> 00:09:25,584
(مرحباً (رو

107
00:09:25,586 --> 00:09:28,548
ولم أتعاط المخدّرات منذ 60 يوماً

108
00:09:30,967 --> 00:09:33,842
"لأكون صريحة، أنا لا أكذب"

109
00:09:33,844 --> 00:09:36,136
"كنت أبلي حسناً حقّاً"

110
00:09:36,138 --> 00:09:40,891
لأنّه في الصباح التالي"
"بعد مسألة تاجر (فينتانيل) الموشوم

111
00:09:40,893 --> 00:09:43,185
"تورّطت في مشكلةٍ بسيطة"

112
00:09:43,187 --> 00:09:46,313
!تبّاً

113
00:09:46,315 --> 00:09:49,694
"لأنّي اختفيت لـ16 ساعة"

114
00:09:51,112 --> 00:09:53,030
أين كنت؟

115
00:09:55,658 --> 00:09:58,617
أنا آسفة، فرغت بطارية هاتفي -
تلك كذبة، أنت تتعاطين المُخدّرات -

116
00:09:58,619 --> 00:10:01,036
لا أتعاطى المخدّرات -
أين كنت إذاً؟ -

117
00:10:01,038 --> 00:10:02,788
ولمَ لم تجيبي على الهاتف؟

118
00:10:02,790 --> 00:10:05,124
ولمَ تدخلين إلى المنزل خلسة؟ -
كنت مع شخص -

119
00:10:05,126 --> 00:10:07,376
من؟ -
لا يهم يا أمي -

120
00:10:07,378 --> 00:10:09,461
(بل ذلك مهم يا (رو

121
00:10:09,463 --> 00:10:12,172
ذلك مهم، أنت تتعاطين المخدّرات

122
00:10:12,174 --> 00:10:15,009
جيا)، عودي للنوم)

123
00:10:15,011 --> 00:10:18,762
رو)، هل أنت بخير؟) -
أجل (جيا)، أنا بخير, يمكنك العودة للنوم -

124
00:10:18,764 --> 00:10:22,727
إنّها بخير يا عزيزتي, عودي للنوم
ليلة سعيدة

125
00:10:27,565 --> 00:10:32,401
لن أسمح لك بالعودة للمنزل
الساعة الـ5 والنصف صباحاً والكذب علي

126
00:10:32,403 --> 00:10:35,821
لذلك أخبريني بالحقيقة الآن, أين كنت؟

127
00:10:35,823 --> 00:10:39,909
أمي، لست مضطرة لإخبارك
بكل ما يحدث في حياتي

128
00:10:39,911 --> 00:10:43,331
إن أردت إخضاعي لفحص للمخدّرات
افعلي ذلك فقط

129
00:10:46,500 --> 00:10:49,043
"لم تكن الوحيدة المستاءة مني"

130
00:10:49,045 --> 00:10:56,385
لا أمزح يا (رو), لن أصبح أعز صديقاتك
إن كنت ستحاولين الإنتحار

131
00:10:58,596 --> 00:11:00,804
أعرف ذلك

132
00:11:00,806 --> 00:11:03,515
...لم أقصد

133
00:11:03,517 --> 00:11:10,231
اكتفيت من الأحداث المثيرة للصدمة
في حياتي

134
00:11:10,233 --> 00:11:12,399
...ولا -
فهمت -

135
00:11:12,401 --> 00:11:14,612
فهمت

136
00:11:15,988 --> 00:11:20,243
لا أريد أن أكون معك
إن لم تتوقّفي عن المخدّرات

137
00:11:25,206 --> 00:11:27,291
حسناً

138
00:11:31,379 --> 00:11:34,421
أنا جادّة

139
00:11:34,423 --> 00:11:38,384
أعرف, سأتوقّف

140
00:11:38,386 --> 00:11:40,346
أعدُك

141
00:11:41,556 --> 00:11:44,183
أريد منك إسداء معروفٍ لي

142
00:11:46,185 --> 00:11:48,854
ولن يعجبك

143
00:11:58,197 --> 00:12:00,990
ما تزالين معاقبة, ولكني لا أعرف إلى متى

144
00:12:00,992 --> 00:12:04,495
ماذا تريدين أيضاً؟ -
أخبرتك بأنّي لا أكذب -

145
00:12:18,175 --> 00:12:25,099
ولذلك قرّرت عدم تعاطي المخدّرات"
"وفعلت ذلك لفترة

146
00:12:29,395 --> 00:12:32,813
وكنت آتي إلى هذا الاجتماع"
"لفترة أطول أيضاً

147
00:12:32,815 --> 00:12:36,400
يا فتاة, هل مرّ 60 يوماً اليوم؟

148
00:12:36,402 --> 00:12:39,069
صحيح؟ الرب جيّد

149
00:12:39,071 --> 00:12:42,364
"لا أعرف, لم أرد إصابة أحد بالاكتئاب"

150
00:12:42,366 --> 00:12:46,994
وكنت أحاول حقّاً"
"ويجب أن يكون لذلك فائدة

151
00:12:46,996 --> 00:12:51,457
استيقظت من غيبوبة قبل شهرين

152
00:12:51,459 --> 00:12:53,709
ولم أعرف ما حدث

153
00:12:53,711 --> 00:12:58,214
ولكن، استناداً إلى تعابير وجه أمي وأختي

154
00:12:58,216 --> 00:13:03,095
...عرفت بأنّ ما فعلته

155
00:13:04,639 --> 00:13:06,807
لم يكن جيداً

156
00:13:11,604 --> 00:13:14,480
وبأنّه أخافهما

157
00:13:14,482 --> 00:13:16,567
أخافهما حقّاً

158
00:13:19,570 --> 00:13:24,490
وقرّرت المحاولة والتغيّر منذ تلك اللحظة

159
00:13:24,492 --> 00:13:26,742
لأنّي أدين لهما بذلك

160
00:13:26,744 --> 00:13:31,123
وأدين بذلك لكل من أحب
وكل من أحبني

161
00:13:35,086 --> 00:13:38,214
...ولكنّ أصعب جزء في هذا

162
00:13:39,382 --> 00:13:42,843
هو شعوري بأنّي أدين لنفسي بهذا

163
00:13:44,220 --> 00:13:48,266
وربّما سيصبح ذلك أسهل

164
00:13:50,977 --> 00:13:54,438
أتمنّى ذلك، شكراً

165
00:13:58,860 --> 00:14:02,486
"لا أعرف، كانا أسبوعين غريبين"

166
00:14:02,488 --> 00:14:06,075
لم أعرف الأمر بذلك الوقت
ولكنّ (جولز) كانت تقع بالحب

167
00:14:21,023 --> 00:14:24,264
"صباح الخير"

168
00:14:24,888 --> 00:14:26,750
"أنت لطيف جدّاً"

169
00:14:27,330 --> 00:14:28,659
"معك فقط"

170
00:14:29,600 --> 00:14:33,146
لا أعتقد بأنّ شخصاً"
"سيخبرني بأنّي لطيف بالحياة الحقيقية

171
00:14:33,552 --> 00:14:35,009
"لأنّك رياضي"

172
00:14:35,218 --> 00:14:37,626
"وجميع الرياضيين سيئين"

173
00:14:38,088 --> 00:14:40,665
"هذا مضحك"

174
00:14:40,874 --> 00:14:43,499
"ولكنّك مختلف"

175
00:14:45,717 --> 00:14:48,386
"هل تعيش مع والديك؟"

