﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:31,620
http://www.nut-w.net/
 Translated By رفل مهدي

2
00:01:31,620 --> 00:01:35,460
- الحلقة - 120
" الفضاء الإفتراضي "

3
00:01:36,940 --> 00:01:41,520
( ياماموتو تاكيشي ) يستمر بأتباع الطريق
الذي رسمناه له

4
00:01:41,520 --> 00:01:48,900
( هاياتو غوكوديرا ) حالياً في خضم معركة
مع ( غاما ) في غرفة التدريب كما توقعت

5
00:01:48,900 --> 00:01:53,400
أفراد " فونغولا " المتبعثرين الآن يواجهون
فشل أقدارهم كأنطفاء الشمعة

6
00:01:54,190 --> 00:01:59,230
هل يستمر الفارس الشبح بمراقبة مختبر الأبحاث ؟ -
نعم ، كما أمرت -

7
00:01:59,230 --> 00:02:00,360
جيد جداً

8
00:02:00,910 --> 00:02:05,560
لم يتبقى سوى مسألة إكتشاف موقع الزعيم العاشر

9
00:02:11,460 --> 00:02:13,100
أسرع يا ( تسونا )

10
00:02:13,100 --> 00:02:14,230
... لكن

11
00:02:14,230 --> 00:02:18,320
بدون " لكن " أو أياً من هذه التراهات
أسرع و أرتديها

12
00:02:24,660 --> 00:02:28,160
ما الذي تفعله ؟ -
أنها مؤلمة جداً -

13
00:02:29,410 --> 00:02:32,930
.... أنها أرق من المعتاد ، لذا لا يجدر بها ان تُؤلم لكن

14
00:02:32,930 --> 00:02:34,890
تحمل الألم و أصمت ، هلا فعلت ؟

15
00:02:34,890 --> 00:02:37,150
أنا أخرق في هكذا أمور

16
00:02:37,150 --> 00:02:39,940
... أخبرتك أنني حتى لا أستخدم القطرات العلاجية لكن

17
00:02:39,940 --> 00:02:42,270
أنا اتألم حتى عندما أنظف أذنيّ

18
00:02:42,270 --> 00:02:44,060
أنت مثير للشفقة حقاً

19
00:02:44,060 --> 00:02:46,340
ستقضي طوال حياتك تعاني من مشاكل تراكم شمع الأذن

20
00:02:47,310 --> 00:02:48,920
كيف يمكنه أن يكون قاسياً هكذا الآن

21
00:02:48,920 --> 00:02:50,560
ماذا لو جربت تغيير المادة ؟

22
00:02:51,520 --> 00:02:55,000
سأبدل العدسة بأخرى من مادة أرق

23
00:02:55,000 --> 00:02:57,670
يجدر بهذا أن يتخلص من شعور عدم الإرتياح هذا

24
00:02:57,670 --> 00:02:58,630
هل يمكنك فعل هذا ؟

25
00:02:59,010 --> 00:03:03,350
أنا قلق فقط بشأن مدى صمودها
لكن يجدر بها أن تصمد مع ذلك

26
00:03:03,350 --> 00:03:06,510
حسناً ، لا يمكننا فعل أي شيء على الإطلاق
إن لم يستطع ( تسونا ) إرتداءها حتى

27
00:03:08,090 --> 00:03:09,320
كم سيستغرق الأمر ؟

28
00:03:09,820 --> 00:03:14,890
... أنه نفس النظام الأساسي للعرض

29
00:03:14,890 --> 00:03:17,080
لربما يمكنني صنع شيء ما خلال ساعة تقريباً

30
00:03:17,080 --> 00:03:19,130
آسف جداً يا ( سبانر - سان )

31
00:03:19,130 --> 00:03:23,620
لكن الجلوس هنا دون فعل أي شيء
مضيعة للوقت

32
00:03:23,620 --> 00:03:25,040
هذا صحيح

33
00:03:25,040 --> 00:03:29,150
حسناً ، لم لا تجرب هذا ؟

34
00:03:30,540 --> 00:03:32,040
ما هذا ؟

35
00:03:32,040 --> 00:03:36,290
جهاز محاكاة أستخدمته لتطوير
"البرنامج القتالي للـ " ملك موسكا

