﻿1
00:00:01,184 --> 00:00:02,477
‫الأبدية.‬

2
00:00:04,604 --> 00:00:08,274
‫تخيلوا مكانا حيث الكمال الأزلي.‬

3
00:00:09,234 --> 00:00:11,611
‫حيث تقابل الحكمة الجمال.‬

4
00:00:12,946 --> 00:00:15,240
‫وتقابل الرومانسية الإلهام.‬

5
00:00:16,115 --> 00:00:18,868
‫كل مرة كالمرة الأولى.‬

6
00:00:20,995 --> 00:00:23,873
‫لكنكم تبدون أفضل.‬

7
00:00:26,000 --> 00:00:27,252
‫هذا سرنا.‬

8
00:00:28,253 --> 00:00:29,420
‫لن أبوح به أبدا.‬

9
00:00:29,504 --> 00:00:30,839
‫ولن نبوح نحن به أيضا.‬

10
00:00:31,714 --> 00:00:33,383
‫كريم "توسكاني" للبشرة.‬

11
00:00:33,466 --> 00:00:34,634
‫ "توسكاني"  الآن بقلفة إضافية‬

12
00:00:34,717 --> 00:00:37,428
‫لم يعد التقدم في السن تعذيبا.‬

13
00:01:01,703 --> 00:01:04,205
‫ "بينسونهرست"‬

14
00:01:06,124 --> 00:01:09,752
‫ "تصنيع توسكاني"‬

15
00:01:13,298 --> 00:01:18,094
‫أراد فريقنا وضعك في الشمس لتحترق،
لكنني رفضت.‬

16
00:01:18,219 --> 00:01:22,724
‫قلت لهم، "سأتولى أمره." لأنه رجل مميز.‬

17
00:01:22,807 --> 00:01:26,853
‫رجل يستحق بيتا دائما.‬

18
00:01:27,770 --> 00:01:29,439
‫أتعرف... أنت.‬

19
00:01:30,315 --> 00:01:32,233
‫ستحب "بينسونهرست" كثيرا.‬

20
00:02:24,869 --> 00:02:26,788
‫ "تكساس"‬

21
00:02:28,247 --> 00:02:29,499
‫أتشعر بالألم؟‬

22
00:02:33,044 --> 00:02:34,295
‫قدمي تؤلمني.‬

23
00:02:37,548 --> 00:02:38,549
‫إذن...‬

24
00:02:39,884 --> 00:02:41,761
‫أيمكنك سماع المبشر؟‬

25
00:02:41,886 --> 00:02:43,763
‫كلما يستخدم قوته؟‬

26
00:02:47,141 --> 00:02:48,601
‫هل هو بعيد؟‬

27
00:02:49,811 --> 00:02:50,812
‫أقصد...‬

28
00:02:51,479 --> 00:02:53,147
‫أتعرف كم يبعد؟‬

29
00:02:54,691 --> 00:02:56,359
‫بوسعنا القيادة.‬

30
00:02:56,776 --> 00:02:58,444
‫أحمل تصريح تعليم القيادة.‬

31
00:03:00,279 --> 00:03:03,157
‫أظن أن هذا سيكون أسرع قليلا.‬

32
00:03:03,491 --> 00:03:04,784
‫لن تؤلمنا أقدامنا كثيرا.‬

33
00:03:09,205 --> 00:03:10,665
‫بوسعنا الركوب مع الغرباء.‬

34
00:03:15,169 --> 00:03:16,963
‫غريب الأطوار، عد إلى السيرك.‬

35
00:03:22,051 --> 00:03:23,094
‫لا عليك.‬

36
00:03:24,679 --> 00:03:25,972
‫سنحل الأمر.‬

37
00:03:27,181 --> 00:03:28,891
‫كل هذا من تدبير الرب.‬

38
00:03:29,892 --> 00:03:31,394
‫اختفى الرب.‬

39
00:03:34,689 --> 00:03:36,524
‫إذن، هذا من تدبيره أيضا.‬

40
00:03:37,692 --> 00:03:39,902
‫كل شيء من تدبيره.‬

41
00:03:46,909 --> 00:03:48,411
‫ "الشرق الأوسط"‬

42
00:03:50,830 --> 00:03:52,415
‫ "دي ساد"  - منزل الترفيه
مرحبا بالخطاة‬

43
00:04:25,948 --> 00:04:27,158
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