176
00:14:48,595 --> 00:14:52,755
مع أمي فقط"
"أخبرتك بذلك، هل تتذكّرين؟

177
00:14:53,260 --> 00:14:57,228
"ذلك صحيح، أنا آسف"

178
00:14:58,226 --> 00:14:59,940
"أحلاماً سعيدة"

179
00:15:00,510 --> 00:15:02,573
"إلى أي جامعة ستذهب؟"

180
00:15:03,848 --> 00:15:05,497
"(أتمنّى الذهاب إلى جامعة (بارسون"

181
00:15:06,030 --> 00:15:07,151
"ما تلك؟"

182
00:15:09,250 --> 00:15:12,411
"(كلية أزياء في (مانهاتن"

183
00:15:14,733 --> 00:15:16,563
"ذلك رائع"

184
00:15:17,090 --> 00:15:19,412
"أجل، ولكنّها مُكلفة جدّاً"

185
00:15:19,781 --> 00:15:22,378
ستكونين مُصمّمة أزياء ناجحة"
"لأنّ أسلوبك رائع

186
00:15:23,088 --> 00:15:25,799
"تبّاً لك، أنت تخجلني"

187
00:15:26,049 --> 00:15:29,984
"متى بدأت بالتغيّر؟"

188
00:15:32,644 --> 00:15:36,241
"أنا آسف, لم أقصد طرح سؤال شخصي"

189
00:15:38,755 --> 00:15:40,397
"لا، لا بأس"

190
00:15:41,890 --> 00:15:43,572
"حلمت بك مساء أمس"

191
00:15:44,037 --> 00:15:45,764
"هل كان حلماً جيّداً أم سيئاً؟"

192
00:15:46,157 --> 00:15:47,659
"حلم جيّد جدّاً"

193
00:15:47,984 --> 00:15:49,441
"أخبرني، أخبرني"

194
00:15:50,117 --> 00:15:52,548
"ذهبنا في رحلة تخييم"

195
00:15:52,884 --> 00:15:53,905
<i>Jules : wtf</i>

196
00:15:54,114 --> 00:15:55,949
"أأنت متأكّد من أنّك شاذ؟"

197
00:15:56,158 --> 00:15:57,537
"اصمتي، كان مثيراً"

198
00:15:57,746 --> 00:15:59,496
"وأيضاً، لست شاذاً"

199
00:15:59,705 --> 00:16:01,039
"هل تُدرك كيف تقابلنا؟"

200
00:16:01,551 --> 00:16:03,612
"عبر تطبيقٍ للشواذ"

201
00:16:04,201 --> 00:16:06,859
"أجل، حيث وجدت فتاة جميلة"

202
00:16:08,840 --> 00:16:11,402
هل هذا الجزء من الفيلم"
"الذي نُقبّل فيه بعضنا؟

203
00:16:13,124 --> 00:16:15,288
"أتمنّى ذلك"

204
00:16:21,229 --> 00:16:24,983
"أتمنّى لو أستطيع رؤيتك"

205
00:16:26,693 --> 00:16:29,738
"يمكننا ترتيب ذلك"

206
00:16:30,803 --> 00:16:32,970
"لست واقعة في الحب"

207
00:16:32,972 --> 00:16:37,433
ولكنّه يعجبني كثيراً

208
00:16:37,435 --> 00:16:41,562
من؟ (شاي غاي 118)؟ -
(اسمه (تايلر -

209
00:16:41,564 --> 00:16:43,856
لا يهم ذلك, كلاهما اسمان لشاب عابث

210
00:16:43,858 --> 00:16:48,152
ليس كذلك، انّه لطيف جدّاً

211
00:16:48,154 --> 00:16:51,322
وإلى أي مدرسة يذهب؟ -
(سينت ماري) -

212
00:16:51,324 --> 00:16:56,619
مدرسة خاصة -
تشعرين بالغيرة فقط -

213
00:16:56,621 --> 00:17:01,457
باستثناء أنّ ذلك أمر سيء لقوله"
"إنّه خاطىء أيضاً

214
00:17:01,459 --> 00:17:04,043
"كانت تتصرّف بغرابة طوال الأسبوع"

215
00:17:04,045 --> 00:17:05,920
لا أشعر بالغيرة

216
00:17:05,922 --> 00:17:09,131
كنت تتصرفين بغرابة طوال الأسبوع

217
00:17:09,133 --> 00:17:10,716
ماذا؟ -
أجل -

218
00:17:10,718 --> 00:17:12,968
كلّما استخدم هاتفي, تتوقفين عن الكلام

219
00:17:12,970 --> 00:17:16,347
وتتصرّفين مثل والدي تماماً -
آسفة -

220
00:17:16,349 --> 00:17:18,184
لا بأس

221
00:17:20,019 --> 00:17:22,104
هل تريدين رؤية قضيبه؟

222
00:18:12,864 --> 00:18:15,197
هذه الفتاة

223
00:18:15,199 --> 00:18:18,242
!(كات)

224
00:18:18,244 --> 00:18:20,327
ماذا؟

225
00:18:20,329 --> 00:18:23,916
التقطي صوراً لأصابع قدميك لاحقاً
العشاء جاهز

226
00:18:29,441 --> 00:18:33,445
ماذا ستفعل الليلة؟"
"الساعة الـ10 تقريبا

227
00:18:35,405 --> 00:18:37,324
"أتمنّى أن أستلقي وحدي وأتحدّث إليك"

228
00:18:37,405 --> 00:18:41,140
لا أصدّق بأنّي لم أخبرك
مدى جنون والداي

229
00:18:41,142 --> 00:18:46,228
كانت تخبرني طوال الأسبوع
عن مدى كرهها لأبي

230
00:18:46,230 --> 00:18:50,274
أعني، لا يمكنها فعل ذلك بي
لأنّه أبي

231
00:18:50,276 --> 00:18:52,610
لا أعرف، لديه مشاكل
ولكن لديها مشاكل أيضاً

232
00:18:52,612 --> 00:18:55,404
ولا يخبرني بأمر عنها

233
00:18:55,406 --> 00:18:58,657
أجل، ليس أمراً جيّداً
أن تضعك أمك بذلك الموقف

234
00:18:58,659 --> 00:19:02,244
أجل، ولكنّها ستجعلني عدوتها
إن أخبرتها بذلك

235
00:19:02,246 --> 00:19:04,538
...وذلك آخر ما أحتاج إليه

236
00:19:04,540 --> 00:19:06,957
من يراسلك؟

237
00:19:06,959 --> 00:19:09,168
والدي -
هل تريد مني الرد عليه؟ -

238
00:19:09,170 --> 00:19:13,049
أرسل إليك 15 رسالة تقريباً -
لا، سأتصل به لاحقاً -

239
00:19:21,474 --> 00:19:24,642
إنّه ضخم، صحيح؟

240
00:19:24,644 --> 00:19:27,519
لا تعبسي، إنّه قضيب كبير

241
00:19:27,521 --> 00:19:29,855
أتعرفين؟ ربّما هو قضيب كبير
ولكنّنا لن نعرف ذلك

242
00:19:29,857 --> 00:19:31,482
لأنّه يطفو في الفضاء

243
00:19:31,484 --> 00:19:34,485
وإذاً؟ -
لا توجد طريقة لقياس حجمه -

244
00:19:34,487 --> 00:19:36,904
إن كانت هناك يد بالصورة
يمكنك قول إنّ حجمه

245
00:19:36,906 --> 00:19:38,447
بنفس حجم يد شاب راشد

246
00:19:38,449 --> 00:19:41,408
أو ضعف حجمها, أو كسر من حجمها

247
00:19:41,410 --> 00:19:44,872
رو), هذا قضيب كبير بشكل موضوعي)

