﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:31,040
http://www.nut-w.net/
 Translated By رفل مهدي

2
00:01:31,040 --> 00:01:32,110
مرحباً

3
00:01:32,110 --> 00:01:35,090
أرسلنا جميعاً إلى المستقبل بعشر سنوات

4
00:01:35,530 --> 00:01:38,800
و هناك أكتشفنا أن مقر " فونغولا " تدمر

5
00:01:38,800 --> 00:01:41,890
و يبدو أن ( تسونا ) المستقبلي ميت

6
00:01:42,400 --> 00:01:46,280
" و هذا العالم تحكمه عائلة " ميلفيوري

7
00:01:46,280 --> 00:01:47,770
أسم زعيمهم هو ( بياكوران )

8
00:01:48,300 --> 00:01:51,880
نعم ، ما أسعى إليه هو المفتاح للقوة المطلقة

9
00:01:52,790 --> 00:01:54,610
" قوة " تراي سيت

10
00:01:54,610 --> 00:01:57,160
... مصاصات " الآركوبالينو " السبعه

11
00:01:57,580 --> 00:02:01,010
خواتم " مارا " السبعة
الأقوى من نوعها

12
00:02:01,400 --> 00:02:04,830
و خواتم " فونغولا " السبعة
المساوية لها بالقوة

13
00:02:05,600 --> 00:02:12,340
و أحد معاونيه ( إيريا سويتشي )
الذي يبدو أنه يحمل سرّ عودتنا إلى الماضي

14
00:02:14,000 --> 00:02:17,460
من أجل النجاة و العودة إلى الماضي

15
00:02:17,460 --> 00:02:19,220
قمنا بخطوتنا الأولى

16
00:02:19,610 --> 00:02:22,630
مع ذلك ، العدو فعل ذلك أيضاً

17
00:02:29,030 --> 00:02:32,010
من الآن فصاعداً ، لا يهم إلى أي فرق تنتمي

18
00:02:32,010 --> 00:02:36,260
! أوامري ستكون مباشرة و مطلقة

19
00:02:36,950 --> 00:02:39,300
مهمتنا بدأت أيضاً

20
00:02:39,300 --> 00:02:41,700
بينما يستدرج ( هيباري ) العدو بعيداً

21
00:02:41,700 --> 00:02:45,110
" يجب أن تقتحموا مخبأ عائلة " ميلفيوري " ، قاعدة مارون

22
00:02:45,110 --> 00:02:48,350
و تقبض على ( إيريا سويتشي ) يا ( تسونا )

23
00:02:50,840 --> 00:02:52,870
! أفتح المدخل يا ( جيانيني )

24
00:02:53,250 --> 00:02:54,260
! عُلم

25
00:02:54,260 --> 00:02:56,190
! فتح المدخل الـ 6

26
00:02:59,160 --> 00:03:00,240
! لنذهب

27
00:03:07,440 --> 00:03:09,760
إذن أعتقد أن هذه هي النهاية

28
00:03:10,150 --> 00:03:11,910
مع أن المتعة الحقيقية لم تبدأ بعد

29
00:03:12,150 --> 00:03:13,910
أذرع و أرجل مزيفة ؟

30
00:03:21,730 --> 00:03:25,410
- الحلقة - 105
" الندم "

31
00:03:27,760 --> 00:03:29,000
... ( لال)

32
00:03:31,970 --> 00:03:34,570
مستحيل ، متى تمكنت من الإلتصاق بي ؟

33
00:03:37,280 --> 00:03:39,390
... أنها مغطاة بشعلات شمس باهتة

34
00:03:40,550 --> 00:03:41,980
ما هذا ؟

35
00:03:44,990 --> 00:03:46,450
إذن مباشرة بعد أن دخلت هذه الغرفة

36
00:03:46,450 --> 00:03:51,130
أصبتني بسلاح صندوق شمس لم يكنّ مفعلاً حينها ؟

37
00:03:58,770 --> 00:04:03,290
صحيح ، هذه ليست شعوذة

38
00:04:03,720 --> 00:04:11,850
ما ألتصق عليك فعلاً هي بيوض
" سلاح صندوق شمس صغير ، " راغنو سييل سيرينو