44
00:04:28,159 --> 00:04:29,952
‫يا إلهي.‬

45
00:04:30,203 --> 00:04:31,496
‫مبشر.‬

46
00:04:32,038 --> 00:04:34,040
‫أجل، ثمة طفل بالأعلى.‬

47
00:04:34,707 --> 00:04:36,375
‫عند النافذة، يبدو خائفا.‬

48
00:04:37,126 --> 00:04:40,129
‫لا شيء مبهج أكثر من طفل خائف.‬

49
00:04:41,506 --> 00:04:42,840
‫لهذا تم حجزه لمدة أسبوع.‬

50
00:04:47,053 --> 00:04:49,430
‫كنت آمل ألا تتفوه بشيء كهذا.‬

51
00:04:57,688 --> 00:04:58,815
‫لكنك فعلت.‬

52
00:05:16,624 --> 00:05:18,042
‫أعرف أن ما سأقول لا ينم عن تدين،‬

53
00:05:18,126 --> 00:05:20,419
‫لكنني آمل أن يشنقوا المبشر
عندما يقبضون عليه.‬

54
00:05:22,505 --> 00:05:23,798
‫لا.‬

55
00:05:25,508 --> 00:05:26,926
‫لقد رحل.‬

56
00:05:27,051 --> 00:05:28,553
‫لحسن الحظ، أنت بخير.‬

57
00:05:28,636 --> 00:05:30,596
‫تعانين من بضعة كدمات وخدوش،‬

58
00:05:30,721 --> 00:05:32,640
‫لكن لا كسور أو نزيف.‬

59
00:05:32,723 --> 00:05:33,891
‫حسنا، جيد.‬

60
00:05:34,600 --> 00:05:36,185
‫لا أحبذ النزيف أبدا.‬

61
00:05:37,228 --> 00:05:38,813
‫إذن، سأعد إلى العمل.‬

62
00:05:38,896 --> 00:05:40,565
‫عندي زميل لا يمكنه إنجاز شيء‬

63
00:05:40,648 --> 00:05:42,191
‫من دون مساعدتي.‬

64
00:05:42,316 --> 00:05:43,901
‫أقدر تفانيك في العمل.‬

65
00:05:43,985 --> 00:05:45,486
‫ستخرجين من هنا في أسرع وقت.‬

66
00:05:47,446 --> 00:05:48,948
‫قلت إنني بخير.‬

67
00:05:49,031 --> 00:05:50,199
‫جسديا.‬

68
00:05:50,283 --> 00:05:52,994
‫لكن قبل مغادرتك، أود إجراء اختبار نفسي‬

69
00:05:53,077 --> 00:05:56,164
‫للتأكد من عدم وجود صدمات نفسية‬

70
00:05:56,247 --> 00:05:57,290
‫غابت عنا.‬

71
00:05:57,373 --> 00:05:58,624
‫أتمانعين؟‬

72
00:05:59,292 --> 00:06:00,877
‫رباه، يبدو ذلك...‬

73
00:06:02,420 --> 00:06:03,671
‫كم الساعة؟‬

74
00:06:04,505 --> 00:06:06,215
‫إنها الـ5:20.‬

75
00:06:07,341 --> 00:06:09,093
‫تبا، تبدأ مناوبتي في الـ5:30.‬

76
00:06:09,218 --> 00:06:11,053
‫- أيمكننا تأجيل الاختبار؟
- آسف.‬

77
00:06:11,137 --> 00:06:12,722
‫لا يمكنك الخروج من دون إجرائه.‬

78
00:06:13,472 --> 00:06:14,599
‫أيها الطبيب.‬

79
00:06:16,100 --> 00:06:17,894
‫لقد لمست كتفي مرتين إلى الآن،‬

80
00:06:17,977 --> 00:06:19,478
‫وأنا بخير.‬

81
00:06:20,146 --> 00:06:24,358
‫أظن أنك بحاجة إلى الاسترخاء،
والاستلقاء قليلا.‬

82
00:06:26,944 --> 00:06:28,321
‫قلت، "لا تلمسني."‬

83
00:06:52,470 --> 00:06:53,596
‫أيتها السافلة!‬

84
00:06:55,181 --> 00:06:56,265
‫لا أحد...‬

85
00:06:58,392 --> 00:06:59,518
‫يلمسني.‬

86
00:07:07,068 --> 00:07:08,194
‫ها أنت ذا أيها الطبيب.‬

87
00:07:15,701 --> 00:07:16,994
‫فهمت الآن.‬

88
00:07:17,286 --> 00:07:19,121
‫عملت مع أمثالك من قبل.‬

89
00:07:19,622 --> 00:07:21,707
‫فاشلون وأغبياء.‬

90
00:07:22,375 --> 00:07:23,834
‫الزبائن الدائمون.‬

91
00:07:24,210 --> 00:07:26,754
‫أولئك الذين يقفون في طريق أنفسهم.‬

92
00:07:27,213 --> 00:07:29,799
‫دائمو الشكوى من قلة حظهم وما شابه.‬

93
00:07:29,882 --> 00:07:33,302
‫لكن لا علاقة للحظ بعودتهم إلي.‬

94
00:07:34,428 --> 00:07:35,513
‫بل الشعور بالذنب.‬

95
00:07:37,848 --> 00:07:41,143
‫يظنون أنهم يستحقون ذلك لسبب ما.‬

96
00:07:45,106 --> 00:07:47,358
‫إذن، ها نحن أولاء.‬

97
00:07:48,234 --> 00:07:49,902
‫في قمة التركيز.‬

98
00:07:51,153 --> 00:07:53,322
‫نخطط لخطوتنا التالية.‬

99
00:07:54,532 --> 00:07:57,159
‫نخطط انتقامنا الدموي.‬

100
00:07:58,035 --> 00:08:01,289
‫انتقام مريض، سادي، وقاس،‬

101
00:08:01,372 --> 00:08:03,708
‫حتى مقارنة بمعايير "بروكلين".‬

102
00:08:04,333 --> 00:08:07,128
‫لا يمكننا حتى تخيل التربية التي أخرجت‬

103
00:08:07,211 --> 00:08:10,423
‫سفاحا قاسيا كذلك.‬

104
00:08:10,589 --> 00:08:13,259
‫لن نسعد حتى يحتضر.‬

105
00:08:13,342 --> 00:08:15,970
‫غارقا في دمه تحت أقدامنا.‬

106
00:08:16,470 --> 00:08:17,638
‫صحيح؟‬

107
00:08:18,764 --> 00:08:20,141
‫إذن، ما الخطة؟‬

108
00:08:21,058 --> 00:08:23,144
‫ماذا نفعل لنخرج من هذا المأزق؟‬

109
00:08:24,562 --> 00:08:25,813
‫لا شيء.‬

110
00:08:26,397 --> 00:08:27,481
‫صحيح.‬

111
00:08:28,566 --> 00:08:29,650
‫سننتظر.‬

112
00:08:31,360 --> 00:08:36,532
‫ننتظر، بهدوء وصبر، متربصين.‬

113
00:08:37,074 --> 00:08:39,910
‫وعندما يحين الوقت،‬

114
00:08:40,453 --> 00:08:45,166
‫ننقض ونقتنص ونقتل ونحتفل.‬

115
00:08:45,875 --> 00:08:48,544
‫لكنني لن أفعل أي شيء.‬

116
00:08:51,130 --> 00:08:52,548
‫سأدعهم يأخذونني.‬

117
00:08:56,344 --> 00:08:57,970
‫هذا ممل.‬

118
00:08:58,721 --> 00:09:00,598
‫تعجبني خطتنا أكثر.‬

119
00:09:01,891 --> 00:09:03,517
‫طعام على بعد ميل.‬

120
00:09:10,358 --> 00:09:11,484
‫أتجوع؟‬

121
00:09:25,831 --> 00:09:26,832
‫أنا جائع.‬

122
00:09:34,757 --> 00:09:36,884
‫سأتناول شرائح الدجاج المقلية.‬

123
00:09:37,635 --> 00:09:40,429
‫ناضجة تماما،
مع البطاطا المهروسة والمرق.‬

124
00:09:41,263 --> 00:09:42,306
‫واخلطي كل ذلك معا.‬

125
00:09:44,517 --> 00:09:46,227
‫- وأنت؟
- "الويسكي".‬

126
00:09:46,310 --> 00:09:47,311
‫لا يوجد "ويسكي".‬

127
00:09:50,815 --> 00:09:53,025
‫- ماذا؟
- هذا مطعم عائلي.‬

128
00:09:53,109 --> 00:09:56,112
‫مشروب الدجاج المقلي هذا لا بأس به،
لكن إذا أردتما "الويسكي" معه،‬

