﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:30,600
http://www.nut-w.net/
 Translated By رفل مهدي

2
00:01:30,600 --> 00:01:33,540
سأشغل القطاعات المتحركة

3
00:01:33,540 --> 00:01:35,020
مرحباً

4
00:01:35,020 --> 00:01:38,160
( غوكوديرا  ) و الرفاق كانوا متجهين لقاعدة العدو

5
00:01:38,160 --> 00:01:42,880
لكن ( إيريا سويتشي ) شغل القطاعات المتحركة
لذا أنفصل الجميع عن بعضهم البعض

6
00:01:43,800 --> 00:01:49,720
ثم خاض ( غوكوديرا ) معركة مع ( ريوهي )
ضدّ ( غاما ) البرق

7
00:01:53,130 --> 00:01:54,690
! رأس الحشيش

8
00:01:58,750 --> 00:02:01,470
( ريوهي ) خسر بعد معركة طويلة

9
00:02:05,650 --> 00:02:06,820
ماذا ؟

10
00:02:06,820 --> 00:02:13,850
( غوكوديرا ) أتقنّ " سيستيما سي أي آي " و قاتل ( غاما )

11
00:02:16,100 --> 00:02:19,950
" سأريك كيف يقاتل حارس خاتم العاصفة الخاص بعائلة " فونغولا

12
00:02:24,900 --> 00:02:27,330
! دائماً أعتمد الهجوم

13
00:02:28,800 --> 00:02:32,300
عاصفة لا نهائية من الهجمات

14
00:02:32,300 --> 00:02:38,750
و في نفس الوقت ، قابل ( ياماموتو )
أعظم سيّاف في هذا الزمن ، الفارس الشبح

15
00:02:39,560 --> 00:02:43,010
اثناء ذلك ، ( تسونا ) وقع بين يدي العدو

16
00:02:43,270 --> 00:02:44,680
أو هذا ما أعتقده

17
00:02:44,990 --> 00:02:48,450
أريد أن أرى هجوم قفاز أكس الحارق الكامل

18
00:02:48,450 --> 00:02:50,380
سأساعدك على إتقانه

19
00:02:51,770 --> 00:02:52,980
ماذا ؟

20
00:02:52,980 --> 00:02:55,250
ما خطب هذا الرجل ؟

21
00:02:57,060 --> 00:02:58,520
لن يفلح الأمر إن اغمضت عينيك

22
00:02:58,520 --> 00:03:01,430
لكن أنا لا يمكنني حتى إستخدام القطرات العلاجية

23
00:03:01,780 --> 00:03:03,430
يجدر بك أن تسرع حقاً

24
00:03:03,870 --> 00:03:06,060
أنا متأكد أن الوقت سينفد

25
00:03:06,060 --> 00:03:11,940
( تسونا ) ، كل شيء يعتمد
على إتقانك لهجوم القفاز أكس الحارق

26
00:03:17,740 --> 00:03:21,850
حسناً ، حدسي يحدثني أن التصدعات في سيف
... الشيغوري كينتوكي

27
00:03:25,330 --> 00:03:26,780
! عبارة عن وهم خلقته أنت

28
00:03:30,510 --> 00:03:34,380
- الحلقة - 124
" إعاقة الضباب "

29
00:03:41,500 --> 00:03:44,570
كيف أمكنك أن تعرف أن سيفك سليم ؟

30
00:03:44,920 --> 00:03:46,810
أستخدمه كل يوم

31
00:03:46,810 --> 00:03:51,140
لو فقد مجرد عُشر من الغرام من وزنه
كنت لأشعر به

32
00:03:58,950 --> 00:04:03,290
لقد ورثته من أبي
أنه شريكي

33
00:04:04,770 --> 00:04:05,920
... ذراعي

34
00:04:06,680 --> 00:04:10,250
" هذا الهجوم يُدعى " هجوم سكوالو

35
00:04:10,250 --> 00:04:12,860
يُسبب شلل مؤقت للحظات

36
00:04:13,830 --> 00:04:19,840
أعتقد أنك لم تتوقع أن أضرب بهذه الشده
بسيف حاولت إقناعي بأنه متصدع