36
00:03:37,030 --> 00:03:43,010
يرسل صور مباشرة إلى دماغك
لكي تشعر أنك في معركة حقاً

37
00:03:43,010 --> 00:03:47,660
إذن مثل الواقع الإفتراضي ؟ -
حقاً ؟ يبدو هذا ممتعاً -

38
00:03:47,660 --> 00:03:50,970
و يمكنني إستحصال بيانات عن قدراتك القتالية أيضاً

39
00:03:52,370 --> 00:03:56,930
" حصلت على البعض أثناء معركتك مع " الملك موسكا
لكنها لم تكنّ كافية

40
00:03:56,930 --> 00:04:02,390
أريد التأكد ما هو مستواك بالضبط
عند إعتماد القوة الكاملة

41
00:04:02,840 --> 00:04:04,040
!ماذا ؟

42
00:04:04,040 --> 00:04:07,510
... ( سبانر - سان ) ، لا يمكنك فقط

43
00:04:07,510 --> 00:04:08,900
ما المشكلة ؟

44
00:04:08,900 --> 00:04:11,770
سيساعدك على إكتساب الخبرة
لذا أفعل هذا فحسب

45
00:04:11,770 --> 00:04:13,180
... لكن

46
00:04:13,180 --> 00:04:16,930
يمكنك تعدي الحدود قليلاً في عالم المحاكاة

47
00:04:16,930 --> 00:04:21,520
يجدر ببعض الظروف العصيبة أن تطلق قوتك الكاملة

48
00:04:21,720 --> 00:04:26,130
المعذرة " ظروف عصيبة " ؟
لا يعجبني هذا إطلاقاً

49
00:04:26,360 --> 00:04:29,840
أخرس و أجلس فحسب -
ماذا ؟ أنا ؟ -

50
00:04:29,840 --> 00:04:32,470
و من غيرك يمكن أن يكون ؟

51
00:04:36,090 --> 00:04:39,170
مرتاح ؟ -
نعم ، أنه ليس سيئاً -

52
00:04:39,860 --> 00:04:41,080
هذا جيد

53
00:04:43,140 --> 00:04:47,130
ما الذي تفعله ؟ -
أجمع البيانات عن المعركة -

54
00:04:47,130 --> 00:04:48,990
مهلاً ! لم أوافق على هذا بعد

55
00:04:48,990 --> 00:04:51,660
! أرجوك أنتظر -
( جيانيني ) ؟ -

56
00:04:51,660 --> 00:04:53,120
هذا خطّر جداً

57
00:04:53,120 --> 00:04:56,790
الواقع الإفتراضي لا يختلف عن الواقع الحقيقي
بالنسبة للشخص الذي يخوضه

58
00:04:56,790 --> 00:05:02,160
إن متّ في العالم الإفتراضي ، يمكنك أن تخسر حياتك
في العالم الحقيقي أيضاً

59
00:05:02,160 --> 00:05:04,670
هل هذا صحيح ؟ -
بالتأكيد -

60
00:05:04,670 --> 00:05:05,770
لكن لا داعِ للقلق

61
00:05:08,190 --> 00:05:09,800
بلّ هناك أكثر من داعِ للقلق

62
00:05:09,800 --> 00:05:13,090
... أرجوك لا تفعل ، إن أصابك شيء ما

63
00:05:13,090 --> 00:05:14,990
لا تُزعجني أكثر من هذا ، أفعل هذا فحسب

64
00:05:17,330 --> 00:05:18,960
أستسلم للواقع ، هلا فعلت بالفعل

65
00:05:20,620 --> 00:05:21,530
لا يمكنني رؤية أي شيء

66
00:05:21,850 --> 00:05:24,320
سأشغله الآن

67
00:05:33,730 --> 00:05:35,780
حسناً ، أين أنا الآن ؟

68
00:05:35,780 --> 00:05:37,100
ماذا يحدث ؟

69
00:05:37,100 --> 00:05:39,920
أعلم أنني كنت في غرفة ( سبانر - سان ) للتو

70
00:05:40,590 --> 00:05:42,380
و الخوذة ليست موجودة أيضاً

71
00:05:42,380 --> 00:05:45,540
أنت في العالم الإفتراضي الآن

72
00:05:45,540 --> 00:05:46,580
( سبانر - سان ) ؟

73
00:05:47,340 --> 00:05:51,800
ما تراه الآن ليست أكثر من مجرد
صور يبعثها الحاسوب