129
00:09:56,195 --> 00:09:57,780
‫فربما عليكما إيجاد مطعم آخر.‬

130
00:09:58,989 --> 00:10:00,032
‫ما رأيك‬

131
00:10:01,325 --> 00:10:02,326
‫في فطيرة السلاحف؟‬

132
00:10:03,202 --> 00:10:04,537
‫هل تناولتها من قبل؟ إنها شهية.‬

133
00:10:04,620 --> 00:10:05,621
‫لذيذة.‬

134
00:10:06,414 --> 00:10:08,499
‫أراهن أنها أفضل من "الويسكي".‬

135
00:10:13,045 --> 00:10:14,672
‫فطيرة سلاحف من فضلك.‬

136
00:10:14,964 --> 00:10:15,965
‫غير مخلوطة.‬

137
00:10:26,851 --> 00:10:27,977
‫إذن...‬

138
00:10:28,936 --> 00:10:30,729
‫لم تخبرني من قبل
كيف تعرفت على "كاستر" المبشر.‬

139
00:10:32,022 --> 00:10:33,441
‫أرسلني إلى الجحيم.‬

140
00:10:33,732 --> 00:10:34,942
‫وأنا أيضا.‬

141
00:10:37,486 --> 00:10:39,321
‫لهذا يريدنا الرب أن نعثر عليه سويا.‬

142
00:10:42,575 --> 00:10:44,410
‫لن تؤذيه، أليس كذلك؟‬

143
00:10:47,621 --> 00:10:48,664
‫صحيح.‬

144
00:10:48,747 --> 00:10:49,790
‫من وجهة نظري،‬

145
00:10:50,207 --> 00:10:52,168
‫العنف ليس حلا أبدا.‬

146
00:10:52,668 --> 00:10:53,669
‫لا.‬

147
00:10:54,462 --> 00:10:55,463
‫لا.‬

148
00:10:56,297 --> 00:10:58,174
‫ما العقاب المناسب له في رأيك؟‬

149
00:10:59,383 --> 00:11:00,384
‫اعتذار.‬

150
00:11:03,721 --> 00:11:05,306
‫يأتي أحدهم.‬

151
00:11:05,389 --> 00:11:08,767
‫يقتل أسرتك، ويدمر حياتك،
ويرسلك إلى الجحيم.‬

152
00:11:10,853 --> 00:11:14,023
‫في رأيي،
الاعتذار لا يضاهي رصاصة في الدماغ.‬

153
00:11:14,857 --> 00:11:17,276
‫لا أتحدث عن اعتذار عادي.‬

154
00:11:19,028 --> 00:11:20,404
‫يجب أن يكون صادقا.‬

155
00:11:21,572 --> 00:11:25,784
‫حسنا، سنرى خطة الرب في ذلك الأمر.‬

156
00:11:26,577 --> 00:11:27,620
‫أعرف.‬

157
00:11:27,870 --> 00:11:28,871
‫لا أستطيع الانتظار.‬

158
00:11:31,415 --> 00:11:32,458
‫ألا تقضي حاجتك أبدا؟‬

159
00:11:35,711 --> 00:11:37,213
‫سأذهب لقضاء حاجتي.‬

160
00:11:46,514 --> 00:11:49,099
‫وكانت تلك آخر مرة
ترتدي فيها ثوب سباحة على الإفطار.‬

161
00:11:49,767 --> 00:11:50,809
‫صدقني.‬

162
00:11:54,480 --> 00:11:55,689
‫على أية حال...‬

163
00:11:59,026 --> 00:12:00,736
‫ألم تشاهد فيلم "هوزيرس" من قبل؟‬

164
00:12:00,903 --> 00:12:03,781
‫يحكي قصة صبيان بيض
كادوا يفوزون ببطولة كرة السلة.‬

165
00:12:06,033 --> 00:12:07,743
‫تذكر ما مررت به.‬

166
00:12:08,577 --> 00:12:10,454
‫ركز على الأساسيات.‬

167
00:12:10,579 --> 00:12:12,456
‫لقد مررنا بالكثير والكثير.‬

168
00:12:12,540 --> 00:12:15,292
‫إذا صببت مجهودك وتركيز على نفسك‬

169
00:12:15,417 --> 00:12:17,086
‫لتصير أفضل ما يمكن أن تكون عليه،‬

170
00:12:17,169 --> 00:12:18,587
‫فلن أهتم بالنتيجة،‬

171
00:12:18,671 --> 00:12:19,797
‫في نهاية المباراة،‬

172
00:12:19,880 --> 00:12:21,340
‫في رأيي، سنكون الفائزين.‬

173
00:12:21,590 --> 00:12:22,591
‫اتفقنا؟‬

174
00:12:25,678 --> 00:12:26,887
‫أو لا.‬

175
00:12:30,849 --> 00:12:32,893
‫إذن، "بينسونهرست".‬

176
00:12:33,936 --> 00:12:36,021
‫تسمت تيمنا بـ "إيغبرت"  شخصيا.‬

177
00:12:36,355 --> 00:12:37,606
‫رجل عظيم.‬

178
00:12:38,107 --> 00:12:39,733
‫إذا كنت تحب الأوغاد.‬

179
00:12:41,777 --> 00:12:43,237
‫مدينة الكانولي.‬

180
00:12:45,406 --> 00:12:47,533
‫جوهرة الجادة 18.‬

181
00:12:47,741 --> 00:12:49,868
‫أشم رائحة الإيطاليين من الآن.‬

182
00:12:50,202 --> 00:12:51,412
‫والصينيين.‬

183
00:12:53,497 --> 00:12:55,124
‫يا لنا من محظوظين.‬

184
00:12:55,583 --> 00:12:57,293
‫ "بينسونهرست"  بشعة.‬

185
00:12:57,668 --> 00:12:59,295
‫لماذا ستذهب إذن؟‬

186
00:13:01,255 --> 00:13:03,132
‫ليس لدي مكان غيره.‬

187
00:13:04,383 --> 00:13:06,427
‫لا أستحق مكانا آخر.‬

188
00:13:08,053 --> 00:13:09,680
‫بالتأكيد هناك قصة وراء ذلك.‬

189
00:13:17,396 --> 00:13:19,273
‫ "أيرلندا"‬

190
00:13:19,356 --> 00:13:21,275
‫ "عام 1916"‬

191
00:13:24,570 --> 00:13:26,280
‫ابتعدوا.‬

192
00:13:26,363 --> 00:13:29,199
‫كيف يفترض أن أذهب إلى أي مكان
وأنتم تلهون هكذا؟‬