37
00:04:23,480 --> 00:04:26,210
لقد فقدت الإحساس في جسدك بأكمله ، أليس كذلك ؟

38
00:04:26,210 --> 00:04:31,820
هذا لأن ضربتي عبارة عن نسخة مُطورة
لأنني دمجت شعلات بعناصر السكينة أيضاً

39
00:04:44,420 --> 00:04:49,430
أرى أنك تحب خداع الناس أيها الفارس الشبح

40
00:04:49,430 --> 00:04:51,900
لكن لا يمكنني أن أقول أنني أشجع هذا

41
00:04:51,900 --> 00:04:54,610
يُقال أن الكذب أول الخطوات ليصبح المرء سارقاً

42
00:04:59,590 --> 00:05:01,350
أصدقائي بأنتظاري

43
00:05:01,350 --> 00:05:02,680
أرجو المعذرة ، لكنني مُضطر لأنهي هذا الأمر

44
00:05:06,460 --> 00:05:08,450
لا يمكنك الهرب من تقنيتي الخاصة

45
00:05:10,220 --> 00:05:13,660
شيغوري سوين ريو ، الوضعية الـ 10

46
00:05:14,710 --> 00:05:16,900
! سكونتو دي روندين

47
00:05:26,680 --> 00:05:28,810
مـ ... ماذا ؟

48
00:05:28,810 --> 00:05:30,830
لقد وقعت في الفخّ بالفعل

49
00:05:31,780 --> 00:05:37,380
صناديق عناصر الضباب تخلق الأوهام
بأستخدام العناصر المحيطة بها

50
00:05:37,380 --> 00:05:43,990
أحقاً ظننت أن قدراتي لا تتعدى سوى خلق
بعض التصدعات في سيفك ؟

51
00:05:43,990 --> 00:05:48,910
العمود الفولاذي الذي أرتطمت به للتو حقيقي جداً

52
00:05:48,910 --> 00:05:51,600
الغرفة التي رأيتها سابقاً كانت بأكملها
مجرد وهم واقعيّ

53
00:05:51,600 --> 00:05:57,410
خلقتها بفعل عنصر البناء لصندوق الضباب

54
00:06:00,140 --> 00:06:02,450
الضباب هو الخداع

55
00:06:02,450 --> 00:06:06,540
ليس و كأن عائلة " فونغولا " لديها أي محترف وهم مثلي

56
00:06:17,980 --> 00:06:21,180
آسف على المقاطعة ، هل يمكنني الدخول؟

57
00:06:21,890 --> 00:06:22,730
... هذا

58
00:06:22,730 --> 00:06:23,850
أنه أنا

59
00:06:24,600 --> 00:06:25,560
القائد ( نيكولا )

60
00:06:25,920 --> 00:06:29,610
هل أنت مصاب ؟ -
نعم ، كما ترون -

61
00:06:29,610 --> 00:06:33,770
" لكنها مجرد مسألة وقت حتى تسقط قاعدة " فونغولا

62
00:06:33,770 --> 00:06:37,590
حقاً ؟ لكن لماذا أتيتم من هنا ؟

63
00:06:37,590 --> 00:06:41,540
أوامر ( إيريا - ساما ) ، يجب أن أنتظر و أكون
على إستعداد في الغرفة الطبية

64
00:06:41,540 --> 00:06:45,840
لكن الخريطة في جهازي عديمة النفع

65
00:06:45,840 --> 00:06:47,080
ماذا حدث هنا بالضبط ؟

66
00:06:47,080 --> 00:06:51,020
ترتيب المؤسسات داخل القاعدة تغير

67
00:06:51,020 --> 00:06:55,290
( إيريا - ساما ) غير الترتيب بنفسه بطريقة ما

68
00:06:55,510 --> 00:06:58,200
فهمت ، إذن هذا يفسر الأمر

69
00:06:58,200 --> 00:07:01,360
المعذرة ، لكن هل يمكنكم منحي الخريطة الجديدة ؟

70
00:07:01,360 --> 00:07:06,870
إن أجريت عملية التحقق من الهوية بالحاسوب
في غرفة الإستعدادت ، يمكنك تحميلها