39
00:04:12,230 --> 00:04:17,370
عند إشارتي ، تتفعل ، تنمو و ثم تهاجم

40
00:04:17,760 --> 00:04:18,880
ماذا ؟

41
00:04:20,000 --> 00:04:22,430
العنكبوت الأول تفعل بنفس الطريقة

42
00:04:22,690 --> 00:04:28,840
و لا يزال هناك الكثير من بيوض " راغنو سييل سيرينو " عليك

43
00:04:30,550 --> 00:04:32,450
.... مستحيل

44
00:04:32,780 --> 00:04:34,160
أرأيت ؟

45
00:04:42,210 --> 00:04:43,140
... ( لال )

46
00:04:43,140 --> 00:04:44,470
.... أيها السافل

47
00:04:45,540 --> 00:04:48,490
إياك ، يُستحسن بك ألا تتحرك

48
00:04:48,490 --> 00:04:50,530
العنكوب القادم قدّ يعض قلبها

49
00:04:51,830 --> 00:04:53,000
اللعنة

50
00:04:54,500 --> 00:04:58,370
لقد منحتني وقتاً ممتعاً ، لذا سأخبرك بشيء ما
يا ( لال ميرتش )

51
00:04:59,800 --> 00:05:07,160
( كولونيلو ) مات لحماية الآركوبالينو الآخر
( فايبر ) الذي كان يقاتل معه

52
00:05:09,150 --> 00:05:12,330
أعتقد أنه كان يحب التضحية بنفسه من أجل الآخرين

53
00:05:12,610 --> 00:05:14,160
... حسب ما سمعته

54
00:05:14,160 --> 00:05:17,930
"فعل نفس الشيء عند يوم ولادة "الآركوبالينو

55
00:05:20,530 --> 00:05:23,040
يوم ولادة " الآركوبالينو " ؟

56
00:05:23,960 --> 00:05:27,260
... ذلك اليوم المشؤوم

57
00:05:46,940 --> 00:05:49,120
إلى متى ستستمر بمتابعتنا ؟

58
00:05:53,890 --> 00:05:55,910
لقد كشفتني ، أليس كذلك ؟

59
00:05:55,910 --> 00:05:57,420
!( كولونيلو ) ؟

60
00:05:57,420 --> 00:06:00,280
يا رجل ، يا لها من عصبة من الوحوش

61
00:06:00,280 --> 00:06:01,840
ما الذي تفعله هنا ؟

62
00:06:08,010 --> 00:06:10,720
سأذهب أنا بدلاً عنك أيتها الضئيلة

63
00:06:22,570 --> 00:06:23,550
... ( كولونيلو )

64
00:06:24,090 --> 00:06:27,620
و ما يجعل الأمر مثيراً للإهتمام أكثر ، هو بعد هذا مباشرة

65
00:06:27,620 --> 00:06:31,700
( فايبر ) أدرك أنه هالك لا محالة ، و قرر إنهاء حياته بنفسه

66
00:06:32,910 --> 00:06:36,080
( فايبر) ؟ أيعني ( مامون ) عضو الفاريا ؟

67
00:06:36,660 --> 00:06:40,550
أعرف هذا الثعبان و تلك المصاصة الزرقاء
! ذلك الضئيل نجا بالفعل

68
00:06:40,550 --> 00:06:41,700
كان يجب أن أعرف

69
00:06:41,700 --> 00:06:45,770
" هويته الحقيقية هي " آركوبالينو
! ( فايبر )

70
00:06:48,110 --> 00:06:49,850
مثير للسخرية ، صحيح ؟

71
00:06:49,850 --> 00:06:55,240
( فايبر )عبارة عن أحمق ، لكن هذا حقاً يُظهر
معدن عزيزك ( كولونيلو ) الحقيقي