74
00:05:52,360 --> 00:05:55,030
مع ذلك ، هذا العالم مثل العالم الحقيقي

75
00:05:55,030 --> 00:05:56,260
لا يمكنني أن أصدق هذا

76
00:05:57,410 --> 00:05:59,240
" موسكا " ؟

77
00:05:59,240 --> 00:06:01,620
أنه " ستراو موسكا " قمت بتعديله

78
00:06:02,130 --> 00:06:06,560
أنه صورة مجسمة أيضاً ، لكن يجدر به أن يمتلك
نفس القدرات القتالية للحقيقي

79
00:06:07,570 --> 00:06:13,990
مهلاً ! ( جيانيني ) قال أنه إن متّ
هنا يمكنني أن أموت في الواقع أيضاً

80
00:06:13,990 --> 00:06:15,410
لا تذعر

81
00:06:16,690 --> 00:06:20,350
ستقاتل بجهد أكثر إن كانت حياتك على المحك

82
00:06:20,350 --> 00:06:24,130
! ( ريبورن ) -
أنا مجرد صورة مجسمة -

83
00:06:24,130 --> 00:06:27,720
جعلت ( سبانر ) يُدخلني إلى هذا العالم

84
00:06:32,920 --> 00:06:35,870
هل أنت مستعد ؟ -
نعم -

85
00:06:36,980 --> 00:06:39,340
الجولة الأولى
لتبدأ المعركة

86
00:06:54,990 --> 00:06:58,050
إن كان جُلّ ما تفعله هو الهرب
لن تحقق أي شيء من هذا التدريب

87
00:06:58,560 --> 00:07:01,530
حاول إستخدام قفاز أكس الحارق إن أستطعت

88
00:07:01,530 --> 00:07:05,040
سأراقب معدل تدفق الشعلات بأستمرار على الشاشة

89
00:07:05,040 --> 00:07:06,490
لا حاجة للتهاون

90
00:07:32,810 --> 00:07:34,100
كلا

91
00:07:34,470 --> 00:07:38,060
لقد كنت خائفاً في الأصل من أرتداد الشعلة
و أمتنعت عن إطلاق الشعلات

92
00:07:38,060 --> 00:07:41,330
لا مغزى من إستخدام القفاز أكس الحارق هكذا

93
00:07:42,170 --> 00:07:45,370
إن كنت ستستخدمه ، يجب أن تكون حياتك على المحك -
حسناً -

94
00:07:45,790 --> 00:07:50,790
(سبانر ) ، لم لا تساعده قليلاً
ألديك أي أحد يمكنه مواجهته بضراوة ؟

95
00:07:50,790 --> 00:07:52,110
يجب أن تكون جاداً بشأن هذا

96
00:07:52,110 --> 00:07:54,770
كان هذا مجرد إحماء

97
00:07:54,770 --> 00:07:56,040
الآن ستبدأ المتعة الحقيقية

98
00:08:02,520 --> 00:08:03,850
المحيط ؟

99
00:08:06,570 --> 00:08:07,350
أنه سريع

100
00:08:12,980 --> 00:08:19,170
موسكا " هذا مُجهز بمحرك طائرة مقاتلة "
هذا يُزيد من قابليته على المناورة

101
00:08:19,530 --> 00:08:23,340
أنت سريع بالتأكيد ، لكن لا يمكن التفوق على هذا الرجل

102
00:08:24,440 --> 00:08:26,060
هات كل ما عندك

103
00:08:26,060 --> 00:08:27,300
لنبدأ

104
00:08:28,600 --> 00:08:31,020
الجولة الثانية : لتبدأ المعركة

105
00:08:39,580 --> 00:08:46,240
سأحول " الملك موسكا " لنظام القتال الآلي
و الباقي يعتمد عليهم

106
00:08:46,240 --> 00:08:49,190
يجب أن ابدأ بعملي أنا أيضاً

107
00:08:50,080 --> 00:08:53,610
المشكلة الحقيقية هنا هي متى سيكتشف ( سويتشي )
ما نفعله هنا

108
00:09:11,060 --> 00:09:12,580
لا تتسكع في الأرجاء يا ( نوسارو )