71
00:07:06,870 --> 00:07:09,070
تحقيق هوية ؟

72
00:07:09,360 --> 00:07:11,840
هذا سيكون مزعجاً حقاً

73
00:07:13,670 --> 00:07:15,910
!قائد ( نيكولا ) ، ما الذي تفعله ؟

74
00:07:21,980 --> 00:07:23,510
!ما هذا ؟

75
00:07:25,430 --> 00:07:26,160
... آسفة

76
00:07:37,290 --> 00:07:41,810
( إيريا - ساما ) ، إنتصار الفارس الشبح مؤكد الآن

77
00:07:41,810 --> 00:07:43,140
بالطبع أنه كذلك

78
00:07:43,620 --> 00:07:47,120
أنه سلاح ( بياكوران - سان ) السري

79
00:07:47,120 --> 00:07:49,250
أنه رجل ذو عظمة مبهمة

80
00:07:50,040 --> 00:07:53,620
الآن ، سنتمكن من الحصول على خاتم المطر

81
00:07:54,040 --> 00:07:55,730
و ماذا عن الآخرين ؟

82
00:07:56,160 --> 00:08:00,520
( جينجر بريد ) ، هل حددت موقع الزعيم العاشر و ( سبانر ) ؟

83
00:08:00,520 --> 00:08:03,830
كلا ، أنهم ليسوا في الحظيرة الثالثة أيضاً

84
00:08:03,830 --> 00:08:05,530
و ماذا عنك يا ( آيريس ) ؟

85
00:08:05,530 --> 00:08:08,100
لم يكونوا في غرفة الإختبار الخاصة بـ ( سبانر ) أيضاً

86
00:08:08,480 --> 00:08:10,550
مما يعني لابد أن يكونوا في الجناح الـ 4

87
00:08:10,550 --> 00:08:12,380
أترك الأمر لي يا رئيس

88
00:08:12,380 --> 00:08:13,300
هل أنت متأكدة ؟

89
00:08:13,560 --> 00:08:17,040
أنا متأكدة أنني حاصرتهم

90
00:08:17,040 --> 00:08:20,310
( سبانر ) يذهب فقط حيث يمكنه اللعب بالآلات

91
00:08:20,670 --> 00:08:22,520
كوني حذرة يا ( آيريس )

92
00:08:22,520 --> 00:08:28,720
القضاء على الزعيم العاشر و الإستيلاء على خاتم السماء ، صحيح ؟

93
00:08:28,720 --> 00:08:29,780
نعم

94
00:08:29,780 --> 00:08:33,140
و سأعاقب ( سبانر ) بعد ذلك

95
00:08:33,140 --> 00:08:35,430
و سأحرص على أن يكون مؤلماً

96
00:08:35,430 --> 00:08:38,900
لم أتوقع أبداً أن يخوننا ( سبانر )

97
00:08:39,850 --> 00:08:42,240
أنا لا يمكنني تصديق الأمر أيضاً

98
00:08:42,240 --> 00:08:43,770
... أعني أنه ( سبانر )

99
00:08:44,310 --> 00:08:51,640
من الممكن أيضاً أن الزعيم العاشر أمسك به
و أجبره على الإبلاغ بتقرير كاذب

100
00:08:52,350 --> 00:08:53,340
... لكن

101
00:08:53,940 --> 00:08:56,330
... حتى و إن كان هذا صحيحاً

102
00:08:56,330 --> 00:09:00,550
لكان ( سبانر ) ليطلب المساعدة بطريقة ما دون شكّ

103
00:09:00,960 --> 00:09:05,520
" إن لم يفعل ، هذا يعني أنه يتعاون مع عائلة " فونغولا