72
00:06:55,240 --> 00:06:57,570
ساذج عديم الفائدة

73
00:06:59,520 --> 00:07:04,800
لا يمكنك التخلص من تلك المصاصة القذرة
لأنه لم يتمكن من إنقاذك ، أليس كذلك؟

74
00:07:05,300 --> 00:07:08,000
يا رجل يا لها من رجل مقرف ، ( كولونيلو ) ذاك

75
00:07:08,640 --> 00:07:11,460
... هذا ليس صحيحاً

76
00:07:12,910 --> 00:07:14,740
أتبكين الآن يا ضئيلة ؟

77
00:07:14,740 --> 00:07:15,970
لا تكنّ غبياً

78
00:07:15,970 --> 00:07:18,180
و لم قدّ أبكي في موقف كهذا ؟

79
00:07:19,030 --> 00:07:20,320
أنا آسف

80
00:07:20,320 --> 00:07:23,050
ظننت أنني سأبدو رائعاً بينما أحاول إنقاذك

81
00:07:23,050 --> 00:07:25,110
دائماً ينتهي بك المطاف تُفسد الأمور

82
00:07:26,510 --> 00:07:27,930
هذا صحيح

83
00:07:28,420 --> 00:07:31,400
لكن لعنتك ليست كاملة

84
00:07:31,400 --> 00:07:36,470
لذا إن لم تستخدمي تلك القوة ، ستزول في نهاية المطاف

85
00:07:38,520 --> 00:07:39,860
هذه هي فرصتك

86
00:07:39,860 --> 00:07:42,300
أمضي و كوني فتاة طبيعية في مكان ما ، أيتها الضئيلة

87
00:07:42,600 --> 00:07:44,540
! أخرس

88
00:07:44,540 --> 00:07:46,840
و ماذا ستفعل أنت الآن ؟

89
00:07:46,840 --> 00:07:49,820
لنرى ... حالياً

90
00:07:50,700 --> 00:07:51,540
! سأعيش حياتي

91
00:07:55,200 --> 00:07:56,460
أتريدين القدوم معي ؟

92
00:07:59,360 --> 00:08:01,690
! مـ ... مستحيل

93
00:08:02,420 --> 00:08:03,910
كنت أمزح على أي حال

94
00:08:03,910 --> 00:08:06,600
أشك أنني سأراك مرة أخرى يا ( لال )

95
00:08:11,340 --> 00:08:12,760
أعتني بنفسك

96
00:08:12,760 --> 00:08:16,240
لا تكوني صبيانية و تخلصي من هذه اللعنة ، أيتها الضئيلة

97
00:08:22,230 --> 00:08:23,630
... ( كولونيلو )

98
00:08:24,090 --> 00:08:26,660
يا رجل ، يا لها من حياة تافهة

99
00:08:26,660 --> 00:08:28,490
( لال ميرتش ) المسكينة

100
00:08:28,800 --> 00:08:35,770
و كل هذا بسبب ذلك الآركوبالينو الفاشل الهائل الساذج
( كولونيلو )

101
00:08:39,240 --> 00:08:41,230
أسحب ما قلت حالاً

102
00:08:45,140 --> 00:08:47,610
( كولونيلو ) ، أنا آسفة

103
00:08:48,110 --> 00:08:49,530
أعتني بنفسك

104
00:08:49,530 --> 00:08:53,360
لا تكوني صبيانية و تخلصي من هذه اللعنة ، أيتها الضئيلة

105
00:09:00,770 --> 00:09:01,720
... أنا آسفة

106
00:09:02,550 --> 00:09:05,550
لن أتمكن من فعل ما أمليته عليّ

107
00:09:08,730 --> 00:09:10,000
... هذا

108
00:09:14,750 --> 00:09:15,940
... ( كولونيلو )

109
00:09:16,570 --> 00:09:17,960
أتريدين القدوم معي ؟

110
00:09:25,490 --> 00:09:26,120
.... هذه

111
00:09:26,910 --> 00:09:28,580
! مصاصة ( ريبورن - سان )