193
00:13:30,451 --> 00:13:32,077
‫ألستم ناضجين؟‬

194
00:13:32,536 --> 00:13:33,912
‫كفى مزاحا.‬

195
00:13:34,330 --> 00:13:36,206
‫تعتمد الأخوية عليك.‬

196
00:13:36,373 --> 00:13:37,875
‫أعد أولئك البريطانيين الحمقى
إلى ديارهم.‬

197
00:13:38,500 --> 00:13:40,127
‫سأفعل يا سيدي.‬

198
00:13:40,210 --> 00:13:41,337
‫أحسنت.‬

199
00:13:41,670 --> 00:13:43,797
‫اذهب وكن فخرا لآل "كاسيدي".‬

200
00:13:44,131 --> 00:13:45,549
‫سأكون فخرا لـ "أيرلندا"  كلها.‬

201
00:13:45,674 --> 00:13:46,842
‫سترى.‬

202
00:13:49,803 --> 00:13:50,971
‫الجدة "بي".‬

203
00:13:51,180 --> 00:13:52,306
‫حسنا...‬

204
00:13:52,389 --> 00:13:55,976
‫سأحتفظ بنصيبك من عشاء عيد الفصح
لحين عودتك إلى الديار.‬

205
00:13:56,268 --> 00:13:57,936
‫إذا لم يسرقه أبي قبلي.‬

206
00:13:58,020 --> 00:14:00,731
‫إذا لمس الطعام، سألكمه.‬

207
00:14:02,107 --> 00:14:04,026
‫أعرف ذلك يا جدتي "بي".‬

208
00:14:06,320 --> 00:14:08,030
‫هذا "بيلي" ، أتى لأخذي.‬

209
00:14:10,157 --> 00:14:11,575
‫مرحبا يا "بيلي".‬

210
00:14:12,576 --> 00:14:14,495
‫مرحبا يا "برونسياس".
مرحبا يا سيدة "كاسيدي".‬

211
00:14:14,703 --> 00:14:15,829
‫حسنا.‬

212
00:14:16,205 --> 00:14:19,083
‫اعتنيا ببعضكما.‬

213
00:14:19,375 --> 00:14:20,542
‫سنفعل.‬

214
00:14:20,793 --> 00:14:22,711
‫أولئك البريطانيون الأوغاد
يعبثون مع الشعب الخاطئ.‬

215
00:14:22,920 --> 00:14:24,171
‫أليس كذلك يا "بيلي" ؟‬

216
00:14:24,338 --> 00:14:26,048
‫علينا المغادرة.‬

217
00:14:27,716 --> 00:14:28,842
‫الآن.‬

218
00:14:29,968 --> 00:14:31,595
‫فلتعودا إلينا سالمين.‬

219
00:14:32,179 --> 00:14:33,972
‫ستحرسكما الملائكة.‬

220
00:14:43,691 --> 00:14:45,067
‫اجعلنا فخورين يا "برونسياس".‬

221
00:14:45,275 --> 00:14:46,402
‫سنفعل.‬

222
00:14:46,860 --> 00:14:48,278
‫وداعا يا بني.‬

223
00:15:16,390 --> 00:15:17,975
‫أطلق النار عليهم جميعا.‬

224
00:15:22,271 --> 00:15:24,606
‫حان وقت تلبية النداء،‬

225
00:15:24,690 --> 00:15:26,817
‫لنضرب الطغاة‬

226
00:15:26,900 --> 00:15:28,777
‫ونستعيد جمهورية "أيرلندا"!‬

227
00:15:28,861 --> 00:15:30,154
‫- أجل!
- أجل!‬

228
00:15:30,237 --> 00:15:34,116
‫باستشهادنا، سنعيش للأبد في قلوب الشعب.‬

229
00:15:34,825 --> 00:15:39,079
‫وستجري دماؤنا لتروي عطشهم للعدالة!‬

230
00:15:39,163 --> 00:15:40,497
‫- أجل!
- أجل!‬

231
00:15:41,206 --> 00:15:42,958
‫لا تخف يا "بيلي" ،
ما هذا إلا خطاب حماسي.‬

232
00:15:45,544 --> 00:15:46,628
‫هيا بنا.‬

233
00:15:47,379 --> 00:15:48,547
‫فلنذهب.‬

234
00:15:48,839 --> 00:15:51,175
‫- هيا بنا!
- أجل! هيا بنا!‬

235
00:15:54,636 --> 00:15:56,013
‫أأنت متأكد من هذا يا "برونسياس" ؟‬

236
00:15:57,139 --> 00:15:58,849
‫أجل، كل التأكد.‬

237
00:16:00,309 --> 00:16:02,019
‫فلنكن فخرا لهم يا "بيلي".‬

238
00:16:17,826 --> 00:16:18,827
‫انظر من وجدت!‬

239
00:16:19,203 --> 00:16:20,412
‫ناج.‬

240
00:16:21,663 --> 00:16:24,124
‫الأيرلندون أقوياء. صحيح؟‬

241
00:16:28,378 --> 00:16:29,963
‫لا يقتلوا بسهولة يا حضرة الرقيب.‬

242
00:16:32,424 --> 00:16:34,510
‫سنبذل قصارى جهدنا فحسب.‬

243
00:17:08,919 --> 00:17:12,005
‫هذه مشكلة الأيرلنديين،
يستميتون على أي شيء.‬

244
00:17:13,715 --> 00:17:16,718
‫سيدفع أولئك الأيرلنديون الحثالة الثمن
لمقاطعتي أثناء احتفال عيد الفصح.‬