104
00:09:07,440 --> 00:09:11,900
لكن لا أفهم لماذا قدّ يفعل هذا

105
00:09:11,900 --> 00:09:16,400
" أنه يعّي جيداً ماذا يُصيب الخائنين من عائلة " ميلفيوري

106
00:09:17,950 --> 00:09:19,870
لربما هذا بسبب عادته السيئة مجدداً

107
00:09:21,840 --> 00:09:23,760
أنه مهندس

108
00:09:23,760 --> 00:09:25,090
لا يمكنه تجاهل هكذا أمور

109
00:09:25,090 --> 00:09:28,450
لا يسعه سوى أن ينجرف إلى ما يُثير فضوله

110
00:09:28,450 --> 00:09:33,290
سيود التحقيق بأمرها بغض النظر ع الثمن

111
00:09:49,290 --> 00:09:54,010
بصفتي مهندس أيضاً ، يمكنني تفهم شعوره

112
00:09:54,010 --> 00:09:57,470
... لكن إن خانّنا حقاً

113
00:09:57,820 --> 00:09:59,680
سأجعله يدفع الثمن

114
00:10:03,600 --> 00:10:06,680
يمكن للرئيس أن يكون مخيفاً عندما يُغضبه أحدهم

115
00:10:06,680 --> 00:10:09,750
أسرع يا ( جينجر ) -
حسناً -

116
00:10:44,010 --> 00:10:45,630
لا فائدة يا ( تسونا )

117
00:10:46,160 --> 00:10:48,280
الإتصالات لا تزال منقطعة

118
00:10:51,650 --> 00:10:55,560
راودني إحساس أن ( ياماموتو ) كان يقاتل أحدهم

119
00:10:55,560 --> 00:10:57,890
ما الذي يحدث يا ترى ؟

120
00:10:57,890 --> 00:10:59,800
هل الجميع بخير ؟

121
00:11:00,060 --> 00:11:07,830
( ياماموتو ) ، ( غوكوديرا ) ، ( ريوهي )
... ( لال ) ، ( هيباري - سان )

122
00:11:07,830 --> 00:11:09,270
... يا رفاق

123
00:11:12,230 --> 00:11:14,230
أود حمايتهم جميعاً

124
00:11:14,230 --> 00:11:16,520
... لكنني

125
00:11:22,900 --> 00:11:23,960
تبقت عشر دقائق

126
00:11:24,810 --> 00:11:27,200
عشر دقائق و سيكون كل شيء جاهز

127
00:11:27,200 --> 00:11:29,730
أنا دقيق جداً

128
00:11:32,950 --> 00:11:34,450
ها أنت ذا

129
00:11:34,450 --> 00:11:37,070
لن تجني أي شيء من الذُعر

130
00:11:37,070 --> 00:11:39,710
كل ما يمكنك فعله هو الثقة بهم و الإنتظار

131
00:11:39,990 --> 00:11:43,810
عندما يحين وقتك ، أحرص على أن تتقن دورك

132
00:11:43,810 --> 00:11:45,180
... ( ريبورن )

133
00:11:49,720 --> 00:11:50,970
شكراً لك

134
00:12:01,450 --> 00:12:04,470
ماذا عن خاتم العاصفة ؟

135
00:12:04,470 --> 00:12:08,380
هل أنتهت المعركة بين ( غاما ) و ( غوكوديرا ) ؟ -
كلا ، ليس بعد -

136
00:12:08,380 --> 00:12:11,100
لكن فرقة الهجوم وصلت

137
00:12:11,100 --> 00:12:13,790
يمكننا القضاء على ( غوكوديرا ) متما أردنا ذلك

138
00:12:15,720 --> 00:12:17,850
حسناً ، هذا ممتاز

139
00:12:17,850 --> 00:12:22,500
إن هزمنا صعاليك " فونغولا " و إستولينا على الخواتم