112
00:09:28,580 --> 00:09:29,600
! أنها تتوهج

113
00:09:29,600 --> 00:09:35,150
متما يقترب أثنان من الآركوبالينو من بعضهما
تصدح مصاصاتهم و تُضيء

114
00:09:35,630 --> 00:09:38,990
... لكن لا يُعقل هذا

115
00:09:38,990 --> 00:09:43,760
هذا صحيح ، في هذا الزمن
أنا الآركوبالينو الوحيد

116
00:09:43,760 --> 00:09:45,450
لذا هذا مستحيل

117
00:09:45,450 --> 00:09:46,240
... إذن

118
00:09:46,240 --> 00:09:50,120
....  مما يعني أما أستخدمت (لال ) قواها أو

119
00:09:55,870 --> 00:09:59,840
و حتى مصاصة ( كولونيلو ) التي حذرتنا
( لال ) من فقدانها

120
00:10:00,220 --> 00:10:02,540
لكن ألم يتلاشى لونها ؟

121
00:10:04,230 --> 00:10:07,860
... كلا ، لون هذه المصاصة

122
00:10:08,560 --> 00:10:10,950
ماذا يحدث ؟

123
00:10:19,830 --> 00:10:21,140
ماذا يحدث هنا ؟

124
00:10:21,140 --> 00:10:23,480
ما هذا الضوء الأزرق المشع ؟

125
00:10:23,480 --> 00:10:24,800
... المصاصة

126
00:10:25,620 --> 00:10:28,720
أما أن تسحب كل الإهانات التي تفوهت بها
تجاه ( كولونيلو ) أو ستموت

127
00:10:28,720 --> 00:10:31,270
أختر ... يا ( جينجر بريد )

128
00:10:31,880 --> 00:10:34,060
هل هي بخير ؟

129
00:10:34,060 --> 00:10:36,160
... العلامة على وجهها

130
00:10:37,540 --> 00:10:39,500
من المروع النظر إليها حتى

131
00:10:39,500 --> 00:10:44,230
أنها بقايا النصف لعنة التي أصابتك
عندما فشلتي أن تصبحي آركوبالينو بشكل كامل ، صحيح ؟

132
00:10:44,230 --> 00:10:48,590
لكن لابد لأنك " آركوبالينو " بعد كل شيء

133
00:10:48,590 --> 00:10:53,240
ظننت أنه لا يمكنك إستخدام تلك المصاصة القذرة خاصتك بعد الآن

134
00:10:53,640 --> 00:10:57,870
لكن لسوء الحظ ، ذروة القوة هذه متأخرة جداً

135
00:10:57,870 --> 00:11:03,860
بأشارة من أصبعي فقط ، العناكب ستخرج من بيوضها و تهاجمك

136
00:11:03,860 --> 00:11:05,440
و عندها سينتهي الأمر

137
00:11:08,180 --> 00:11:09,000
... كلا

138
00:11:09,000 --> 00:11:10,450
! أنتظر

139
00:11:10,450 --> 00:11:11,950
يعجبني هذا

140
00:11:11,950 --> 00:11:16,380
سماع صراختكم للتوسل تجعل الأمر ممتعاً أكثر بكثير

141
00:11:19,000 --> 00:11:21,480
! تـ ... توقف

142
00:11:36,240 --> 00:11:38,580
! تـ ... توقف

143
00:12:03,910 --> 00:12:05,860
أنت محق ، لم أصبح " آركوبالينو " بالكامل أبداً

144
00:12:07,850 --> 00:12:08,580
! ( لال )

145
00:12:08,580 --> 00:12:09,390
... العناكب

146
00:12:09,390 --> 00:12:11,080
!مـ.. ماذا ؟

147
00:12:11,080 --> 00:12:12,190
لماذا ؟

148
00:12:13,130 --> 00:12:16,740
تلك اللعنة الغير كاملة كانت تتآكل في جسدي

149
00:12:17,130 --> 00:12:19,700
تحول من نوع ما غمر جسدي

150
00:12:19,700 --> 00:12:23,620
و حتى الطاقة التي تسري في داخلي
مختلفة عما كانت سابقاً