245
00:19:01,823 --> 00:19:04,618
‫في النهاية، ظننت...‬

246
00:19:06,578 --> 00:19:08,497
‫أنه من الأفضل لي ادعاء الموت، أتعلم؟‬

247
00:19:10,540 --> 00:19:12,209
‫بدلا من أن يرى الجميع ما أصبحت عليه.‬

248
00:19:13,794 --> 00:19:16,046
‫تخليت عن صديقي في وقت حاجته.‬

249
00:19:18,966 --> 00:19:20,717
‫ونلت ما أستحق. هل تعلم؟‬

250
00:19:24,388 --> 00:19:27,099
‫لا ألومكم يا معشر الملائكة
على التخلي عني.‬

251
00:19:28,433 --> 00:19:29,601
‫نعم.‬

252
00:19:31,645 --> 00:19:34,272
‫مجرد أيرلندي آخر يشعر بالأسف على حاله.‬

253
00:19:34,439 --> 00:19:35,899
‫لا.‬

254
00:19:37,317 --> 00:19:38,360
‫بتاتا.‬

255
00:19:39,069 --> 00:19:40,195
‫لقد تأثرنا.‬

256
00:19:46,493 --> 00:19:48,870
‫"وداعا‬

257
00:19:48,996 --> 00:19:51,456
‫"يا حبي الحقيقي‬

258
00:19:51,915 --> 00:19:55,877
‫"سنلم شملنا لدى عودتي‬

259
00:19:55,961 --> 00:19:59,464
‫"رحيلي إلى (ليفربول)‬

260
00:19:59,548 --> 00:20:02,426
‫"لا يحزنني‬

261
00:20:03,969 --> 00:20:05,971
‫"لكن يا حبيبتي‬

262
00:20:06,888 --> 00:20:10,767
‫ "عندما أفكر فيك"‬

263
00:20:16,898 --> 00:20:18,942
‫ستحرسك الملائكة.‬

264
00:21:07,616 --> 00:21:08,867
‫ "توليب"‬

265
00:21:08,950 --> 00:21:11,328
‫"عزيزتي (توليب)،
بالتأكيد أنت غاضبة جدا‬

266
00:21:11,411 --> 00:21:13,580
‫"لرحيلي في منتصف الليل‬

267
00:21:13,705 --> 00:21:15,457
‫"دونما أنطق بكلمة.‬

268
00:21:15,540 --> 00:21:17,626
‫"لكن أحيانا يكون الخطاب أفضل‬

269
00:21:17,709 --> 00:21:20,670
‫"لأن الكلام المكتوب يعيش للأبد.‬

270
00:21:20,754 --> 00:21:23,757
‫"والكلام الأبدي الذي أردت إخبارك به‬

271
00:21:23,840 --> 00:21:26,802
‫"هو أنني أظن أنك عاهرة،
خائنة، كاذبة، غبية."‬

272
00:21:34,643 --> 00:21:35,811
‫كابوس؟‬

273
00:21:41,483 --> 00:21:43,110
‫هل شاهدت ذلك الفيلم‬

274
00:21:44,528 --> 00:21:47,781
‫الذي أخذت تدور فيه الفتاة كثيرا
ثم تقيأت على الجميع؟‬

275
00:21:48,198 --> 00:21:49,324
‫ "ذا إكسروسيست" ؟‬

276
00:21:49,908 --> 00:21:51,368
‫أجل، هذا الفيلم.‬

277
00:21:51,535 --> 00:21:53,078
‫قيدوها في السرير أيضا.‬

278
00:21:53,161 --> 00:21:54,454
‫كانت ممسوسة.‬

279
00:21:54,621 --> 00:21:55,997
‫اضطروا إلى أخذ الاحتياطات.‬

280
00:21:56,081 --> 00:21:58,125
‫أجل، ولم تفيدهم.‬

281
00:21:58,208 --> 00:21:59,417
‫ففي النهاية،‬

282
00:22:00,335 --> 00:22:04,047
‫تمكنت من إلقاء
ذلك الكاهن الطيب العجوز من النافذة.‬

283
00:22:04,172 --> 00:22:05,257
‫تعرضت لصدمة.‬

284
00:22:05,924 --> 00:22:08,844
‫التقييم النفسي لما بعد الحوادث
أحد سياسات منظمة "غرايل".‬

285
00:22:10,387 --> 00:22:12,639
‫بربك يا دكتور، ألا تسمع نفسك؟‬

286
00:22:13,557 --> 00:22:17,561
‫لم ننضم إلى منظمة "غرايل"
لاتباع القوانين والسياسات.‬

287
00:22:18,687 --> 00:22:19,855
‫إننا هنا...‬

288
00:22:20,981 --> 00:22:24,693
‫لإدارة الأمور بطريقتنا،
والقضاء على غير المؤمنين.‬

289
00:22:24,943 --> 00:22:26,570
‫في الواقع، انضممت لمساعدة الناس.‬

290
00:22:28,238 --> 00:22:30,240
‫مساعدة المتألمين تحديدا.‬

291
00:22:33,660 --> 00:22:34,744
‫ماذا ستفعل؟‬

292
00:22:34,828 --> 00:22:36,246
‫إنه اختبار ترابطي.‬

293
00:22:36,413 --> 00:22:38,874
‫باستخدام تفسيرات شخصية
ولوغاريتمات معقدة‬

294
00:22:38,957 --> 00:22:41,001
‫لفحص عمل مشاعر الشخص‬

295
00:22:41,084 --> 00:22:42,627
‫وتحديد الاضطرابات الفكرية.‬

296
00:22:43,628 --> 00:22:44,796
‫تبا.‬

297
00:22:45,755 --> 00:22:46,965
‫اتفقنا؟‬

298
00:22:48,008 --> 00:22:49,009
‫جيد.‬

299
00:22:49,092 --> 00:22:51,386
‫والآن، لنر ما يدور في رأسك.‬

300
00:23:51,071 --> 00:23:52,447
‫جيد، والآن قولي،‬

301
00:23:52,614 --> 00:23:55,242
‫ "رباه، يا له من يوم حار."‬

302
00:23:55,367 --> 00:23:56,534
‫هيا يا فتاة، لنذهب.‬

303
00:23:57,244 --> 00:23:59,037
‫لم تنته ساعتي بعد.‬

304
00:23:59,162 --> 00:24:00,288
‫بلى، انتهت.‬

305
00:24:07,379 --> 00:24:09,005
‫لم تكن على مقاسي.‬

306
00:24:10,590 --> 00:24:11,716
‫أأنت بخير؟‬

307
00:24:11,800 --> 00:24:13,385
‫أنت من يبدو وكأنه يعاني من التسمم.‬

308
00:24:13,510 --> 00:24:16,638
‫نعم، ثمة ساحرة مجنونة
نفثت بعض الدخان في وجهي، لذا...‬

309
00:24:19,933 --> 00:24:21,559
‫علي إخراجك من هذا المكان.‬

310
00:24:21,685 --> 00:24:22,894
‫لا، أنا بخير.‬

311
00:24:23,979 --> 00:24:24,980
‫كلا، لست بخير.‬

312
00:24:25,480 --> 00:24:26,481
‫إنك مجرد طفلة.‬

313
00:24:26,564 --> 00:24:30,402
‫طفلة تجني 35 دولارا في الساعة
في إحدى دول العالم الثالث.‬