140
00:12:22,500 --> 00:12:24,790
( بياكوران - سان ) سيكون مسروراً جداً

141
00:12:24,790 --> 00:12:26,090
هل نصدر الأوامر ليدخلوا ؟

142
00:12:29,000 --> 00:12:31,050
كلا ، أنتظروا

143
00:12:38,100 --> 00:12:39,040
! ( أوري )

144
00:12:42,360 --> 00:12:43,550
... (أوري )

145
00:12:52,310 --> 00:12:56,490
يبدو أن أسلحة صناديقنا متساوية

146
00:12:56,790 --> 00:13:00,260
هل أنت مستعد لأنهاء هذا الأمر ؟

147
00:13:00,260 --> 00:13:02,960
نعم ، هذا يناسبني جداً

148
00:13:03,430 --> 00:13:06,990
ليس الأمر و كأنني أملك المزيد من الطاقة لأتفادى الضربات بعد الآن

149
00:13:06,990 --> 00:13:09,710
سأهاجمك مباشرة

150
00:13:09,710 --> 00:13:11,030
... إذن نحن متعادلان

151
00:13:11,030 --> 00:13:12,970
و هذه هي النهاية بالفعل

152
00:13:13,660 --> 00:13:18,410
لكن أخبرني بشيء ما ، كيف تمكنت من التغير كثيراً هكذا ؟

153
00:13:18,910 --> 00:13:23,540
آخر مرة خضّنا معركة ، كنت مجرد أحمق مندفع

154
00:13:23,540 --> 00:13:25,570
لا يدرك حتى مدى قدراته الخاصة

155
00:13:25,570 --> 00:13:28,810
و هاجمت مباشرة بتهور

156
00:13:30,430 --> 00:13:32,760
لكنك مختلف الآن

157
00:13:32,760 --> 00:13:36,660
هل تخليت عن كيانك من أجل زعيمك ؟

158
00:13:37,810 --> 00:13:42,570
... تباً له ، لقد جعلك خصماً يضاهيني قوة

159
00:13:42,570 --> 00:13:46,070
أحقاً الزعيم العاشر رجل عظيم هكذا ؟

160
00:13:46,330 --> 00:13:48,060
! بالطبع هو كذلك

161
00:13:48,060 --> 00:13:53,510
أنه الوحيد الذي كرست حياتي من أجله

162
00:13:55,410 --> 00:13:59,520
في " إيطاليا " ، هربت من منزلي

163
00:14:16,170 --> 00:14:18,210
و لم أستطع الوثوق بأي أحد

164
00:14:18,210 --> 00:14:20,500
عشّت وحيداً

165
00:14:20,500 --> 00:14:22,980
و كنت أعتقد أن لا بأس بهذا

166
00:14:25,350 --> 00:14:28,310
لكن بعدها أتيت إلى " اليابان " و ألتقيت بالزعيم

167
00:14:29,240 --> 00:14:31,350
! لن أترك هذا المكان حتى و إن متّ

168
00:14:31,350 --> 00:14:32,950
! كفّ عن هذا الهراء

169
00:14:33,590 --> 00:14:36,090
ما الذي تعتقد أنك تقاتل من أجله ؟

170
00:14:37,260 --> 00:14:39,520
! يجب أن نتقاتل بكرات الثلج مرة أخرى

171
00:14:39,520 --> 00:14:40,730
! و يجب أن نشاهد الألعاب النارية معاً

172
00:14:40,730 --> 00:14:42,150
! لهذا أنت تقاتل الآن

173
00:14:42,150 --> 00:14:43,490
! و لهذا أصبحت أقوى

174
00:14:43,970 --> 00:14:45,650
! أريد أن أحظى بوقت ممتع مع الجميع مرة أخرى

175
00:14:45,650 --> 00:14:47,630
و هذا لن يحدث إن متّ أنت الآن

176
00:14:48,940 --> 00:14:50,800
... يا زعيم

177
00:14:52,060 --> 00:14:56,210
الزعيم علمني شيء مهم جداً

178
00:14:58,360 --> 00:15:01,560
... و من أجله ، سـ

179
00:15:05,700 --> 00:15:09,420
أريد العودة إلى الماضي مع الجميع

180
00:15:09,420 --> 00:15:12,960
أعتقد أنه يمكنني التضحية بأي شيء من أجل ذلك

181
00:15:14,190 --> 00:15:15,500
هذا صحيح

182
00:15:17,710 --> 00:15:21,430
! أرفض أن أتعرض للهزيمة قبل أن أعيد الزعيم إلى الماضي