151
00:12:24,010 --> 00:12:27,380
تغيرت لطاقة الضباب و السحاب

152
00:12:29,490 --> 00:12:32,100
لكن المصاصة لم تتغير

153
00:12:35,050 --> 00:12:41,030
هذه المصاصة الزرقاء كانت مقدرة لي و ليس ( كولونيلو )

154
00:12:41,560 --> 00:12:44,610
... مقابل حياتي ، يمكنها إطلاق شعلات

155
00:12:46,180 --> 00:12:47,740
! من مستوى المطر

156
00:12:48,410 --> 00:12:50,030
! شعلات الموت

157
00:12:50,030 --> 00:12:51,240
! أنها بنفس لون شعلاتي

158
00:12:55,310 --> 00:12:56,800
... فهمت

159
00:12:56,800 --> 00:12:59,470
فهمت لم لا تفقس بيوض العناكب

160
00:13:00,540 --> 00:13:02,760
بسبب قوة تلك المصاصة

161
00:13:02,760 --> 00:13:09,640
يمكنها تسخير عامل السكينة في المطر
لحجب التسارع و تفعيل عامل الشمس في آن واحد

162
00:13:09,810 --> 00:13:12,480
... فهمت ، إذن هذا هو الأمر

163
00:13:12,480 --> 00:13:17,640
... لكن ( لال ) بنفسها محاطة بالشعلات الآن و ليس فقط الأسلحة

164
00:13:18,130 --> 00:13:20,340
لم أرى هذا من قبل أبداً أيضاً

165
00:13:23,530 --> 00:13:27,360
التشكيل الجسماني للـ " آركوبالينو " مختلف عنك

166
00:13:29,530 --> 00:13:35,530
لا أحد يمكنه فهم القدر الذي يُثقل كاهله
أو الألم و اليأس الذي يصاحبه

167
00:13:40,230 --> 00:13:43,630
... إن كنت قدّ أصبحت " آركوبالينو " ذلك اليوم

168
00:13:44,060 --> 00:13:48,870
لكانت روحي ستتضرر لدرجة أنني كنت سأختار
نفس طريق ( فايبر)

169
00:13:52,180 --> 00:13:53,630
... لكن بسبب وجود ( كولونيلو ) معي

170
00:13:54,660 --> 00:13:55,750
هيا بنا

171
00:13:57,180 --> 00:14:00,410
وجوده كان ما حثّني على النجاة بعد ذلك

172
00:14:01,030 --> 00:14:02,990
بفضله لازلت هنا اليوم

173
00:14:10,750 --> 00:14:14,000
... ( كولونيلو ) ، منذ أن رحلت

174
00:14:15,230 --> 00:14:16,230
... أنا

175
00:14:17,270 --> 00:14:18,420
... أنا

176
00:14:18,420 --> 00:14:20,240
لم يراودني شيء سوى الندم

177
00:14:22,970 --> 00:14:26,650
إذن أعتقد أنك تعتبرينه مُنقذك

178
00:14:26,650 --> 00:14:29,230
لكن بالرغم من هذا ستموتين هنا

179
00:14:29,830 --> 00:14:32,850
و مرة أخرى ، ما فعله سيكون عديم الجدوى

180
00:14:33,460 --> 00:14:36,860
! ( جينجر ) ... أنت من سيموت هنا

181
00:14:42,100 --> 00:14:44,210
أقدر الجهد الذي تبذلينه

182
00:14:44,210 --> 00:14:47,200
لكن إن كان بأمكانك فعل هذا فقط
إذن لا فائدة

183
00:15:00,170 --> 00:15:01,810
هذه فرصتك الأخيرة

184
00:15:01,810 --> 00:15:06,310
أسحب إهاناتك تجاه ( كولونيلو ) و إلا ستموت هنا

185
00:15:07,530 --> 00:15:10,050
أنت حقاً لا تعرفين متى يجدر بك الإستسلام

186
00:15:10,050 --> 00:15:12,050
أرفض هذا العرض

187
00:15:12,580 --> 00:15:13,780
كل ما قلته هو الحقيقة

188
00:15:13,780 --> 00:15:18,260
إن أصبحت جاداً بالقتال معك ، هذه القيود لن تُعيقني