109
00:09:12,580 --> 00:09:13,990
نعم ، نعم

110
00:09:13,990 --> 00:09:15,610
يا رجل ، الوضع سهل حقاً
بالنسبة لك يا ( تازارو )

111
00:09:15,610 --> 00:09:20,200
ماذا ؟ -
لقد أصدرت إليك أوامر بحراسة غرفة التحكم -

112
00:09:20,200 --> 00:09:27,640
أنا لم أحصل على أي شيء -
نحن فريق ، مهمتي هي مهمتك -

113
00:09:27,640 --> 00:09:31,700
لا يروق لي ذلك الرجل ( إيريا )
أنه يتجاهلني بالكامل

114
00:09:31,700 --> 00:09:34,390
و يقوم بأمور غريبة في القاعدة أيضاً

115
00:09:34,390 --> 00:09:36,330
أنت تتذمر كثيراً

116
00:09:36,330 --> 00:09:38,620
أنه لا يزعجك أنت فقط كما تعلم

117
00:09:39,620 --> 00:09:42,530
لكنه قائدنا حالياً

118
00:09:42,530 --> 00:09:43,630
نفذ المهمة فحسب

119
00:09:46,130 --> 00:09:48,550
أيجب عليك أن تكون ناضجاً هكذا

120
00:09:54,150 --> 00:09:56,800
... أمامنا

121
00:09:59,500 --> 00:10:01,670
حسناً ، إذن سنستمر بالسير قدماً

122
00:10:03,080 --> 00:10:05,790
أتساءل ما الذي يفعله (تسونا ) الآن

123
00:10:15,420 --> 00:10:19,010
معدل تدفق الشعلات تجاوز القيمة المُقدرة بالفعل ؟

124
00:10:19,010 --> 00:10:20,590
... يجب أن أصلح هذا و

125
00:10:21,840 --> 00:10:25,580
ياله من فتى ، أتساءل كم من القوة مخبأة في داخله

126
00:10:26,420 --> 00:10:29,730
لكنه لن ينتصر أبداً إن أستمر بالهرب

127
00:10:29,730 --> 00:10:32,510
كيف ستستجيب إلى هذا يا زعيم فونغولا ؟

128
00:10:51,730 --> 00:10:55,000
معدل تدفق الشعلات تجاوز القيمة المُقدرة بالفعل ؟

129
00:10:55,000 --> 00:10:56,250
... يجب أن أصلح هذا و

130
00:10:57,180 --> 00:11:00,940
ياله من فتى ، أتساءل كم من القوة مخبأة في داخله

131
00:11:01,750 --> 00:11:05,090
لكنه لن ينتصر أبداً إن أستمر بالهرب

132
00:11:05,090 --> 00:11:07,140
كيف ستستجيب إلى هذا يا زعيم فونغولا ؟

133
00:11:31,330 --> 00:11:34,200
! قفاز أكس الحارق ، الهواء

134
00:11:37,370 --> 00:11:38,950
تباً

135
00:11:42,810 --> 00:11:44,710
! سأغرق

136
00:11:46,660 --> 00:11:48,210
شكراً

137
00:11:48,210 --> 00:11:51,520
أنا مبلل تماماً و مذاق الملح في فمي

138
00:11:51,520 --> 00:11:52,930
أنا لست مبللاً

139
00:11:52,930 --> 00:11:54,360
لا يمكن أن تكون كذلك

140
00:11:54,360 --> 00:11:58,380
ماذا ؟ -
كنت في الواقع الإفتراضي -

141
00:11:58,380 --> 00:12:00,900
هذا صحيح ، هذه غلطتي

142
00:12:00,900 --> 00:12:02,190
ما كان يجدر بي أن أذعر

143
00:12:02,190 --> 00:12:03,980
لا أعلم بشأن هذا

144
00:12:03,980 --> 00:12:06,480
إن تركتك هناك ، كنت ستغرق

145
00:12:08,020 --> 00:12:12,620
ماذا حدث هناك للتو ؟ -
العدو كان يتحرك بسرعة -

146
00:12:12,620 --> 00:12:14,460
لا تختلق الأعذار

147
00:12:14,460 --> 00:12:16,500
لكن أيضاً لا يمكن القول أنه كان عند المعدل الأقصى