183
00:15:21,900 --> 00:15:23,130
حقاً ؟

184
00:15:23,130 --> 00:15:25,840
يا له من ولاء نقيّ

185
00:15:26,120 --> 00:15:29,340
رئيستك مذهلة أيضاً

186
00:15:31,720 --> 00:15:33,040
لا أعرف هذا حقاً

187
00:15:34,430 --> 00:15:38,520
لقد عشت مع الأميرة ثلاثة أشهر فقط

188
00:16:02,020 --> 00:16:06,110
أعتقد أن هذا سيلائمك أكثر أيتها الأميرة

189
00:16:07,750 --> 00:16:09,580
لكنه يبدو جميلاً عليك أيضاً

190
00:16:10,880 --> 00:16:14,790
أدخل إلى المنزل بحلول وقت العشاء ، حسناً ؟

191
00:16:21,160 --> 00:16:24,960
الوقت الذي أمضيته معها كان قصيراً جداً

192
00:16:25,440 --> 00:16:29,200
لا يمكنني أن أضمن أن ما رأيته أنا منها
كان طبيعتها الحقيقية

193
00:16:29,200 --> 00:16:31,310
!إذن لماذا ؟

194
00:16:31,310 --> 00:16:32,700
لا أعرف

195
00:16:33,080 --> 00:16:35,410
... كلا ، تلك المرة

196
00:16:40,090 --> 00:16:42,260
أنظر إلى عيني يا ( غاما )

197
00:16:42,260 --> 00:16:43,410
أتلاحظ التهور بين طياتها ؟

198
00:16:46,800 --> 00:16:52,960
ماذا ؟ أتعرف الأميرة نتيجة اللقاء مع ( بياكوران ) بالفعل ؟

199
00:16:56,670 --> 00:16:58,330
سأذهب الآن

200
00:16:58,330 --> 00:16:59,950
شكراً لك يا ( غاما )

201
00:16:59,950 --> 00:17:02,570
... أنا ، حقاً

202
00:17:03,070 --> 00:17:04,030
أهتم لأمرك كثيراً

203
00:17:04,990 --> 00:17:07,200
كما كانت تفعل أمي

204
00:17:11,470 --> 00:17:13,210
... يالتلك الفتاة

205
00:17:14,750 --> 00:17:18,500
في ذلك اليوم ،ألقت تعويذتها عليّ

206
00:17:20,020 --> 00:17:22,000
و ماذا يُفترض بهذا أن يعني ؟

207
00:17:22,000 --> 00:17:24,250
كفّ عن الإستهانة بي بهذه الأجابات

208
00:17:24,250 --> 00:17:26,070
أنا لا أستهين بك إطلاقاً

209
00:17:26,070 --> 00:17:27,560
في الواقع ، أنا منبهر

210
00:17:28,120 --> 00:17:32,720
يمكنني أن أتفهم الآن لم سيهابك الجميع
بصفتك حارس خاتم العاصفة

211
00:17:32,720 --> 00:17:35,420
الذي يمثل اليد اليمنى لزعيم هذا الجيل

212
00:17:35,420 --> 00:17:37,560
سأبرحك ضرباً

213
00:17:37,560 --> 00:17:40,170
آسف ، لكن هذا لن يحدث أبداً

214
00:17:40,170 --> 00:17:41,370
! خذّ هذه

215
00:17:41,370 --> 00:17:42,910
! تباً لك

216
00:17:42,910 --> 00:17:44,040
! الضربة الأخيرة

217
00:17:44,310 --> 00:17:45,510
! أغرب إلى الجحيم

218
00:19:37,190 --> 00:19:38,010
مرحباً

219
00:19:38,010 --> 00:19:42,980
أنها حلقة أخرى من برنامج مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