314
00:24:30,568 --> 00:24:33,363
‫ثق بي يا أخي. أنت من لديه مشكلة.‬

315
00:24:36,658 --> 00:24:37,659
‫حسنا.‬

316
00:24:39,160 --> 00:24:40,412
‫هيا بنا.‬

317
00:24:46,126 --> 00:24:47,711
‫أخبرتك بأنك لديك مشكلة.‬

318
00:24:49,587 --> 00:24:50,922
‫ابقي هنا.‬

319
00:28:39,859 --> 00:28:41,444
‫أظن أنك كسرت أنفي.‬

320
00:29:05,468 --> 00:29:06,970
‫أي نوع من المبشرين أنت؟‬

321
00:29:17,772 --> 00:29:19,816
‫انس ما رأيته هناك.‬

322
00:29:23,069 --> 00:29:24,237
‫نسيت سروالي.‬

323
00:29:24,571 --> 00:29:25,572
‫لست بحاجة إليه.‬

324
00:29:25,655 --> 00:29:26,781
‫سأستغرق دقيقة فحسب.‬

325
00:29:26,864 --> 00:29:27,991
‫لست بحاجة إلى سروال.‬

326
00:29:29,742 --> 00:29:31,661
‫سنذهب إلى المطار، لست بحاجة إلى سروال.‬

327
00:29:49,345 --> 00:29:53,266
‫وكل هذا الرعب
من عمل أحد المبشرين القتلة.‬

328
00:29:53,600 --> 00:29:55,935
‫مهاراتك اللغوية مبهرة.‬

329
00:29:56,686 --> 00:29:57,687
‫شكرا يا سيدي.‬

330
00:29:57,770 --> 00:29:59,814
‫ربما مبالغ فيها بعض الشيء،‬

331
00:29:59,897 --> 00:30:03,693
‫قد يطلق عليها الشر المتجسد.‬

332
00:30:03,943 --> 00:30:04,944
‫عظيم يا سيدي.‬

333
00:30:08,364 --> 00:30:09,699
‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟‬

334
00:30:09,949 --> 00:30:11,534
‫هذا عملي يا سيدي.‬

335
00:30:11,618 --> 00:30:14,203
‫ما انطباعك عني؟‬

336
00:30:14,621 --> 00:30:17,749
‫ماكر، صمود، قاس.‬

337
00:30:18,124 --> 00:30:20,126
‫نعم، يجب أن أكون كذلك في عملي هذا.‬

338
00:30:20,460 --> 00:30:21,669
‫بالطبع.‬

339
00:30:22,086 --> 00:30:26,174
‫وكذلك جذاب؟‬

340
00:30:27,342 --> 00:30:28,343
‫سيدي؟‬

341
00:30:28,593 --> 00:30:33,348
‫بالرغم من تاريخي الطويل
الحافل بالتشويه‬

342
00:30:33,431 --> 00:30:35,808
‫إلا أنني ما زلت جذابا.‬

343
00:30:38,478 --> 00:30:41,147
‫وربما جميلا أيضا، ألا توافقني؟‬

344
00:30:43,941 --> 00:30:46,277
‫كلا. لا أوافقك.‬

345
00:30:48,321 --> 00:30:49,530
‫حسنا.‬

346
00:30:51,324 --> 00:30:53,910
‫إن الجمال‬

347
00:30:54,577 --> 00:30:58,039
‫لا يهم كثيرا في الصورة العامة.‬

348
00:30:58,122 --> 00:31:02,543
‫فعلا، إن الكفاءة والشرف والأخلاق
أهم بلا شك.‬

349
00:31:03,753 --> 00:31:06,506
‫لكن الجمال لا خلاف عليه.‬

350
00:31:08,966 --> 00:31:11,177
‫على عكس القبح.‬

351
00:31:13,304 --> 00:31:14,597
‫نجحت يا سيدي.‬

352
00:31:15,223 --> 00:31:16,265
‫اكتشفت الأمر.‬

353
00:31:16,974 --> 00:31:18,810
‫حقا؟ هل عثرت على الطفل المسيح؟‬

354
00:31:20,228 --> 00:31:22,397
‫كلا يا سيدي، لم أجده.‬

355
00:31:22,855 --> 00:31:24,065
‫لكنني وجدتها.‬

356
00:31:24,148 --> 00:31:25,483
‫كان الأمر كله تضليلا.‬

357
00:31:26,025 --> 00:31:28,361
‫جعلتنا تلك السافلة ننظر في اتجاه،
وهربت من اتجاه آخر.‬

358
00:31:28,444 --> 00:31:30,154
‫استراتيجية مراوغة تقليدية.‬

359
00:31:30,405 --> 00:31:32,115
‫عم تتحدث؟‬

360
00:31:33,116 --> 00:31:34,450
‫أظنها منفعلة.‬

361
00:31:35,785 --> 00:31:36,911
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

362
00:31:36,994 --> 00:31:39,539
‫هذا "هوفر" الجديد، أسميه...‬

363
00:31:41,833 --> 00:31:42,834
‫ "هوفر 2" .‬

364
00:31:42,917 --> 00:31:44,085
‫وإننا نعمل الآن.‬

365
00:31:44,293 --> 00:31:47,380
‫فمن فضلك قللي من انفعالك
وقولي ما لديك.‬

366
00:31:48,715 --> 00:31:49,799
‫ "توليب أوهير" .‬

367
00:31:50,842 --> 00:31:52,218
‫إنها في "ماسادا".‬

368
00:31:53,469 --> 00:31:55,972
‫دم من جرح خروج رصاصة من عيار 44.‬

369
00:31:57,348 --> 00:31:59,392
‫دم أيضا في رأيي.‬

370
00:31:59,475 --> 00:32:01,144
‫لكنه ناتج عن طعنة.‬

371
00:32:02,145 --> 00:32:04,897
‫أشلاء دماغ أبي الثاني بالتبني‬

372
00:32:04,981 --> 00:32:07,525
‫بعدما ضرب بمضرب كرة لينة.‬

373
00:32:10,445 --> 00:32:13,156
‫ليست دماغ أو دماء، ربما...‬

374
00:32:14,449 --> 00:32:18,411
‫أمعاء متناثرة في ثلاجة.‬

375
00:32:22,081 --> 00:32:24,208
‫وبعض الدماء وأشلاء دماغ.‬

376
00:32:26,502 --> 00:32:28,504
‫- ماذا؟
- لا، لا شيء.‬

377
00:32:28,629 --> 00:32:30,757
‫سأدون ملاحظاتي فحسب.‬

378
00:32:31,424 --> 00:32:32,633
‫رسبت، أليس كذلك؟‬

379
00:32:32,717 --> 00:32:33,885
‫ليس هناك رسوب أو نجاح.‬

380
00:32:34,051 --> 00:32:35,470
‫هراء، ما النتيجة؟‬

381
00:32:35,553 --> 00:32:38,765
‫أوضحت نتيجة الاختبار‬

382
00:32:39,766 --> 00:32:44,228
‫أنك تعانين من اضطراب شخصية حاد‬

383
00:32:44,312 --> 00:32:48,065
‫ناتج عن نوبات اضطراب نفسية
وعشق مرضي للمسدسات.‬