148
00:12:17,200 --> 00:12:22,400
وفق قدرتك على المناورة ، يجدر بك أن تكون قادراً
على إطلاق هجوم أكس الحارق بمعدل أقوى بكثير

149
00:12:23,740 --> 00:12:26,240
إن لم أتمكن من معرفة ما هو المعدل الاقصى

150
00:12:26,240 --> 00:12:31,160
لن أكون قادراً على تنظيم الحدّ الأقصى
في العدسات

151
00:12:31,160 --> 00:12:33,750
لا يكفي أن تطلق من القفاز فحسب

152
00:12:33,750 --> 00:12:38,660
يريد أن يعرف حدود ما يمكن أن تفعله في المعركة

153
00:12:39,170 --> 00:12:40,820
... أعرف هذا ، لكن

154
00:12:40,820 --> 00:12:45,310
دائماً ما أفقد توازني في خضم المعركة

155
00:12:45,310 --> 00:12:49,120
لن يحدث هذا إن بدأت بأستخدام العدسات

156
00:12:49,120 --> 00:12:55,310
المسألة هي إن كنت قادراً على التجاوب مع إرتداد الشعلات بسرعة
و إلى أي حدّ يمكننا تحسين ذلك

157
00:12:55,630 --> 00:13:01,060
سيكون بأمكانك الرؤية و السماع ، لذا بمحاولة تبسيط البيانات
... مع إفتراض أن الإعدادات الأساسية صحيحة

158
00:13:01,770 --> 00:13:03,920
أعتقد أنه يجب عليّ فقط الإعتياد عليها

159
00:13:04,920 --> 00:13:09,320
سواء إن كانت محاكاة أم لا
لا تختلف عن المعركة الحقيقية

160
00:13:09,320 --> 00:13:11,720
يجب أن أتعلم شيئاً هناك لأستفيد منه

161
00:13:12,120 --> 00:13:15,090
دعّ كل هذه التفاصيل إلى ( سبانر )

162
00:13:15,670 --> 00:13:18,940
فقط أفعل ما يمكنك الآن

163
00:13:18,940 --> 00:13:23,960
بالنسبة لنا ، قدّ تكون هذه مجرد فرصة لجمع البيانات

164
00:13:23,960 --> 00:13:26,630
لكن الأمر يختلف بالنسبة لك ، صحيح ؟

165
00:13:26,630 --> 00:13:32,320
بعد كل معركة ، أنت تكتسب خبرة قتالية ثمينة
لا تستهن بهذا

166
00:13:33,850 --> 00:13:34,810
هذا صحيح

167
00:13:34,810 --> 00:13:40,490
لذا دعّ أمر التفكير لاحقاً ، و أستعد للمرحلة القادمة -
حسناً -

168
00:13:41,120 --> 00:13:45,480
ستواجه " الملك موسكا " بقدرات هجومية أكثر تطوراً

169
00:13:45,480 --> 00:13:49,280
أنه مُصمم لإطلاق وابل لا نهائي من الهجمات

170
00:13:49,280 --> 00:13:51,160
لا نهائي ؟

171
00:13:51,160 --> 00:13:54,200
إذن لقد فهمت الأمر ، الآن أرتدي الخوذة

172
00:13:54,200 --> 00:13:56,190
لا يمكننا التساهل الآن

173
00:13:56,190 --> 00:13:57,770
حسناً

174
00:13:58,560 --> 00:14:02,470
( سبانر - سان ) ، سأبذل قصارى جهدي

175
00:14:03,170 --> 00:14:03,920
حسناً

176
00:14:18,980 --> 00:14:21,530
الجولة الثالثة : لتبدأ المعركة

177
00:14:34,930 --> 00:14:37,620
على هذا المنوال ، لن تتسنى لي فرصة
لإطلاق القفاز أكس الحارق

178
00:14:38,020 --> 00:14:43,130
في معركة محتدمة ، الوقت المطلوب للسيطرة
على معدل التدفق محدود جداً