248
00:19:48,334 --> 00:19:51,921
يقول البعض إنّ الأعين نافذة إلى الروح

249
00:19:53,256 --> 00:19:55,089
ولكنّي أخالفهم الرأي

250
00:19:55,091 --> 00:19:58,219
أعتقد بأنّه القضيب وطريقة تصويره

251
00:19:59,679 --> 00:20:08,310
المرعبة والمخيفة والمقبولة

252
00:20:21,450 --> 00:20:23,033
أعرف ما تفكّرون فيه

253
00:20:23,035 --> 00:20:26,495
رو)، أول فئتان متشابهتان)

254
00:20:26,497 --> 00:20:30,918
بالنسبة إلى العين المدرّبة
...قد يكون الاختلاف بين

255
00:20:32,670 --> 00:20:36,716
آسف على الفوضى, ولكنّ أمي خارج البلدة

256
00:20:38,593 --> 00:20:40,136
مشاكل نظافة شخصية بسيطة

257
00:20:41,262 --> 00:20:43,139
"أو" -
"ضع المرطّب في السلة" -

258
00:20:49,020 --> 00:20:51,145
"مسألة حياة أو موت"

259
00:20:51,147 --> 00:20:52,899
لذلك، ها هي بعض الأمور
التي عليكم الاحتراس منها

260
00:21:14,670 --> 00:21:20,218
إذاً، ما العناصر المؤلفة
من صور القضيب المقبولة والمطلوبة؟

261
00:21:22,428 --> 00:21:28,392
حسناً، حجم قضيبه
(بنفس حجم قارورة مياه (إيفيان

262
00:21:30,019 --> 00:21:32,394
الإضاءة جيّدة

263
00:21:32,396 --> 00:21:35,022
تبدو غرفته نظيفة

264
00:21:35,024 --> 00:21:37,316
ويبدو بأنّ مظهره حسن -
صحيح؟ -

265
00:21:37,318 --> 00:21:39,777
حسناً، بدأت أفهم انجذابك إليه

266
00:21:39,779 --> 00:21:41,612
شكراً

267
00:21:41,614 --> 00:21:43,364
ولكنّي سأخبرك بأمر

268
00:21:43,366 --> 00:21:46,575
أرسلت إليه بعض الصور
من مرحاض المدرسة أثناء الحصة

269
00:21:46,577 --> 00:21:49,036
هل كنت عارية؟ -
لا أستطيع التحدّث عن الأمر -

270
00:21:49,038 --> 00:21:53,415
ولكنّي أحتاج إلى مساعدتك -
أجل، بالتأكيد، لا يهم -

271
00:21:53,417 --> 00:21:57,378
أريد صوراً عارية جزئياً جيّدة
وبشكل احترافي

272
00:21:57,380 --> 00:21:59,672
أريد أن تكون راقية, ولكن ليس فنّية جدّاً

273
00:21:59,674 --> 00:22:04,718
وليس وكأنّها تطلّبت مجهوداً كبيراً
ولكن وكأنّها من متحف الفن الحديث

274
00:22:04,720 --> 00:22:06,428
"(اهدئي يا (رو"

275
00:22:06,430 --> 00:22:08,933
أجل، ذلك سهل، لا يهم -
أجل -

276
00:22:12,144 --> 00:22:17,316
عذراً، عذراً
أنا آسفة، آسفة

277
00:22:18,651 --> 00:22:21,694
انظري إليك
تتّبعين حمية الليمون الهندي للآن

278
00:22:21,696 --> 00:22:23,529
أجل، أريد أن أموت حقّاً

279
00:22:23,531 --> 00:22:25,823
إنّها سيئة أول أسبوعين فقط

280
00:22:25,825 --> 00:22:31,495
وثم يتقلّص حجم معدتك
وتتأقلمين مع حجمها, وتولدين من جديد

281
00:22:31,497 --> 00:22:33,581
لا أستطيع الانتظار لذلك

282
00:22:33,583 --> 00:22:36,252
كم سعرها؟ -
ـ 3 دولارات و25 سنتا

283
00:22:38,337 --> 00:22:43,551
هلّا تسرعي رجاءً

284
00:22:45,136 --> 00:22:47,219
هل أستطيع دفع البقية غداً؟

285
00:22:47,221 --> 00:22:51,307
أنا آسفة، إنّها سياسة الكافتيريا -
كات)، سأدفع لك) -

286
00:22:51,309 --> 00:22:54,602
مرحباً -
كيف حالك؟ -

287
00:22:54,604 --> 00:22:57,271
أنا بخير، كيف حالك؟ -
أنا بخير، تفضّلي -

288
00:22:57,273 --> 00:22:59,857
كم كان المبلغ؟ -
ـ 3 دولارات و25 سنتا

289
00:22:59,859 --> 00:23:02,610
معي دولار و25 سنتاً

290
00:23:02,612 --> 00:23:04,945
مقابل الليمون الهندي فقط؟

291
00:23:04,947 --> 00:23:07,573
هل تريدين تناول شيء آخر؟ -
لا، شكراً -

292
00:23:07,575 --> 00:23:09,491
إن لم يكن لديك مال كاف

293
00:23:09,493 --> 00:23:11,160
..أستطيع شراء طعام حقيقي لك, أو

294
00:23:11,162 --> 00:23:15,416
تتّبع حمية الليمون الهندي
ليست سهلة، لذلك لا تغرها

295
00:23:17,293 --> 00:23:19,376
حسناً

296
00:23:19,378 --> 00:23:21,629
رائع

297
00:23:21,631 --> 00:23:23,464
حسناً

298
00:23:23,466 --> 00:23:25,925
شكراً -
...أجل -

299
00:23:25,927 --> 00:23:30,471
سأراك في حصة الأحياء -
أجل، أجل, شكراً -

300
00:23:30,473 --> 00:23:32,431
لا بأس -
وداعاً -

301
00:23:40,942 --> 00:23:43,651
أنت بعلاقة على مسافة بعيدة
بشكل عام إذاً

302
00:23:43,653 --> 00:23:45,444
لا، نتحدّث عبر (فيس تايم) كل ليلة

303
00:23:45,446 --> 00:23:48,364
ذلك لطيف جدّاً
أنتما واقعان في الحب حقّاً

304
00:23:48,366 --> 00:23:50,241
!يا إلهي، توقّفي

305
00:23:50,243 --> 00:23:52,785
أنت تعجبني حقّاً -
"(وأنت تعجبينني أيضاً يا (كاسي" -

306
00:23:52,787 --> 00:23:54,664
تعجبني أكثر

307
00:23:56,040 --> 00:23:58,165
لسنا واقعين في الحب

308
00:23:58,167 --> 00:24:00,376
ولكنّه دعاني لقضاء عطلة نهاية الأسبوع معه

309
00:24:00,378 --> 00:24:04,004
هل تقصدين العطلة كاملة؟ -
أجل، ليلة الجمعة والسبت -

310
00:24:04,006 --> 00:24:05,673
هل ستسمح لك أمك بالذهاب؟

311
00:24:05,675 --> 00:24:08,842
لا يهم، سأحاصرها وأطلب المال

312
00:24:08,844 --> 00:24:13,015
يبدو مثل حب حقيقي لي -
لا يهم، لا يمكنها إيقافي -