220
00:19:42,980 --> 00:19:44,000
مرحباً

221
00:19:44,820 --> 00:19:48,380
( ريبورن - تشان ) ، لماذا أرتديت سدادات الإذن ؟

222
00:19:48,380 --> 00:19:50,220
يجدر بك أن تفعلي أنت أيضاً

223
00:19:53,560 --> 00:19:56,870
لا أعلم ماذا تريدون بحق الجحيم
لكنني هنا الآن

224
00:19:56,870 --> 00:19:58,350
! و هذا من حسن حظكم

225
00:19:58,350 --> 00:20:03,010
المعذرة ، أتعتقد أنه يمكنك أن تتحدث بصوت منخفض قليلاً ؟

226
00:20:03,010 --> 00:20:04,580
أذناي ستنفجر

227
00:20:04,580 --> 00:20:05,340
!ماذا ؟

228
00:20:05,340 --> 00:20:06,980
لقد حذرتك

229
00:20:06,980 --> 00:20:13,390
وفق تصنيفات ( فوتا ) ، أنه أكثر عضو مافيا صخباً

230
00:20:13,390 --> 00:20:16,140
لم أعرف هذا

231
00:20:16,140 --> 00:20:22,670
و هكذا ، ضيفنا اليوم لهذه الحلقة
الذي أبهرنا بدخوله الحماسيّ ، ( سكوالو )

232
00:20:22,670 --> 00:20:25,780
لابد أنك لا تستمتعين بحياتك
إن كنت قدّ أستدعيتني إلى هنا

233
00:20:25,780 --> 00:20:29,670
!هل يجب عليّ أن ألوث سيفي بدماءكم ؟

234
00:20:30,520 --> 00:20:32,190
! يا إلهي

235
00:20:32,190 --> 00:20:35,960
أنه ضيف أكثر خطراً من المعتاد

236
00:20:35,960 --> 00:20:37,340
اهدأي

237
00:20:37,340 --> 00:20:38,030
ماذا ؟

238
00:20:38,030 --> 00:20:40,900
لدينا ضيف آخر اليوم

239
00:20:41,560 --> 00:20:43,400
أحقاً لدينا ؟

240
00:20:43,400 --> 00:20:45,120
! ( سكوالو )

241
00:20:46,710 --> 00:20:48,280
! أخبروه أنني لست هنا

242
00:20:48,280 --> 00:20:54,640
لماذا تختبئ ، و أصبح صوتك أنعم فجأة ؟ -
فقط أفعلي ما أخبرتك به -

243
00:20:54,640 --> 00:20:55,570
... أنه

244
00:20:55,570 --> 00:20:58,030
! ( سكوالو )

245
00:20:58,030 --> 00:20:59,770
! لقد وجدتك

246
00:21:00,190 --> 00:21:03,210
لماذا تحاول الهرب ؟

247
00:21:03,210 --> 00:21:04,980
لقد بحثت في كل مكان عنك

248
00:21:05,270 --> 00:21:08,040
أنه ضيفنا الآخر ( لوسوريا )

249
00:21:08,040 --> 00:21:10,680
يا له من شخص فريد من نوعه

250
00:21:10,680 --> 00:21:13,220
مرحباً بكم من جميع الأماكن و الدول

251
00:21:13,220 --> 00:21:16,660
أنه أنا ، ( لوسوريا )

252
00:21:18,310 --> 00:21:20,460
!ما الذي تظن أنك فاعل ؟

253
00:21:20,830 --> 00:21:23,530
أرى أنك تقدر معجبيك حقاً

254
00:21:23,530 --> 00:21:28,830
هذا صحيح ، قلت أنك كنت تبحث عن ( سكوالو )

255
00:21:28,830 --> 00:21:30,770
أحدث شيء ما ؟

256
00:21:30,770 --> 00:21:36,380
حسناً ، ( سكوالو ) يتمتع بخصلات شعر طويلة و رائعة ، صحيح ؟