179
00:14:43,600 --> 00:14:47,080
يجدر بالبيانات الناتجة هذه المرة أن تكون بسيطة

180
00:14:56,690 --> 00:14:59,860
إذن ستقوم بالهجوم بأستخدام هذه الصخرة كدرع ؟

181
00:14:59,860 --> 00:15:02,170
... أود أن أخبرك أن هذه فكرة سديدة ، لكن

182
00:15:09,520 --> 00:15:16,280
ألم نجد الزعيم العاشر بعد ؟ -
.. نرجو المعذرة ، لا نزال نحقق في الأمر ، مع ذلك -

183
00:15:16,280 --> 00:15:19,430
كم من الوقت يمكن أن يستغرق تفتيش مجرى صرف واحد ؟

184
00:15:19,830 --> 00:15:26,400
أنه عميق قليلاً ، و لا تزال المياه جارية
لذا أعتقد أن فريق التفتيش يواجه صعوبة

185
00:15:26,800 --> 00:15:28,600
إذن كل ما نحتاج لفعله هو إفراغ المجرى ، صحيح ؟

186
00:15:32,590 --> 00:15:33,670
( إيريا - ساما ) ؟

187
00:15:33,670 --> 00:15:35,840
سأحرك المجرى و أفرغ المياه

188
00:15:37,340 --> 00:15:38,520
ما كان هذا ؟

189
00:15:38,520 --> 00:15:42,720
المجرى يتعرض لأغلاق طارئ
يُرجى الإخلاء من جميع الوحدات حالاً

190
00:15:42,720 --> 00:15:46,240
! يجب على جميع الوحدات الإخلاء من المجرى حالاً

191
00:15:50,680 --> 00:15:52,160
! أخرجوا ! أسرعوا

192
00:15:58,080 --> 00:16:02,730
طاقة الشعلات ستُستخدم في التحويلة
سيتحرك القطاع الآن

193
00:16:11,760 --> 00:16:13,440
مرة أخرى ؟

194
00:16:14,930 --> 00:16:16,710
! ( تازارو )

195
00:16:17,490 --> 00:16:18,270
! ( نوسارو )

196
00:16:18,270 --> 00:16:19,000
! اللعنة

197
00:16:22,830 --> 00:16:23,830
هذا سي ء

198
00:16:38,930 --> 00:16:44,390
ماذا يحدث يا ( سبانر ) ؟ -
آسف ، يبدو أن حاسوبي تحطم -

199
00:16:45,150 --> 00:16:48,260
جزء من البرنامج تعطل

200
00:16:48,260 --> 00:16:51,520
لربما سيكون من الأفضل التوقف الآن

201
00:16:51,520 --> 00:16:52,580
ألا يمكنك إصلاحه ؟

202
00:16:53,060 --> 00:16:57,160
أحاول فعل هذا الآن ، لكن لربما يكون الأمر صعباً

203
00:16:58,540 --> 00:17:02,210
... يبدو أن برنامج آخر تداخل معه

204
00:17:04,660 --> 00:17:05,690
... هذا

205
00:17:05,690 --> 00:17:09,220
هذا ليس شيئاً أدخلته أنا ، تجاهله فحسب

206
00:17:09,540 --> 00:17:13,020
هذا تصميم بديع -
من صنعه ؟ -

207
00:17:14,680 --> 00:17:15,670
( سبانر ) ؟

208
00:17:16,380 --> 00:17:17,870
( سويتشي )

209
00:17:18,310 --> 00:17:19,850
( إيريا سويتشي )

210
00:17:19,850 --> 00:17:21,250
هذا صحيح

211
00:17:21,250 --> 00:17:24,510
أرسله إليّ عندما كنّا في الثانوية

212
00:17:24,510 --> 00:17:28,060
قال أنه أبتكر مفهوم جديد تماماً للرجال الآليين

213
00:17:28,400 --> 00:17:32,120
أنه بالتأكيد شيء مُبتكر
و خطّر

214
00:17:33,890 --> 00:17:38,720
لا يمكنني التحكم به ، لذا لا يمكنني ضمان سلامتك

215
00:17:38,720 --> 00:17:40,560
حالياً ، سأحاول الإيقاف قسراً

216
00:17:44,440 --> 00:17:45,500
! هذا سيء

217
00:17:46,000 --> 00:17:47,510
ما الخطب يا ( سبانر ) ؟

218
00:17:47,510 --> 00:17:49,430
لا يمكنني تحقيق الإيقاف

219
00:17:49,430 --> 00:17:50,850
إذن لا يمكننا الخروج ؟

220
00:17:53,230 --> 00:17:57,310
الجـ ... جولة
المعركة ... تـ .. تبدأ

221
00:17:57,640 --> 00:18:01,320
زعيم " فونغولا " لا يمكنه العودة حتى تنتهي الجولة