313
00:24:13,100 --> 00:24:16,288
"لا أعرف" -
"ـ "50 دولار لـ30 دقيقة؟

314
00:24:16,455 --> 00:24:17,873
"لا، شكراً"

315
00:24:18,206 --> 00:24:20,042
"مئة دولار؟"

316
00:24:20,334 --> 00:24:21,793
"كيف ستدفع؟"

317
00:24:21,960 --> 00:24:23,462
"سأدفع مسبقاً"

318
00:24:23,587 --> 00:24:25,339
"سأحوّل المبلغ إليك"

319
00:24:25,570 --> 00:24:28,112
هل تعرفون طريقة عمل الـ(بيتكوين)؟

320
00:24:28,114 --> 00:24:30,573
لا -
لا -

321
00:24:30,575 --> 00:24:32,283
ولكن، أتعرفين من يعرف عنها؟

322
00:24:32,285 --> 00:24:36,078
إنّه نظام مالي مشفّر, ونظام دفع رقمي

323
00:24:36,080 --> 00:24:38,289
لا أعرف ما تتحدّث عنه

324
00:24:38,291 --> 00:24:41,750
لا توجد طريقة أسهل لشرح الأمر

325
00:24:41,752 --> 00:24:47,216
لمَ لا تخبرينا بما تحاولين فعله
حتّى نستطيع مساعدتك؟

326
00:24:48,217 --> 00:24:51,927
إلّا إن أردت التجارة بالبشر -
لأنّي لا أشارك في ذلك -

327
00:24:51,929 --> 00:24:57,766
لا أتاجر بالبشر -
أجل، ولا أنا أيضاً -

328
00:24:57,768 --> 00:25:00,436
حسناً

329
00:25:00,438 --> 00:25:06,066
أتساءل إن كانت طريقة جيّدة
لكسب المال عبر الإنترنت بسرّية

330
00:25:06,068 --> 00:25:08,736
تلك الغاية من صنعها

331
00:25:08,738 --> 00:25:10,323
أيتها الحمقاء

332
00:25:11,532 --> 00:25:12,950
رائع

333
00:25:16,162 --> 00:25:20,041
ذلك يكفي -
لا، تلك جيّدة, إنّها تعجبني -

334
00:25:26,047 --> 00:25:28,380
انتظري، يبدو بأنّي التقطتها

335
00:25:28,382 --> 00:25:29,965
صحيح؟ -
حسناً -

336
00:25:29,967 --> 00:25:31,636
جيّدة -
أجل -

337
00:25:45,942 --> 00:25:47,900
جيّدة -
هل أبدو مثيرة؟ -

338
00:25:47,902 --> 00:25:50,945
أجل -
مثيرة كفاية لدرجة مضاجعتي -

339
00:25:50,947 --> 00:25:53,280
أو ظريفة فقط؟

340
00:25:53,282 --> 00:25:57,660
هل تقصدينني أم تقصدينه؟

341
00:25:57,662 --> 00:25:59,455
لا يهم

342
00:26:00,957 --> 00:26:02,540
أجل

343
00:26:02,542 --> 00:26:04,708
أجل، بالتأكيد -
أجل؟ -

344
00:26:04,710 --> 00:26:07,380
هل عليّ أن أظهر المزيد؟

345
00:26:08,631 --> 00:26:11,799
لا أعرف -
ما رأيك؟ -

346
00:26:11,801 --> 00:26:16,220
أعني، لا يهم

347
00:26:16,222 --> 00:26:19,350
ما رأيك؟

348
00:26:21,185 --> 00:26:22,853
...تبّاً

349
00:26:23,896 --> 00:26:27,022
إنّها أمي

350
00:26:27,024 --> 00:26:30,444
(مرحباً أمي، أنا في منزل (جولز

351
00:26:33,489 --> 00:26:38,284
لدي اجتماع مدمني المخدّرات المجهولين
لذلك، الساعة الـ9 والنصف

352
00:26:38,286 --> 00:26:41,914
حسناً، أحبك أيضاً, وداعاً

353
00:26:44,292 --> 00:26:46,750
اجتماع المدمنين؟ -
أجل -

354
00:26:46,752 --> 00:26:49,420
المجهولي الهوية

355
00:26:49,422 --> 00:26:52,923
انتظري، لم تتعاطي المخدّرات
منذ أسبوعين، صحيح؟

356
00:26:52,925 --> 00:26:55,593
أجل, هذا صحيح -
!(رو) -

357
00:26:55,595 --> 00:26:57,970
ماذا؟ -
!تبّاً لك، تعالي إلى هنا -

358
00:26:57,972 --> 00:27:01,726
ماذا؟ -
!تعالي إلى هنا، يا إلهي -

359
00:27:07,356 --> 00:27:09,899
أنا فخورة جدّاً بك

360
00:27:09,901 --> 00:27:13,279
"لم أقابل شخصاً مثل (جولز) في حياتي"

361
00:27:20,161 --> 00:27:22,745
عليّ إحضار كوب ماء

362
00:27:22,747 --> 00:27:24,957
حسناً -
لا يهم يا ساقطة -

363
00:27:50,775 --> 00:27:52,777
تبّاً

364
00:27:53,778 --> 00:27:56,280
تبّاً

365
00:28:15,883 --> 00:28:18,259
عليّ الذهاب، أحبك -
حسناً -

366
00:28:18,261 --> 00:28:20,010
ولكنّي سأراك لاحقاً

367
00:28:20,012 --> 00:28:21,554
وداعاً -
أحبك -

368
00:28:21,556 --> 00:28:23,516
أحبك

369
00:29:18,404 --> 00:29:23,157
وقرّرت المحاولة والتغيّر"
"في تلك اللحظة

370
00:29:23,159 --> 00:29:26,827
لأنّي أدين لهم بذلك

371
00:29:26,829 --> 00:29:31,624
وأدين بذلك لكل من أُحب
وكل من يحبني

372
00:29:31,626 --> 00:29:34,962
وأعتقد بأنّ الامر سيصبح أسهل

373
00:29:37,048 --> 00:29:41,010
أتمنّى ذلك, شكراً

374
00:30:01,906 --> 00:30:05,783
ستون يوماً، ليس أمراً بسيطاً

375
00:30:05,785 --> 00:30:07,868
شكراً

376
00:30:07,870 --> 00:30:10,665
مشاركة مؤثّرة جدّاً -
شكراً -

377
00:30:12,500 --> 00:30:16,295
هل يمكنني طرح سؤال عليك؟
كيف نجوت من جرعتك المفرطة؟

378
00:30:20,258 --> 00:30:23,719
ماذا تعني؟ -
أنقذ أحد حياتك، صحيح؟ -

379
00:30:24,720 --> 00:30:28,182
كانت أختي

380
00:30:29,267 --> 00:30:32,103
هل هي أصغر أو أكبر منك؟ -
أصغر -

381
00:30:33,145 --> 00:30:36,440
...عليّ الذهاب إلى المنزل -
بسن الـ12 أو الـ13؟ -