257
00:21:36,380 --> 00:21:39,160
مجرد النظر إليها يُشعرني بالبهجة

258
00:21:39,160 --> 00:21:42,500
لذا طلبت منه أن يدعني أجدله ، لكنه هرب بعيداً

259
00:21:42,500 --> 00:21:43,980
أهذا مريع جداً ؟

260
00:21:43,980 --> 00:21:47,250
و لم يجب عليّ أن أدعك تعبث بشعري ؟

261
00:21:47,250 --> 00:21:49,790
أنه حقاً جميل جداً

262
00:21:49,790 --> 00:21:53,260
ألا يعيق طريقك عندما تقاتل ؟

263
00:21:54,490 --> 00:21:57,460
... و كأن الشعر سيعيق مهاراتي في السيفـ

264
00:21:57,460 --> 00:21:58,690
! المعذرة

265
00:21:58,690 --> 00:22:02,680
( سكوالو ) بدأ بأطالة شعره كي تتحقق أمنيته

266
00:22:02,680 --> 00:22:06,140
في الواقع أنه حساس جداً في بعض الأحيان

267
00:22:06,140 --> 00:22:08,240
! لا تخبرها بذلك يا هذا

268
00:22:08,240 --> 00:22:11,300
لا حاجة للخجل

269
00:22:11,300 --> 00:22:12,660
! أنا لست خجولاً

270
00:22:12,660 --> 00:22:17,120
تُطيل شعرك لتتحقق أمنيتك .. كم هذا رائع

271
00:22:17,120 --> 00:22:19,580
ربما سأطيل شعري أنا أيضاً

272
00:22:19,580 --> 00:22:20,900
أنت .. (هارو )

273
00:22:20,900 --> 00:22:22,930
ماذا عن المقابلة ؟

274
00:22:23,420 --> 00:22:25,120
هيا يا ( سكوالو )

275
00:22:25,120 --> 00:22:26,970
... قليلاً فقط

276
00:22:26,970 --> 00:22:27,950
! أبتعد عني

277
00:22:27,950 --> 00:22:30,300
ستبدو التسريحة مذهلة

278
00:22:30,300 --> 00:22:31,930
... فقط القليل

279
00:22:31,930 --> 00:22:33,430
!ماذا ؟

280
00:22:33,430 --> 00:22:35,330
! ... متى قمت بـ

281
00:22:35,330 --> 00:22:36,630
مذهل

282
00:22:36,630 --> 00:22:40,650
أرأيت ؟ أستسلم يا ( سكوالو )

283
00:22:40,650 --> 00:22:41,390
! لن يحدث هذا أبداً

284
00:22:41,390 --> 00:22:44,410
! أنتظر يا ( سكوالو )

285
00:22:45,150 --> 00:22:46,950
إلى أين أنتم ذاهبين ؟

286
00:22:46,950 --> 00:22:48,510
المقابلة لم تنتهي بعد

287
00:22:48,510 --> 00:22:50,040
تخلي عن الأمر

288
00:22:50,040 --> 00:22:53,420
الإمساك بهما ليس سهلاً

289
00:22:53,420 --> 00:22:55,220
" أنهم بارعين بجودة " الفاريا

290
00:22:55,220 --> 00:22:58,310
جودة " الفاريا " ؟

291
00:22:58,310 --> 00:22:59,860
... حسناً

292
00:22:59,860 --> 00:23:02,820
! هذا كل شيء من مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

293
00:23:02,820 --> 00:23:06,290
سنراكم مجدداً في الحلقة القادمة

294
00:23:06,290 --> 00:23:07,720
! كفّ عن هذا

295
00:23:08,410 --> 00:23:11,050
! سكونترو دي سكوالو

296
00:23:12,050 --> 00:23:12,870
يا إلهي ؟

297
00:23:15,770 --> 00:23:18,610
الحلقة القادمة
" دخيل آخر "