189
00:15:18,630 --> 00:15:20,710
حماقة سخيفة

190
00:15:22,150 --> 00:15:24,350
أنا ... أفقد الوعي

191
00:15:24,350 --> 00:15:26,530
أنتهي الأمر يا ( جينجر بريد )

192
00:15:36,730 --> 00:15:41,040
لقد أستهنت بعامل السكينة لشعلاتي

193
00:15:41,350 --> 00:15:43,040
... اللعنة

194
00:15:43,620 --> 00:15:46,350
لكن هل أنت متأكدة حقاً بشأن هذا ؟

195
00:15:46,350 --> 00:15:51,040
إن قتلتني ، لن يتسنى لي إخبارك من قتل ( كولونيلو )

196
00:15:51,040 --> 00:15:54,330
حتى و إن تركتك على قيد الحياة ، لن تخبرني أبداً

197
00:15:54,840 --> 00:15:56,190
سأجدهم بنفسي

198
00:15:56,720 --> 00:16:00,250
أنا حقاً أكرهك

199
00:16:00,250 --> 00:16:01,300
... مع ذلك

200
00:16:03,340 --> 00:16:05,040
كان هذا ممتعاً

201
00:16:05,790 --> 00:16:06,500
... هذا

202
00:16:07,350 --> 00:16:08,590
! أنخفضوا

203
00:16:17,310 --> 00:16:18,500
! الضوء

204
00:16:19,480 --> 00:16:22,710
لا يُعقل ، هل أصاب ( لال - سان ) مكروه ما ؟

205
00:16:22,710 --> 00:16:25,130
أنها تضغط على نفسها كثيراً ، على ما أعتقد

206
00:16:25,990 --> 00:16:27,180
... لكن

207
00:16:27,690 --> 00:16:32,830
لم يكنّ ليمتّ الشخص الذي ضحى ( كولونيلو )
بحياته من أجله بهذه السهولة

208
00:16:39,410 --> 00:16:40,550
! ( لال )

209
00:16:41,490 --> 00:16:42,800
هل تراها يا ( ياماموتو ) ؟

210
00:16:42,800 --> 00:16:44,270
نعم ، أنها هناك

211
00:16:45,690 --> 00:16:46,390
! ها هي

212
00:16:47,040 --> 00:16:48,050
هل أنت بخير ؟

213
00:16:48,050 --> 00:16:48,860
! ( لال )

214
00:16:53,690 --> 00:16:54,580
نعم

215
00:16:56,650 --> 00:16:57,540
... ( لال )

216
00:16:58,650 --> 00:17:01,260
لابد أنها فجرت درعها في اللحظة الأخيرة

217
00:17:02,170 --> 00:17:03,310
نعم

218
00:17:09,240 --> 00:17:11,600
أنت مذهلة حقاً يا ( لال ميرتش )

219
00:17:12,820 --> 00:17:14,760
لقد أبليت بلاء حسناً إلى أقصى حدّ بهزيمته

220
00:17:15,080 --> 00:17:17,580
لقد كان بالتأكيد متورط في مقتل معلمي

221
00:17:18,870 --> 00:17:20,180
لم أستطع هزيمته فعلاً

222
00:17:21,210 --> 00:17:22,030
...أنظروا

223
00:17:25,030 --> 00:17:26,040
مـ .. ماذا ؟

224
00:17:26,040 --> 00:17:27,160
دمية ؟

225
00:17:27,160 --> 00:17:30,730
" لهذا يُدعى ( جينجر ) بـ " دمية الساحر

226
00:17:31,630 --> 00:17:34,790
لم يتمكن أحد من القضاء عليه قطّ

227
00:17:35,220 --> 00:17:37,220
أنه قاتل مأجور يتسم بالشؤم

228
00:17:37,220 --> 00:17:43,830
في الخمس سنوات الماضية ، كان موجود في كل معركة
حيث تم القضاء حينها على العائلات بأكملها

229
00:17:45,170 --> 00:17:46,400
غريب مخيف ...