382
00:30:37,733 --> 00:30:42,570
...لا أفهم مغزى سؤالك -
إنّه الفضول فقط -

383
00:30:42,572 --> 00:30:44,947
أجل، كانت بسن الـ13

384
00:30:44,949 --> 00:30:47,950
ذلك صعب جدّاً

385
00:30:47,952 --> 00:30:50,578
فعلنا أموراً سيئة بحياتنا، صحيح؟

386
00:30:50,580 --> 00:30:52,746
ذلك طبيعي

387
00:30:52,748 --> 00:31:00,504
يا إلهي, أفكّر في تأثير ذلك
على فتاة بسن الـ13

388
00:31:00,506 --> 00:31:02,967
وعثورها على أختها الكبيرة
وقد تعاطت جرعة زائدة

389
00:31:03,926 --> 00:31:06,135
...وتأثير تلك اللحظة بشخص

390
00:31:06,137 --> 00:31:08,762
وتأثيرها على بقيتها حياتها، أتعرفين؟

391
00:31:08,764 --> 00:31:11,599
والثقة بينهما

392
00:31:11,601 --> 00:31:16,186
سيجعل تودّدهم إلى الناس أصعب
والحصول على علاقات

393
00:31:16,188 --> 00:31:19,106
وسيكون الوقوع في الحب أصعب عليهم

394
00:31:19,108 --> 00:31:21,901
وربّما خوفهم، من انهيار عالمهم فجأة

395
00:31:21,903 --> 00:31:28,866
وخسارتهم كل شيء
وخاصة أولئك الذين يحبونهم

396
00:31:28,868 --> 00:31:33,037
هل فكّرت في ذلك؟
أجل، ربّما سيأثر ذلك فيها لبقية حياتها

397
00:31:33,039 --> 00:31:36,999
ولكن عليك تقبّل ذلك

398
00:31:37,001 --> 00:31:42,713
كما عليك تقبّل أنك قد تكونين المسؤولة
عن أمر مثل ذلك, والوقوف أمام الكثيرين

399
00:31:42,715 --> 00:31:44,340
والذين يعانون من نفس المشاكل

400
00:31:44,342 --> 00:31:48,054
والكذب على الآخرين بانّهم لا يتعاطون
المخدّرات, هل تعرفين ما أقصده؟

401
00:31:50,514 --> 00:31:54,185
لا أعرف ما تتحدّث عنه -
اسمعي يا صغيرة -

402
00:31:57,355 --> 00:32:00,940
(وكأنّك تلعبين البلياردو ضد (مينيسوتا فاتس

403
00:32:00,942 --> 00:32:03,234
من (مينيسوتا فاتس)؟

404
00:32:03,236 --> 00:32:06,195
أفضل لاعب بلياردو

405
00:32:06,197 --> 00:32:08,155
حسناً

406
00:32:08,157 --> 00:32:10,076
(أنا (علي

407
00:32:12,328 --> 00:32:15,204
أعلميني عندما تريدين التوقّف
عن محاولة قتل نفسك

408
00:32:15,206 --> 00:32:17,208
وتريدين بعض الفطائر المحلاة

409
00:32:33,349 --> 00:32:36,102
"كيف كان الاجتماع اليوم؟"

410
00:32:38,938 --> 00:32:44,733
...كان جيداً
احتفلت بمرور 60 يوماً اليوم

411
00:32:44,735 --> 00:32:48,114
(أنا فخور جدّاً بك يا (رو -
شكراً -

412
00:32:57,915 --> 00:33:00,835
مرحباً -
مرحباً -

413
00:33:02,587 --> 00:33:06,924
ماذا تفعلين؟ -
(أشاهد (ماي سو كولد لايف -

414
00:33:08,843 --> 00:33:11,760
(جوردان كاتالانو) -
أعرف، صحيح؟ -

415
00:33:11,762 --> 00:33:13,431
صحيح

416
00:33:20,396 --> 00:33:24,023
عديني بأنّك لن تحبي
شاباً مثل (جوردان كاتالانو) أبداً

417
00:33:24,025 --> 00:33:26,235
ولكنّه ظريفٌ جدّاً

418
00:33:28,632 --> 00:33:30,133
(سأتصل بك عبر (سكايب"
"بعد 5 دقائق

419
00:33:30,198 --> 00:33:32,698
تبّاً، حسناً

420
00:33:32,700 --> 00:33:35,203
حسناً

421
00:33:43,044 --> 00:33:45,211
مرحباً

422
00:33:45,213 --> 00:33:47,171
مرحباً

423
00:33:47,173 --> 00:33:49,759
!تبّاً، لا

424
00:33:54,347 --> 00:33:56,265
حسناً

425
00:34:02,605 --> 00:34:05,356
"كيتن كوين)؟)"

426
00:34:05,358 --> 00:34:09,443
مرحباً -
"مرحباً، أنا متحمّس جدّاً لمقابلتك" -

427
00:34:09,445 --> 00:34:13,405
شاهدت ذلك الفيديو لك"
"وأنت ترقصين 100 مرة

428
00:34:13,407 --> 00:34:16,242
أحقّاً ذلك؟ -
"أجل، أحب ثقتك بنفسك" -

429
00:34:16,244 --> 00:34:21,830
"أنت أجمل امرأة رأيتها"

430
00:34:21,832 --> 00:34:23,666
...لا أعرف عن ذلك

431
00:34:23,668 --> 00:34:27,211
"إنّها الحقيقة، لا أكذب عليك"

432
00:34:27,213 --> 00:34:32,969
"عليّ تحذيرك من أنّي غريب"

433
00:34:36,138 --> 00:34:40,057
"تعجبني أمور غريبة"

434
00:34:40,059 --> 00:34:42,893
حسناً -
"ولكنّي كريم جدّاً" -

435
00:34:42,895 --> 00:34:45,020
"هل تريدين رؤية شيء؟" -
بالتأكيد -

436
00:34:45,022 --> 00:34:48,192
"إنّه محرج قليلاً" -
لماذا؟ -

437
00:34:57,493 --> 00:34:59,618
"لمَ تضحكين؟" -
...لا -

438
00:34:59,620 --> 00:35:01,871
"ألم تري قضيباً صغيراً مُسبقا؟"

439
00:35:01,873 --> 00:35:04,290
يا إلهي، لا، ليس صغيراً

440
00:35:04,292 --> 00:35:07,001
"لا تكذبي علي" -
لا أكذب -

441
00:35:07,003 --> 00:35:10,337
لا أكذب -
"أخبريني بأنّك لن تضاجعيني أبداً" -

442
00:35:10,339 --> 00:35:15,259
انتظر، ماذا؟ -
"أخبريني بأنّك لن تضاجعيني أبداً" -

443
00:35:15,261 --> 00:35:16,802
"وبأنّي فاشل مثير للشفقة"

444
00:35:16,804 --> 00:35:20,180
"وبأنّي لن أُرضي جميلةً مثلك"

445
00:35:20,182 --> 00:35:23,100
يا إلهي، يا إلهي

446
00:35:23,102 --> 00:35:29,940
"هيّا، أخبريني بذلك" -
لن أضاجعك, لن أضاجعك حقّاً -

447
00:35:29,942 --> 00:35:32,443
اسخري منّي -
هل أنت تبكي؟ -

448
00:35:32,445 --> 00:35:34,989
أخبريني بأنني فاشل وبقضيبٍ صغير

449
00:35:37,867 --> 00:35:40,409
استمري بالسُخرية منّي -
انتظر -

450
00:35:40,411 --> 00:35:43,579
أتريد منّي السخرية منك؟ -
"أجل، تابعي ذلك" -

451
00:35:43,581 --> 00:35:45,541
"يثيرني ذلك"