384
00:32:48,149 --> 00:32:50,985
‫ومشاكل هجر عاطفي لم تحل.‬

385
00:32:53,613 --> 00:32:56,574
‫يبدو كل ذلك...‬

386
00:32:58,451 --> 00:32:59,786
‫صحيحا، على ما أظن.‬

387
00:33:01,454 --> 00:33:02,663
‫أعتذر.‬

388
00:33:04,665 --> 00:33:06,042
‫لا عليك.‬

389
00:33:08,669 --> 00:33:10,046
‫بعض الناس‬

390
00:33:11,339 --> 00:33:12,673
‫لا يمكن مساعدتهم.‬

391
00:33:15,384 --> 00:33:18,805
‫"من يحتسي كوبا صغيرا من الجعة
يأوي إلى الفراش يقظا‬

392
00:33:18,888 --> 00:33:22,517
‫"من يحتسي كوبا صغيرا من الجعة
يأوي إلى الفراش يقظا‬

393
00:33:22,600 --> 00:33:24,352
‫"يتلاشى كما تذبل أوراق الأشجار‬

394
00:33:24,477 --> 00:33:26,145
‫"يتلاشى كما تذبل أوراق الأشجار‬

395
00:33:26,270 --> 00:33:27,897
‫"يتلاشى كما تذبل أوراق الأشجار‬

396
00:33:27,980 --> 00:33:31,901
‫ "التي تتساقط في (أكتوبر)."‬

397
00:33:36,906 --> 00:33:37,990
‫ "أيرلندا" .‬

398
00:33:38,282 --> 00:33:41,619
‫كم جميلة ومروعة،‬

399
00:33:41,702 --> 00:33:44,622
‫بطقسها الرطب وجنوبها المشجر.‬

400
00:33:45,206 --> 00:33:46,332
‫أجل.‬

401
00:33:47,041 --> 00:33:48,543
‫أفتدقها كثيرا.‬

402
00:33:48,626 --> 00:33:52,672
‫وا حسرتاه! ثمة الكثير من الأيرلنديين
في "بروكلين" حسبما سمعت.‬

403
00:33:55,007 --> 00:33:56,425
‫الكثير من الأيرلنديين في "بروكلين".‬

404
00:34:04,642 --> 00:34:06,060
‫مرحبا.‬

405
00:34:07,103 --> 00:34:08,104
‫مرحبا.‬

406
00:34:24,787 --> 00:34:26,205
‫أتحتاج إلى ورق المرحاض أو ما شابه؟‬

407
00:34:26,289 --> 00:34:27,290
‫ماذا؟‬

408
00:34:27,373 --> 00:34:29,542
‫أخذت تخبط على قدمي،
فظننت أنك بحاجة إلى شيء.‬

409
00:34:29,625 --> 00:34:32,753
‫لا أفهم ما تقول يا صاح.‬

410
00:34:33,212 --> 00:34:35,339
‫ضع فمك في الفتحة فحسب.‬

411
00:34:42,305 --> 00:34:43,306
‫يا للروعة!‬

412
00:34:44,473 --> 00:34:46,225
‫أتريد ورق المرحاض أو ما شابه؟‬

413
00:34:46,309 --> 00:34:47,393
‫ماذا؟‬

414
00:34:47,768 --> 00:34:50,813
‫ضع فمك في الفتحة يا صاح.‬

415
00:34:59,030 --> 00:35:00,031
‫هكذا؟‬

416
00:35:00,156 --> 00:35:03,075
‫رباه! اهدأ قليلا.
قلت ضع فمك في الفتحة.‬

417
00:35:03,159 --> 00:35:04,744
‫ما حدث لزمن المداعبة؟‬

418
00:35:05,661 --> 00:35:07,830
‫اثبتا! ارفعا أيديكما أيها المنحرفان!‬

419
00:35:11,083 --> 00:35:12,376
‫محقق جنسي.‬

420
00:35:12,460 --> 00:35:13,836
‫ضع وجهك على الأرض يا غريب الأطوار.‬

421
00:35:17,214 --> 00:35:18,215
‫حضرة القديس!‬

422
00:35:20,134 --> 00:35:21,427
‫حضرة القديس! حضرة القديس!‬

423
00:35:22,887 --> 00:35:24,055
‫حضرة القديس!‬

424
00:35:27,016 --> 00:35:28,643
‫ماذا يفترض أن أفعل به؟‬

425
00:35:28,726 --> 00:35:29,810
‫أعده إلى الملجأ.‬

426
00:35:29,936 --> 00:35:31,103
‫حضرة القديس!‬

427
00:35:31,646 --> 00:35:33,522
‫يا إلهي! حضرة القديس!‬

428
00:35:58,631 --> 00:36:00,508
‫أتمانع في الابتعاد قليلا؟‬

429
00:36:00,967 --> 00:36:02,218
‫أحاول القيادة.‬

430
00:36:04,387 --> 00:36:06,138
‫بالتأكيد، آسف.‬

431
00:36:08,975 --> 00:36:10,059
‫شكرا يا صاح.‬

432
00:36:38,629 --> 00:36:40,965
‫- معذرة يا سيدي...
- مسموح لي بالتدخين هنا.‬

433
00:36:41,924 --> 00:36:43,426
‫- مسموح لك بالتدخين هنا.
- أجل.‬

434
00:36:47,555 --> 00:36:49,557
‫عادة مقززة.‬

435
00:36:51,392 --> 00:36:53,310
‫وإهدار لقواك.‬

436
00:36:53,394 --> 00:36:55,938
‫على الأقل، كان يمكنك إرغامها
على إعادة ملء صحن الكاجو.‬

437
00:36:58,607 --> 00:37:00,359
‫دعني أعرفك بنفسي.‬

438
00:37:01,277 --> 00:37:03,029
‫- أنا...
- أعرف من تكون.‬

439
00:37:04,030 --> 00:37:06,198
‫فهذا الشارب غير شائع هنا.‬

440
00:37:07,158 --> 00:37:08,993
‫أجل، لاحظت هنا.‬

441
00:37:09,368 --> 00:37:11,454
‫بالتأكيد ستعود صيحته من جديد.‬

442
00:37:11,829 --> 00:37:13,080
‫ماذا تريد؟‬

443
00:37:13,956 --> 00:37:16,751
‫جئت لحضور مؤتمر وسمعت بوجودك.‬

444
00:37:16,876 --> 00:37:19,837
‫فرأيت أنه من اللطيف القدوم
وإلقاء التحية عليك.‬