230
00:17:46,400 --> 00:17:47,870
أعتقد أنه عفريت من نوعاً ما

231
00:17:48,540 --> 00:17:50,540
بالتأكيد لا تعني شبحاً ، صحيح ؟

232
00:17:51,010 --> 00:17:53,740
على أي حال ، لا أريد رؤيته مرة أخرى أبداً

233
00:17:54,060 --> 00:17:55,540
أنت محق

234
00:17:57,690 --> 00:18:03,760
ماذا يمكن أن تملك عائلة " ميلفيوري " لتجعل
قاتل مثل ( جينجر ) ينضم إليهم ؟

235
00:18:14,000 --> 00:18:14,860
... ( إيريا - ساما )

236
00:18:15,390 --> 00:18:17,990
هذا ... غريب

237
00:18:17,990 --> 00:18:22,590
الآن ليس الوقت المناسب لتنتظر تقارير من رجالك
يا قائد ( إيريا )

238
00:18:22,590 --> 00:18:26,220
نائب كابتن الفرقة الثامنة ( جينجر بريد )

239
00:18:26,220 --> 00:18:29,150
أين كنت طوال هذا الوقت ؟

240
00:18:29,150 --> 00:18:30,070
.... لا يمكنك أن تـ

241
00:18:30,070 --> 00:18:33,020
فكرت أنه لربما يجدر بي أن أبلغكم بشيء ما

242
00:18:33,370 --> 00:18:35,270
أنظر إلى الشاشة

243
00:18:41,810 --> 00:18:43,360
هل أنت بخير يا ( لال ) ؟

244
00:18:43,360 --> 00:18:44,600
هذا صحيح ...

245
00:18:44,600 --> 00:18:45,650
! ( ريوهي )

246
00:18:46,380 --> 00:18:50,360
أيمكنك معالجة جروحها كما فعلت معي سابقاً ؟

247
00:18:50,360 --> 00:18:55,070
صحيح ، صندوق الشمس ذاك -
نعم ، بالطبع -

248
00:18:55,070 --> 00:18:56,210
... دعيني أرى جروحك ، سـ

249
00:18:56,210 --> 00:18:57,160
لا تفعل !

250
00:18:57,160 --> 00:18:58,140
أنا بخير

251
00:18:58,430 --> 00:18:59,260
... لكن

252
00:18:59,260 --> 00:19:01,710
أنه محق ، لا حاجة للضغط على نفسك بعد الآن

253
00:19:01,710 --> 00:19:07,400
المعركة بدأت للتو ، لذا لا يجدر بكم أن تبذلوا الكثير من الجهد الآن
وفروا قواكم

254
00:19:08,200 --> 00:19:09,710
أنا بخير

255
00:19:13,250 --> 00:19:17,130
( لال ميرتش ) ، ألا تعتقدين أنه حان الوقت لتخبريننا ؟

256
00:19:17,570 --> 00:19:18,740
... ( غوكوديرا - كون )

257
00:19:19,240 --> 00:19:21,500
" سرّ الـ " آركوبالينو

258
00:19:28,580 --> 00:19:29,410
كلا

259
00:19:29,410 --> 00:19:33,090
أيتها الـ ... إلى متى تنوين الإحتفاظ بالسرّ لنفسك ؟

260
00:19:33,090 --> 00:19:34,540
لم لا يمكنك إخبارنا ؟

261
00:19:34,540 --> 00:19:37,140
تفوه بما تشاء ، لن أخبركم بأي شيء

262
00:19:39,290 --> 00:19:43,100
إن كنتم مصرين على معرفة ذلك ، اسألوا ( ياماموتو )