222
00:18:01,320 --> 00:18:03,790
لذا بشكل أساسي ، حان الوقت الحاسم

223
00:18:03,790 --> 00:18:08,200
يبدو أننا سنشهد نزاع ضدّ ( إيريا سويتشي )
في موقع غير متوقع

224
00:18:08,590 --> 00:18:11,400
سأصلح البرنامج بطريقة ما

225
00:18:11,400 --> 00:18:13,310
أهرب أو أياً كان حتى ذلك الوقت

226
00:18:13,310 --> 00:18:14,630
حاول إكتساب بعض الوقت

227
00:18:14,630 --> 00:18:17,290
كلا ، لن أهرب -
ماذا ؟ -

228
00:18:17,290 --> 00:18:19,340
يمكنني العودة عند هزيمة هذا الشيء ، صحيح ؟

229
00:18:21,180 --> 00:18:25,290
قدرته القتالية مجهولة
من الخطّر جداً مواجهته

230
00:18:25,290 --> 00:18:28,190
الجـ ... جولة
المعركة ... تـ .. تبدأ

231
00:18:32,080 --> 00:18:33,560
... زعيم فونغولا

232
00:20:10,080 --> 00:20:10,710
مرحباً

233
00:20:10,710 --> 00:20:15,290
أنها حلقة أخرى من برنامج مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

234
00:20:15,540 --> 00:20:17,010
من سيكون ضيفنا اليوم ؟

235
00:20:17,010 --> 00:20:21,800
حالاً ، ضيفنا اليوم هو الرجل الذي لطالما قام بحماية
ناميموري " من خلف الظلال ، إلى جانب ( هيباري - سان ) "

236
00:20:21,800 --> 00:20:23,490
! ( كوساكابي تيتسويا - سان )

237
00:20:23,490 --> 00:20:27,220
مرحباً ، شكراً لدعوتي

238
00:20:27,570 --> 00:20:30,580
قابلنا ( هيباري - سان ) هنا أيضاً

239
00:20:31,000 --> 00:20:35,360
حقاً ؟ لابد أن ( هيباري ) كان قاسياً معكم

240
00:20:35,360 --> 00:20:38,060
... يا إلهي ! لا ... لم

241
00:20:38,060 --> 00:20:43,330
يمكن أن يكون التعامل معه صعباً
لكن لا أحد يحب " ناميموري " أكثر منه

242
00:20:43,690 --> 00:20:47,180
أي نوع من الأعمال تنجزها ؟

243
00:20:47,660 --> 00:20:52,020
مسؤوليتي هي أن أسهل على ( هيباري ) أياً كان
ما يريد فعله

244
00:20:52,530 --> 00:20:56,670
إذن أنت تعمل لصالح ( هيباري - سان )
و ليس من أجل " ناميموري " ؟

245
00:20:56,670 --> 00:21:00,080
النيابة عن ( هيباري ) هو نفس الشيء
" كحماية " ناميموري

246
00:21:00,080 --> 00:21:04,420
( كوساكابي - سان ) ، هل لديك أي رغبات أو أهداف ؟

247
00:21:04,420 --> 00:21:07,180
أهدافي هي نفسها أهداف ( هيباري - سان )

248
00:21:07,180 --> 00:21:08,240
و أريد تحقيق ما يريد تحقيقه هو أيضاً

249
00:21:08,240 --> 00:21:10,930
... كل شيء يتعلق بـ ( هيباري - سان )

250
00:21:10,930 --> 00:21:12,950
كل شيء أنا عليه هو من أجله

251
00:21:13,330 --> 00:21:14,940
حتى تسريحة شعرك ؟

252
00:21:16,650 --> 00:21:20,370
جميع أفراد اللجنة الإنضباطية لديهم نفس التسريحة ، صحيح ؟