445
00:37:20,963 --> 00:37:26,177
‫وإخبارك أنني لا أريد شيئا،
أيها المبشر "كاستر" ،‬

446
00:37:26,260 --> 00:37:29,138
‫أكثر من انضمامك إلي في الجحيم.‬

447
00:37:39,190 --> 00:37:41,317
‫مات "إبليس".‬

448
00:37:41,400 --> 00:37:44,111
‫أنا المسؤول الآن.‬

449
00:37:45,738 --> 00:37:47,239
‫أمر رائع، صحيح؟‬

450
00:37:48,199 --> 00:37:49,325
‫أجل.‬

451
00:37:49,492 --> 00:37:51,368
‫بالتأكيد والداك فخوران بك.‬

452
00:37:51,452 --> 00:37:56,791
‫صحيح، عندما لا أسلخهما حيين بالسياط.‬

453
00:37:58,250 --> 00:38:02,546
‫أتحرق شوقا لأخبرك بخططي
وأريك كل التغييرات التي أجريها...‬

454
00:38:02,630 --> 00:38:03,881
‫لن أذهب إلى الجحيم.‬

455
00:38:06,592 --> 00:38:08,302
‫بعد كل ما فعلت؟‬

456
00:38:09,011 --> 00:38:11,138
‫ستأتي، عاجلا أم آجلا.‬

457
00:38:11,222 --> 00:38:13,224
‫حسنا، سنرى ما سيحدث.‬

458
00:38:14,809 --> 00:38:16,435
‫بعدما تتحدث مع الرب؟‬

459
00:38:17,645 --> 00:38:21,774
‫لن تتحدث مع الرب لأنك لن تصل إليه.‬

460
00:38:21,857 --> 00:38:24,735
‫- لن يسمح لك...
- يسمح لي؟‬

461
00:38:26,779 --> 00:38:28,197
‫أتعرف ما يمكنني فعله؟‬

462
00:38:29,240 --> 00:38:30,282
‫أتعرف ما لدي؟‬

463
00:38:30,699 --> 00:38:33,577
‫أعرف أنك تمتلك قوى هائلة.‬

464
00:38:34,161 --> 00:38:35,329
‫اركع على ركبتيك.‬

465
00:38:38,415 --> 00:38:40,000
‫ليست مجرد قوى هائلة.‬

466
00:38:41,961 --> 00:38:44,088
‫بل أملك أكبر قوى في الكون.‬

467
00:38:47,174 --> 00:38:49,343
‫ضع يديك حول عنقك واضغط عليه.‬

468
00:38:52,847 --> 00:38:53,889
‫بقوة.‬

469
00:38:56,350 --> 00:38:57,476
‫أقوى.‬

470
00:39:05,776 --> 00:39:06,902
‫توقف.‬

471
00:39:10,739 --> 00:39:13,909
‫يسمح لي! لا أحد يحق له السماح لي بشيء!‬

472
00:39:14,743 --> 00:39:16,287
‫سأتحدث معه.‬

473
00:39:17,204 --> 00:39:18,247
‫أيها المبشر.‬

474
00:39:20,291 --> 00:39:22,209
‫سأراك لاحقا، اتفقنا؟‬

475
00:39:43,689 --> 00:39:45,024
‫بالطبع.‬

476
00:39:45,608 --> 00:39:46,609
‫أين هي؟‬

477
00:39:46,984 --> 00:39:48,319
‫أطلقت سراحها.‬

478
00:39:48,402 --> 00:39:49,987
‫إنها مختلة.‬

479
00:39:50,487 --> 00:39:51,697
‫ولا علاج لذلك.‬

480
00:39:52,114 --> 00:39:53,115
‫أحمق.‬

481
00:39:53,199 --> 00:39:55,576
‫حسنا، أين مصاص الدماء؟‬

482
00:40:00,372 --> 00:40:01,624
‫ "كاس" ؟‬

483
00:40:04,668 --> 00:40:07,463
‫أعرف. أفتقده بالفعل.‬

484
00:40:10,633 --> 00:40:11,967
‫إلى أين ذهب؟‬

485
00:40:12,051 --> 00:40:13,260
‫ "بينسونهرست" .‬

486
00:40:14,178 --> 00:40:15,304
‫يا له من وغد محظوظ!‬

487
00:40:46,126 --> 00:40:47,127
‫أيها الرب؟‬

488
00:40:47,836 --> 00:40:49,713
‫أدخل ذلك الرجل الجنة أرجوك.‬

489
00:40:51,966 --> 00:40:54,093
‫واغفر لهذا الرجل إطلاق الرصاص عليه.‬

490
00:40:54,426 --> 00:40:55,469
‫آمين.‬

491
00:41:00,224 --> 00:41:02,059
‫لا أحب كل هذا القتل.‬

492
00:41:03,602 --> 00:41:06,355
‫أخبر الرب بهذا. إنها خطته.‬

493
00:41:40,681 --> 00:41:44,643
‫كل هذا الرعب من عمل أحد القتلة.‬

494
00:41:45,144 --> 00:41:47,021
‫والآن، صارت هناك مطاردة عالمية‬

495
00:41:47,104 --> 00:41:49,273
‫لرجل يدعى المبشر "كاستر" ،‬

496
00:41:49,356 --> 00:41:51,358
‫الذي يعتقد الناس أنه شر متجسد.‬

497
00:41:51,442 --> 00:41:52,818
‫ "مبشر يخرج في ثورة منحرفين"‬

498
00:41:57,698 --> 00:41:59,199
‫الطيار يتحدث.‬

499
00:41:59,283 --> 00:42:02,995
‫يبدو أننا ارتطمنا قليلا بشيء.‬

500
00:42:03,454 --> 00:42:06,999
‫الرجاء ربط أحزمة الأمان
والتزام الهدوء.‬

501
00:42:09,960 --> 00:42:11,545
‫لم أقل الوداع حتى.‬

502
00:42:18,052 --> 00:42:19,303
‫ "خطوط طيران الحريري"‬

503
00:42:32,441 --> 00:42:33,776
‫اللعنة!‬

504
00:43:00,427 --> 00:43:02,429
‫ترجمة نورهان المر‬