263
00:19:43,350 --> 00:19:45,060
!مهووس البايسبول ؟

264
00:19:45,520 --> 00:19:46,700
( ياماموتو ) ، أتعرف حقاً ؟

265
00:19:46,950 --> 00:19:48,450
حسناً ... بلى نوعاً ما

266
00:19:49,600 --> 00:19:51,290
ماذا يعني هذا ؟

267
00:21:43,840 --> 00:21:44,600
مرحباً

268
00:21:44,600 --> 00:21:49,640
أنها حلقة أخرى من عرض الجميع المفضل
مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

269
00:21:49,640 --> 00:21:51,990
أنت دائماً متحمسة بلا فائدة يا ( هارو ) ، أتعرفين هذا ؟

270
00:21:51,990 --> 00:21:55,050
نعم ، لكن حماسي جزء من جاذبيتي الخاصة

271
00:21:55,510 --> 00:21:58,390
و ضيف اليوم مثلي تماماً

272
00:21:58,390 --> 00:22:01,040
!يا إلهي ، لم ليس هنا ؟

273
00:22:01,290 --> 00:22:03,870
حسناً ، أنت تعرفين طباعه

274
00:22:05,870 --> 00:22:06,760
! يا إلهي

275
00:22:06,760 --> 00:22:09,670
إلى أين أنت ذاهب يا شقيق ( كيوكو - تشان ) ؟

276
00:22:10,200 --> 00:22:14,650
يُفترض بالضيوف أن يكونوا هناك

277
00:22:14,650 --> 00:22:16,260
أنا آسف

278
00:22:16,260 --> 00:22:18,170
لست جيداً بالبقاء ثابتاً في مكان واحد

279
00:22:18,630 --> 00:22:20,640
توقعت هذا

280
00:22:20,950 --> 00:22:25,750
إذن سنتابع ، ضيف اليوم هو شقيق ( كيوكو - تشان )

281
00:22:26,430 --> 00:22:28,740
! أنا ( ريوهي ساساغاوا )

282
00:22:28,740 --> 00:22:33,210
! "هوايتي هي الملاكمة و كلمتي المفضلة هي " أقصى الحدود

283
00:22:33,210 --> 00:22:36,400
أنت دائماً منفعل جداً

284
00:22:36,400 --> 00:22:39,470
كأنك لا تملك أي نقاط ضعف

285
00:22:39,470 --> 00:22:41,510
كلا ، لديه نقاط ضعف

286
00:22:41,510 --> 00:22:43,010
يا إلهي ! حقاً ؟

287
00:22:43,010 --> 00:22:44,410
لا أفعل

288
00:22:44,670 --> 00:22:48,050
دائماً أعتمد أقصى القوى

289
00:22:48,050 --> 00:22:50,080
لكن بكاء ( كيوكو ) يُصيبك بالإرتباك

290
00:22:50,770 --> 00:22:55,910
حسناً .. كما ترى أنه شقيقتي
... و مهمة جداً جداً بالنسبة لي ، لذا بالطبع

291
00:22:57,030 --> 00:22:58,820
ما هذا ، أعتقد أنني سمعتها تصرخ

292
00:22:58,820 --> 00:23:00,040
!ماذا ؟

293
00:23:00,040 --> 00:23:01,640
!! ( كيوكو )

294
00:23:01,640 --> 00:23:05,010
يا للروعة ، أنه حقاً يحب شقيقته

295
00:23:05,010 --> 00:23:06,780
أشعر بالغيرة

296
00:23:06,780 --> 00:23:09,270
! لقد كنتم تشاهدون مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

297
00:23:09,270 --> 00:23:11,810
سأراكم لاحقاً في المرة القادمة

298
00:23:11,810 --> 00:23:13,500
! إلى أقصى حدّ

299
00:23:13,500 --> 00:23:14,350
يا إلهي ؟

300
00:23:15,020 --> 00:23:19,990
الحلقة القادمة
" التلامذة الناضجين "