452
00:35:49,086 --> 00:35:52,046
أعني، قضيبك صغير حقّاً

453
00:35:52,048 --> 00:35:54,465
"إلى أي درجة؟" -
صغير بدرجة طبية -

454
00:35:54,467 --> 00:35:57,134
إنّه صغير جدّاً وأراه بصعوبة

455
00:35:57,136 --> 00:35:59,136
"أعرف، أنا مثير للشفقة"

456
00:35:59,138 --> 00:36:03,474
ولن تضاجعك أي امرأة
!لأنّك قذر مُقزّز

457
00:36:03,476 --> 00:36:06,185
"أنا كذلك، أجل"

458
00:36:06,187 --> 00:36:08,729
"اضحكي علي، اضحكي علي"

459
00:36:08,731 --> 00:36:11,232
"أطلبي منّي التوقّف" -
كُفّ عن لمسه رجاءً -

460
00:36:11,234 --> 00:36:13,776
ستجعلني أتقيأ
!توقّف

461
00:36:13,778 --> 00:36:15,361
"حسناً، حسناً، أنا آسف"

462
00:36:15,363 --> 00:36:18,280
(آسف يا (كيتن كوين"
"أنا آسف

463
00:36:18,282 --> 00:36:21,283
هل ستفعل ما أطلبه منك؟

464
00:36:21,285 --> 00:36:24,411
"(سأفعل كل ما تريدينه يا (كيتن كوين" -
لماذا؟ -

465
00:36:24,413 --> 00:36:29,625
لأنّك سمينة وجميلة, وقوية أيضاً"
"وأريد منك السيطرة علي

466
00:36:29,627 --> 00:36:35,297
أريد أن تأمريني بالقذف"
"عندما تريدين ذلك أو منعي عن القذف

467
00:36:35,299 --> 00:36:37,967
"وأريد منك أن تعاقبيني عندما أغش"

468
00:36:37,969 --> 00:36:41,887
ماذا تقصد بالعقاب؟ -
"أريد أن تطلبي غرامةً منّي" -

469
00:36:41,889 --> 00:36:44,265
هل تقصد المال؟ -
"أجل" -

470
00:36:44,267 --> 00:36:46,519
"أريد أن أكون مصدرك للمال"

471
00:36:48,104 --> 00:36:55,568
ولكنّ (كات) لم تصدّقه حقّاً"
"إلى حين 3 أيام عندما استلمت رسالة

472
00:36:55,570 --> 00:36:57,653
أريد أن أبدو ظريفة, ولكن ليس متلهفة

473
00:36:57,655 --> 00:36:59,699
لا ترتدي ذلك القميص إذاً

474
00:36:59,907 --> 00:37:02,575
هذا؟ ظننته يبدو جيّداً

475
00:37:02,577 --> 00:37:04,538
لا أعلم حقاً, ولكنّه لا يعجبني

476
00:37:04,890 --> 00:37:07,392
"أعرف"

477
00:37:07,935 --> 00:37:10,187
"سيكلّفك ذلك غرامة بـ100 دولار"

478
00:37:10,395 --> 00:37:11,104
"(أجل يا (كيتن كوين"

479
00:37:11,294 --> 00:37:16,714
وخلال دقائق"
"نقل (بيتكوين) بقيمة 100 دولار لها

480
00:37:16,716 --> 00:37:23,345
إلامَ تنظرين؟ -
لا شيء، هذه المقالة فقط -

481
00:37:23,347 --> 00:37:25,141
عن ماذا؟

482
00:37:26,183 --> 00:37:29,101
عن المحرقة

483
00:37:29,103 --> 00:37:31,022
رائع

484
00:37:32,899 --> 00:37:35,401
أحببته -
إنّه مثالي -

485
00:37:36,694 --> 00:37:40,112
(ليكس) -
إنّه ظريف -

486
00:37:40,114 --> 00:37:42,158
أتمنّى لو كانت لدي عظمة ترقوتك

487
00:37:44,702 --> 00:37:47,286
أثق بك كثيراً

488
00:37:47,288 --> 00:37:50,873
أجل يا (كاسي)، لا تحملي -
(ذلك غير مضحك يا (كات -

489
00:37:50,875 --> 00:37:53,500
ولكن، لا تجرئي على الحمل

490
00:37:53,502 --> 00:37:55,544
اهدئي يا أمي, لديه زميل في السكن

491
00:37:55,546 --> 00:37:58,297
أبقي هاتفك يعمل طوال الليل

492
00:37:58,299 --> 00:38:00,674
وأرسلي إلي صورة
عندما تعودين إلى السكن

493
00:38:00,676 --> 00:38:04,261
...وأظهري الوقت فيها -
مثل صورة للفدية؟ -

494
00:38:04,263 --> 00:38:07,223
أكرهك -
أحبك -

495
00:38:07,225 --> 00:38:09,268
أحبك أيضاً

496
00:38:11,062 --> 00:38:13,397
استمتعي يا صغيرتي

497
00:38:16,359 --> 00:38:19,360
!(لا تفعل أمراً غريباً يا (كريستوفر

498
00:38:19,362 --> 00:38:22,698
أجل، لا، أعدك -
أجل، كن رجلاً نبيلاً -

499
00:38:25,868 --> 00:38:28,037
ولا تحملي

500
00:38:41,884 --> 00:38:45,012
كان هذا رائعاً -
أعرف -

501
00:39:23,676 --> 00:39:25,761
تباً

502
00:39:28,723 --> 00:39:31,432
اتصلت أمي بي، علي الذهاب

503
00:39:31,434 --> 00:39:33,978
حسناً، أحبك، وداعاً -
أحبك أيضاً -

504
00:39:52,205 --> 00:39:55,249
ابتعدي عن طريقي يا ساقطة

505
00:39:57,418 --> 00:40:00,586
هذه أكثر حفلة جنونية ذهبت إليها

506
00:40:00,588 --> 00:40:02,296
أريد أن أجتاز البداية فقط

507
00:40:02,298 --> 00:40:04,884
ستفعل ذلك

508
00:40:09,722 --> 00:40:12,556
!أطفؤوا الموسيقى

509
00:40:12,558 --> 00:40:14,934
!أطفؤوا الموسيقى

510
00:40:14,936 --> 00:40:19,813
!اسمعوا أيّها الأوغاد
لدينا أعضاء جدد هنا

511
00:40:19,815 --> 00:40:23,319
!ليقف جميع المبتدئين أمام الجدار

512
00:40:28,324 --> 00:40:31,619
سيتعرى آخر من يُنهي الشراب

513
00:40:35,706 --> 00:40:37,583
اشربها

514
00:41:06,404 --> 00:41:09,655
هل لا يزال حيّاً؟ -
لا يزال حيّاً بالطبع -

515
00:41:09,657 --> 00:41:11,325
تبّاً لذلك

516
00:41:13,870 --> 00:41:15,788
لا أعرف

517
00:41:25,506 --> 00:41:27,923
سأشربه معك

518
00:41:31,095 --> 00:41:35,474
!أحضر أروع فتاة

519
00:41:44,543 --> 00:41:45,836
أحبك

520
00:42:01,937 --> 00:42:04,690
ماذا تفعلين يا (جولز)؟"

521
00:42:09,653 --> 00:42:14,908
"أشعر بالملل، ساعديني"

522
00:42:24,250 --> 00:42:26,126
"هذا مثير جدّاً للكآبة"

523
00:42:34,885 --> 00:42:36,757
"هل أنت مستيقظة؟"

524
00:42:37,116 --> 00:42:41,213
حظيت بأكثر ليلة مذهلة"
"(وأنا أتحدّث إلى (تايلر