253
00:21:20,370 --> 00:21:22,400
أكان هذا بناءاً على أوامر ( هيباري ) ؟

254
00:21:22,400 --> 00:21:23,940
... لم يكنّ أمراً بالضبط

255
00:21:23,940 --> 00:21:27,520
أعتقد أن العمل يُحكم هذه التسريحة تلقائياً

256
00:21:27,520 --> 00:21:29,720
لكن ( هيباري ) ليس لديه نفس التسريحة

257
00:21:29,720 --> 00:21:33,900
( هيباري ) لا يكترث بشأن التسريحة
أنه دائماً مشغول بالقتال

258
00:21:33,900 --> 00:21:37,200
... لو كان شعر ( هيباري - سان ) هكذا

259
00:21:39,530 --> 00:21:40,670
! هذا خاطئ جداً

260
00:21:40,670 --> 00:21:42,860
كأنه لم يعد هو على الإطلاق

261
00:21:42,860 --> 00:21:43,830
أعلم ، أليس كذلك؟

262
00:21:43,830 --> 00:21:46,120
نعم ، بالتأكيد لم تكنّ ستناسبه

263
00:21:46,120 --> 00:21:49,480
بالمناسبة ، ألا يصعب المحافظة على هذه التسريحة ؟

264
00:21:49,980 --> 00:21:51,380
أتنام و شعرك هكذا ؟

265
00:21:51,380 --> 00:21:55,510
بعد الإستحمام ، أسرحه بينما لا يزال مبللاً

266
00:21:55,510 --> 00:21:58,590
و لكي أحافظ عليه ، أرتدي قبعة ليلية

267
00:21:59,230 --> 00:22:01,410
يا إلهي ! قبعة نوم ؟

268
00:22:03,710 --> 00:22:05,800
! غير متوقع تماماً

269
00:22:06,450 --> 00:22:09,320
هذا ما أضطر لفعله

270
00:22:09,320 --> 00:22:11,800
لأنه يبدو سيئاً حقاً عندما يكون بتسريحة سيئة

271
00:22:12,330 --> 00:22:15,460
" عندما كنت طالباً في ثانوية " ناميموري
كنت أستيقظ في الرابعة صباحاً

272
00:22:15,460 --> 00:22:16,880
!الرابعة ؟

273
00:22:16,880 --> 00:22:20,170
و أضع بعض الجل و أسرحه

274
00:22:20,170 --> 00:22:23,850
العملية بأكملها تستغرق ما يقارب الثلاث ساعات
و لم أرد أن اتأخر

275
00:22:23,850 --> 00:22:25,420
ثلاث ساعات بأكملها ؟

276
00:22:25,420 --> 00:22:27,310
هذا جهد كثير

277
00:22:27,310 --> 00:22:31,920
يا للروعة ، سرّ مذهل كُشف للتو هنا في البرنامج

278
00:22:31,920 --> 00:22:33,280
أنت جاد حقاً بشأن هذا الأمر

279
00:22:33,280 --> 00:22:36,070
لا يمكن المحافظة على هذه التسريحة
بدون مشاعر الحماس

280
00:22:36,070 --> 00:22:39,740
يجب أن تكون عازماً ، هذا يحسن من قدرات جسدك و روحك

281
00:22:39,740 --> 00:22:43,230
بطريقة ما ، هذه التسريحة جزء من تدريبي اليومي

282
00:22:43,690 --> 00:22:48,220
تدريب ؟ حسناً إذن
ربما يجدر بأعضاء " فونغولا " تجربتها

283
00:22:50,430 --> 00:22:54,360
( تسونا - سان ) قدّ يبدو رائعاً

284
00:22:54,360 --> 00:22:55,710
أنا شخصياً أنصح بها

285
00:22:55,710 --> 00:22:58,320
أيجدر بنا تجربتها أيضاً ؟

286
00:23:00,540 --> 00:23:02,020
أنها رائعة حقاً

287
00:23:02,020 --> 00:23:03,660
لطالما أردت أن أكون رائعة هكذا

288
00:23:04,470 --> 00:23:06,760
هذا كل شيء اليوم

289
00:23:06,760 --> 00:23:09,160
! هذا كل شيء من مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

290
00:23:09,160 --> 00:23:12,500
سنراكم مجدداً في الحلقة القادمة

291
00:23:12,500 --> 00:23:13,640
نراكم لاحقاً

292
00:23:15,520 --> 00:23:18,400
الحلقة القادمة
" معركتان "