525
00:42:41,524 --> 00:42:44,520
"أقع في حبّه حقّاً"

526
00:42:50,967 --> 00:42:53,511
كيف حالك؟ -
كيف حالك يا (كات)؟ -

527
00:43:00,601 --> 00:43:02,562
مرحباً -
كيف حالك؟ -

528
00:43:07,483 --> 00:43:10,236
"استلام النقل، 200 دولار" -
حسناً -

529
00:43:14,448 --> 00:43:18,576
عشرون، 40، 60, 80, 100

530
00:43:18,578 --> 00:43:20,997
عشرون، 40، 60

531
00:43:22,123 --> 00:43:25,958
ـ 160 دولاراً؟
ـ 20% للأعمال المصرفية

532
00:43:25,960 --> 00:43:27,712
حسناً

533
00:43:29,005 --> 00:43:31,382
سررت بالعمل معك

534
00:43:34,427 --> 00:43:39,138
أتعتقدين بأنّ أغلب الناس
إمّا مستقيمون وإمّا شواذ؟

535
00:43:39,140 --> 00:43:44,351
لا، لأنّ هناك ثنائيو الجنس
..ومتعددو الانجذاب الجنسي

536
00:43:44,353 --> 00:43:48,898
الميول الجنسي متعدد الأشكال -
أجل، بالتأكيد -

537
00:43:48,900 --> 00:43:51,235
لماذا؟ -
لا أعرف -

538
00:43:54,864 --> 00:43:58,240
أتعتقدين بأنّ الرجال المستقيمين
يشاهدون أفلام الشواذ الإباحية؟

539
00:43:58,242 --> 00:44:00,576
ليس إن كانوا مستقيمين تماماً

540
00:44:00,578 --> 00:44:02,328
ولكنّك أخبرتني بأنّ هناك تعدّداً

541
00:44:02,330 --> 00:44:06,040
أجل، ويوجد على كلا الطرفين
إمّا مستقيم وإمّا شاذ

542
00:44:06,042 --> 00:44:08,292
أكره هذا

543
00:44:08,294 --> 00:44:13,505
هل تتحدّثين عن (نيت)؟ -
لا، إنّه مستقيم بالتأكيد -

544
00:44:13,507 --> 00:44:15,925
هل تتحدّثين عن والدك؟ -
لا -

545
00:44:15,927 --> 00:44:19,637
لأنّ ذلك سيفسّر سبب شجاره -
لا أتحدّث عن شاب أعرفه -

546
00:44:19,639 --> 00:44:25,517
اسمعي، كل ما أعرفه هو أن أغلب الشباب
غريبون ومقرفون ومثيرون للشفقة

547
00:44:25,519 --> 00:44:30,064
اسمعي، إن أخبرتك بأمر
هل تُقسمين بعدم إخبار أحد به؟

548
00:44:30,066 --> 00:44:31,817
أجل

549
00:44:41,619 --> 00:44:43,911
وصلت إلى منزلك

550
00:44:43,913 --> 00:44:45,498
شكراً على عطلة نهاية الأسبوع

551
00:44:51,254 --> 00:44:54,674
أحبك -
أحبك أكثر -

552
00:45:06,936 --> 00:45:08,811
آسف، سنغلق المتجر قريباً

553
00:45:08,813 --> 00:45:11,313
أردت تجربة بعض الملابس

554
00:45:11,315 --> 00:45:14,193
حسناً، افعلي ذلك بسرعة

555
00:45:34,338 --> 00:45:37,425
هل يمكنني معرفة رأيك بشيء؟ -
أجل، بالطبع -

556
00:45:40,553 --> 00:45:42,555
كيف يبدو هذا؟

557
00:45:54,150 --> 00:45:57,695
هل تسمعينني؟ سنغلق المتجر

558
00:45:59,655 --> 00:46:01,655
أجل، حسناً، أنا آسفة

559
00:46:01,657 --> 00:46:05,242
أعتقد بأنّي سأشتري هذه -
رائع -

560
00:46:05,244 --> 00:46:07,328
هل تعيشين في هذه الأرجاء؟

561
00:46:07,330 --> 00:46:09,330
لا, لا -
لا تقلقي -

562
00:46:09,332 --> 00:46:12,627
هذا المكان سيء -
أجل -

563
00:46:14,670 --> 00:46:17,465
سأبيعك إيّاها -
أجل -

564
00:47:14,105 --> 00:47:18,649
تبدين مختلفة -
ماذا؟ -

565
00:47:18,651 --> 00:47:23,739
تبدين مختلفة -
لقد تغيّرت -

566
00:47:31,831 --> 00:47:34,498
!(رو)

567
00:47:34,500 --> 00:47:39,420
مرحباً، خمني أمراً -
ماذا؟ -

568
00:47:39,422 --> 00:47:45,634
أولاً، أنت أفضل مصورة إباحية

569
00:47:45,636 --> 00:47:47,428
شكراً

570
00:47:47,430 --> 00:47:51,181
وثانياً، يريد (تايلر) مقابلتي

571
00:47:51,183 --> 00:47:53,350
انتظري، حقّاً؟ -
أجل -

572
00:47:53,352 --> 00:47:54,894
شخصياً؟ -
أجل -

573
00:47:54,896 --> 00:47:57,062
ذلك رائع, أين؟

574
00:47:57,064 --> 00:47:59,440
أمام البحيرة -
متى؟ -

575
00:47:59,442 --> 00:48:02,318
يوم السبت بعد المهرجان

576
00:48:02,320 --> 00:48:07,239
في الليل؟ -
بالطبع, أجل -

577
00:48:07,241 --> 00:48:11,493
ألا يبدو ذلك غريباً قليلاً؟

578
00:48:11,495 --> 00:48:18,751
لا، تشاهدين (ديتلاين) كثيراً
اهدئي، إنّه بمثل عمرنا

579
00:48:18,753 --> 00:48:25,799
ألا تعتقدين يا (جولز) بأنّ عليك مقابلته
أثناء المهرجان؟ أعني، في مكان عام؟

580
00:48:25,801 --> 00:48:28,886
لا يمكننا ذلك

581
00:48:28,888 --> 00:48:32,932
إنّه رياضي وأمه مُتحفّظة جدّاً

582
00:48:32,934 --> 00:48:37,478
إنّه موقف صعب -
جولز)، لا يهمني الموقف) -

583
00:48:37,480 --> 00:48:39,271
لأنّ ذلك لا يبدو آمناً

584
00:48:39,273 --> 00:48:42,066
كنت في مواقف أقل أماناً

585
00:48:42,068 --> 00:48:44,068
ذلك ليس المغزى، صحيح؟

586
00:48:44,070 --> 00:48:47,446
أعني بأنّ ذلك خطير

587
00:48:47,448 --> 00:48:50,991
...رو)، هذا الاختلاف بيني وبينك)

588
00:48:50,993 --> 00:48:56,497
لا أحظى بالفرصة لمقابلة أشخاص
أمام حضور دائماً أو غير ذلك

589
00:48:56,499 --> 00:48:58,374
لا يعني ذلك بأن عليك مقابلة هذا الشاب

590
00:48:58,376 --> 00:49:00,876
أمام بحيرة مهجورة في وسط المجهول

591
00:49:00,878 --> 00:49:03,089
حسناً؟ يبدو ذلك جنونياً

592
00:49:04,340 --> 00:49:08,968
أردت إخبارك بهذا
من دون الجميع في العالم

593
00:49:08,970 --> 00:49:12,555
لأنّي ظننت بأنّك ستكونين سعيدة

594
00:49:12,557 --> 00:49:14,225
تبّاً للأمر

595
00:49:38,602 --> 00:49:40,979
"إلى أين ذهبت يا (جولز)؟"

596
00:49:41,980 --> 00:49:43,398
"أحبك"

597
00:49:45,525 --> 00:49:46,777
"أحبك"

598
00:49:47,945 --> 00:49:49,071
"أحبك"

599
00:50:05,902 --> 00:50:08,152
(مرحباً (رو -
مرحباً، هل (جولز) هنا؟ -

600
00:50:08,154 --> 00:50:10,404
أجل، إنّها في الطابق العلوي -
...هل يمكنني -

601
00:50:10,406 --> 00:50:12,615
بالطبع، تفضّلي -
حسناً -

602
00:50:12,617 --> 00:50:15,453
!جولز)، (رو) هنا)

603
00:50:27,548 --> 00:50:29,467
مرحباً

604
00:50:31,135 --> 00:50:33,886
لا أريد أن أتشاجر معك

605
00:50:33,888 --> 00:50:36,265
ولا أنا أيضاً

606
00:50:42,855 --> 00:50:46,315
أريد أن تتفهّمي بأنّي أريد أن تكوني بأمان
حسناً؟

607
00:50:46,317 --> 00:50:50,029
لا أريد أن يصيبك مكروه

608
00:50:52,323 --> 00:50:56,575
ولا يمكنك أن تغضبي مني
لأنّي أريد أن تكوني بخير

609
00:50:56,577 --> 00:50:59,245
لأنّي أشعر بالقلق, أتعرفين؟

610
00:50:59,247 --> 00:51:04,542
...يؤذي ذلك قلبي كثيراً, و

611
00:51:04,544 --> 00:51:07,920
...وأنا -
لست غاضبة منك -

612
00:51:07,922 --> 00:51:10,172
أنت أفضل ما حدث لي منذ وقت طويل

613
00:51:10,174 --> 00:51:15,719
ولا أريد أن يصيبك مكروه
ولذلك، لا تغضبي مني رجاءً

614
00:51:15,721 --> 00:51:18,182
حسناً يا (جولز)؟ لا تغضبي -
أنا آسفة -

615
00:51:21,185 --> 00:51:23,477
لست غاضبة

616
00:51:23,479 --> 00:51:25,729
أحبك

617
00:51:25,731 --> 00:51:28,232
أحبّك حقّاً

618
00:51:28,234 --> 00:51:30,069
أحبك أيضاً

619
00:51:39,912 --> 00:51:43,583
أنت بحالة فوضى، أتعرفين؟ -
وأنت أيضاً -

620
00:51:49,797 --> 00:51:53,134
أكره جميع العالم باستثنائك

621
00:52:04,437 --> 00:52:07,815
أنا آسفة، عليّ الذهاب

622
00:52:09,150 --> 00:52:10,610
!تبّاً

623
00:52:22,121 --> 00:52:24,997
من الطارق؟ -
"هذه أنا، افتح الباب" -

624
00:52:24,999 --> 00:52:26,834
!تبّاً

625
00:52:29,503 --> 00:52:33,047
ليس اليوم يا (رو)، آسف

626
00:52:33,049 --> 00:52:38,802
هيّا، لا تكن وغداً -
أنا جاد، لا يمكنك الدخول -

627
00:52:38,804 --> 00:52:42,264
...اسمع يا رجل
احتاج إلى القليل فقط

628
00:52:42,266 --> 00:52:46,852
أنا آسف، لا أستطيع مساعدتك -
فيز)، كان يومي سيئاً حقّاً) -

629
00:52:46,854 --> 00:52:51,815
اسمع، كان يوماً سيئاً جدّاً
وأريد أن تفتح الباب، حسناً؟

630
00:52:51,817 --> 00:52:54,403
هل يمكنك فتح الباب؟ -
(لن أساعدك بالانتحار يا (رو -

631
00:52:56,739 --> 00:53:00,908
أنا آسف
ولكن، لا تأتي بعد الآن

632
00:53:00,910 --> 00:53:03,577
عودي إلى المنزل -
!(لا، (فيز -

633
00:53:03,579 --> 00:53:05,871
!لا تغلق الباب، تبّاً

634
00:53:05,873 --> 00:53:09,041
فيز)، افتح الباب رجاءً)

635
00:53:09,043 --> 00:53:12,670
أنا أرجوك، افتح الباب

636
00:53:12,672 --> 00:53:15,464
فيز)، أنت كاذب يا رجل)

637
00:53:15,466 --> 00:53:18,634
تجني مالك من بيع المخدّرات للمراهقين

638
00:53:18,636 --> 00:53:22,471
هل تريد التحلّي بالأخلاق فجأة؟

639
00:53:22,473 --> 00:53:25,849
أنت تاجر مخدرات أوقف دراسته
هل تعرف ذلك؟

640
00:53:25,851 --> 00:53:30,980
أنت تاجر مخدرات أوقف دراسته
ولديك 7 خلايا دماغية جيّدة

641
00:53:30,982 --> 00:53:33,025
!افتح الباب

642
00:53:34,193 --> 00:53:38,404
تبّاً لك, تبّاً لك يا (فيز)، حسناً؟

643
00:53:38,406 --> 00:53:40,656
هل تفعل هذا لأنّ أمري يهمك؟

644
00:53:40,658 --> 00:53:43,242
إن كنت تهتم بأمري
لما بعتني المخدّرات من الأساس

645
00:53:43,244 --> 00:53:48,956
!ولكنّك فعلت ذلك

646
00:53:48,958 --> 00:53:51,959
!ولذلك افتح الباب اللعين

647
00:53:51,961 --> 00:53:53,669
!افتح الباب

648
00:53:53,671 --> 00:53:56,505
"لا أستطيع، أنا آسف" -
!افتح الباب -

649
00:53:56,507 --> 00:53:58,676
!افتح الباب

650
00:53:59,886 --> 00:54:01,846
افتح الباب

651
00:54:05,099 --> 00:54:07,224
!فعلت هذا بي

652
00:54:07,226 --> 00:54:10,646
(فعلت هذا بي يا (فيز

653
00:54:12,815 --> 00:54:15,441
!أفسدت حياتي

654
00:54:15,443 --> 00:54:19,820
أقل ما يمكنك فعله
!هو فتح الباب وإصلاح فعلتك

655
00:54:19,822 --> 00:54:23,199
أنا جادة، أنا جادة حقّاً

656
00:54:23,201 --> 00:54:27,286
إن لم تفتح الباب الآن
أقسم لك

657
00:54:27,288 --> 00:54:30,374
بأني سأكرهك
سأكرهك إلى أن أموت

658
00:54:33,669 --> 00:54:35,087
أنا آسف

659
00:54:36,672 --> 00:54:39,926
!فعلت هذا بي

660
00:54:41,135 --> 00:54:43,844
افتح الباب

661
00:54:43,846 --> 00:54:47,890
!(افتح الباب يا (فيز

662
00:54:47,892 --> 00:54:49,310
!هيّا، تبّاً، تبّاً

663
00:55:23,010 --> 00:55:26,722
مرحباً، هل أنت (علي)؟

664
00:55:28,599 --> 00:55:37,024
أنا (رو), هل تريد تناول الفطائر المحلاة
أو غيرها؟

665
00:55:37,179 --> 00:55:42,179
سحب وتعديل ... مثنى الصقير

